#persiska tolk
Explore tagged Tumblr posts
bokatolkdigital-blog · 7 years ago
Text
BokaTolk
Behovet av personer som kan tolka har av naturliga skäl ökat i takt med att tillströmningen av nyanlända ökat. Tolkyrket är ett viktigt och betydelsefullt yrke. Det är viktigt att tolkningen blir korrekt vilket ställer krav på tolken. I detta kapitel går vi djupare in på frågan vad en tolk behöver kunna för att betraktas som yrkeskompetent.
Många tror att bara för att man kan två språk kan man tolka och riktigt så enkelt är det inte. En av förutsättningar är såklart att man är tvåspråkig, det vill säga att man talar och förstår två eller fler språk samt kan särskilja vilka dialekter man kan förmedla inom, men det räcker inte. Att vara en yrkeskompetens tolk kräver mer än så. Tolken behöver veta: hur språket används inom olika samhällsgrupper och verksamhetsområden, kunna reflektera över sina egna begränsningar, det vill säga vad man kan och inte kan, och dessutom kunna vara ärlig i det. Exempelvis om du inte kan något om bilar kanske du inte ska tolka och förmedla för en bilverkstad eller körkortsprov om du inte kör bil. Ytterligare förutsättningar är att man har förmåga att finna olika typer av fackspråkliga uttryck och fraser som vanligtvis används. DigitalTolk har tagit fram en ordbok som du enkelt kan använda. Använd gärna ordboken både före, under och efter ett tolkuppdrag. Slå upp ord inom det område du är intresserad av. Ordboken är det viktigaste arbetsverktyget för en tolk. Det ses ej som negativ att använda ordboken utan är snarare en förutsättning att kunna tolka korrekt. Kan liknas vid en domare som använder lagboken.
Följande förutsättningar behöver tolken ha för att kunna bli en yrkeskompetent tolk:
Språkfärdighet Breda allmänkunskaper Personliga egenskaper   #tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja
http://boka.tolk.se/ https://www.youtube.com/watch?v=_uhgFL6QSKI
0 notes
tolkbokatolk-blog · 7 years ago
Text
Varför tolkutbildning
Varför tolkutbildning? Att tolka handlar om fler saker än att bara översätta ord. Det handlar om på vilket sätt du gör det, hur du förhåller dig till involverade parter och vilka regler som finns. Både med hänsyn till de människor som är i behov av språkhjälp men också med hänsyn till dig som tolk. För att du ska kunna utföra tolkning för olika myndigheter och samhällsorgan behöver du genomgått minst en introduktionskurs. Det är oftast ett krav. Den främsta anledningen till att genomgå kursen är för att skapa trygghet i ditt yrke som tolk. Du ska helt enkelt ha kännedom och kunskap om det viktigaste inom tolkningen. Det rör sig om allt från att till exempel hur du som tolk gör för att ta ta fram korrekt information om du inte förstår den fackterm som din klient eller uppdragsgivare använder till hur man följer god tolksed.
Introduktionskurser som den här görs även på Medborgarskolan, ABF eller hos andra tolkförmedlingar. Det finns även möjlighet att vidareutbilda sig och i Sverige finns det olika utbildningsnivåer och utbildningar. I jämförelse med andra länder är tolkutbildningar relativt nytt i Sverige och har bara funnits sedan slutet av 60-talet. Sedan 1986 är det Tolk- och översättarinstitutet som ansvarar för utbildningarna, både på universitetet och inom folkbildningen.
#tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja   http://boka.tolk.se/ https://www.youtube.com/watch?v=_uhgFL6QSKI
0 notes
tolkningbokatolk-blog · 7 years ago
Text
Vad är tolkning
Vad är tolkning?
Att förstå vad tolkning är, är grundläggande för dig som går introduktionskursen. Både för att du ska förstå betydelsen av yrket men också för att du ska kunna förstå vad tolkning handlar om i praktiken. Tolkning beskrivs enklats på följande sätt: ”tolkning är när två eller fler parter som inte förstår varandras språk kommunicerar via någon annan person som talar och förstår båda språken.” När man använder en tredje person som kan de båda språken möjliggörs kommunikationen mellan parterna och de kan föra en dialog som de båda förstår. På så sätt kan de som vill eller behöver komma i kontakt med varandra också förstå varandra.
Varför behöver vi tolkning? Tolkning är ett viktigt yrke ur många perspektiv. Det hjälper till att överbrygga den barriär som kan uppstå då man inte kan förstå eller göra sig förstådd. I integrationsarbetet är tolkningen betydelsefull, både för att förstå hur samhället fungerar och för att få rätt hjälp. Behovet av tolkar är stort eftersom Sverige har tagit och tar emot många människor som tvingats fly från sina länder. Kontakterna och behovet har ökat även på andra samhällsnivåer, som till exempel inom handeln och industrin men också inom områden som politik, kultur och varumärken. I stort handlar det om att globaliseringen för med sig möjligheter att samarbete över gränserna med nya länder och kulturer.
#tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja
http://boka.tolk.se/
0 notes
digitalbokatolk-blog · 7 years ago
Text
Välj rätt tolk och metod
Att tänka på när du väljer
Utgå alltid ifrån uppdragets karaktär, sammanhang och situation när du väljer tolk. Nivåerna på tolkarna skiljer sig stort - allt från registrerade tolkar som genomgått en 30 timmarskurs till auktoriserade specialisttolkar som gått högskola och auktoriserats av Kammarkollegiet.
Tänk på vilken person du ska samtala med, vad syftet är och om det finns behov av att välja en kvinnlig eller manlig tolk. Kulturella aspekter bör tas hänsyn till.
Tolkningstyper    
 Kontakttolkning
Under kontakttolkning finns tolken på plats och utför uppdraget. Fördelen med kontakttolkning är att det är lättare för tolken att tolka synintryck och det finns ingen risk för tekniska avbrott.
Distanstolkning
Distanstolkning har blivit mer och mer vanligt. Det är enklare att få tag på, är mer miljöriktigt och är oftast väldigt smidigt för alla involverade. Det innebär också att tolkar som tolkar över telefon kan ta fler uppdrag. 
Distanstolkning kan ske via Skype, video och telefon. Vanligast är telefontolkning.   #tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja
https://digitaltolk.se/the-right-interpreter http://boka.tolk.se/
0 notes
digitaltolksweden-blog · 7 years ago
Text
Granskning
Tumblr media
Vi använder två typer av granskning; fackgranskning och språkgranskning. Fackgranskning används för att granska innehållet medan språkgranskning används för att fokusera på språket. Vid språkgranskning ges förslag till mer lämpliga ord och uttryck. Våra språkgranskare och skribenter har erfarenhet av olika ämnesområden och vet när något är oklart och behöver förändras för att bli begripligt. Detta ger våra kunder en bra förhandsgranskning innan materialet publiceras.
Våra granskare har bred allmänbildning, god insikt i humanistiska ämnen och känsla för språket. Att använda språkgranskare ger beställaren stöd i produktionen och används med fördel för:
Förbättrad läsbarhet och flyt i     texten
Innehåll Anpassat språk
Konsekvent formatering
Skrivregler (t.ex. stavfel,     interpunktion, syftningsfel)
Korrigering av inkonsekvenser i     resonemang och språkbruk
·       #tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja
 https://digitaltolk.se/services/oversattning/granskning
0 notes
bokatolkdigital-blog · 7 years ago
Text
Vad är tolkning
Vad är tolkning?
Att förstå vad tolkning är, är grundläggande för dig som går introduktionskursen. Både för att du ska förstå betydelsen av yrket men också för att du ska kunna förstå vad tolkning handlar om i praktiken. Tolkning beskrivs enklats på följande sätt: ”tolkning är när två eller fler parter som inte förstår varandras språk kommunicerar via någon annan person som talar och förstår båda språken.” När man använder en tredje person som kan de båda språken möjliggörs kommunikationen mellan parterna och de kan föra en dialog som de båda förstår. På så sätt kan de som vill eller behöver komma i kontakt med varandra också förstå varandra.
Varför behöver vi tolkning? Tolkning är ett viktigt yrke ur många perspektiv. Det hjälper till att överbrygga den barriär som kan uppstå då man inte kan förstå eller göra sig förstådd. I integrationsarbetet är tolkningen betydelsefull, både för att förstå hur samhället fungerar och för att få rätt hjälp. Behovet av tolkar är stort eftersom Sverige har tagit och tar emot många människor som tvingats fly från sina länder. Kontakterna och behovet har ökat även på andra samhällsnivåer, som till exempel inom handeln och industrin men också inom områden som politik, kultur och varumärken. I stort handlar det om att globaliseringen för med sig möjligheter att samarbete över gränserna med nya länder och kulturer.   #tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja   http://boka.tolk.se/ https://www.youtube.com/watch?v=_uhgFL6QSKI  
0 notes
tolkbokatolk-blog · 7 years ago
Text
Vad är tolkning
Vad är tolkning?
Att förstå vad tolkning är, är grundläggande för dig som går introduktionskursen. Både för att du ska förstå betydelsen av yrket men också för att du ska kunna förstå vad tolkning handlar om i praktiken. Tolkning beskrivs enklats på följande sätt: ”tolkning är när två eller fler parter som inte förstår varandras språk kommunicerar via någon annan person som talar och förstår båda språken.” När man använder en tredje person som kan de båda språken möjliggörs kommunikationen mellan parterna och de kan föra en dialog som de båda förstår. På så sätt kan de som vill eller behöver komma i kontakt med varandra också förstå varandra.
Varför behöver vi tolkning? Tolkning är ett viktigt yrke ur många perspektiv. Det hjälper till att överbrygga den barriär som kan uppstå då man inte kan förstå eller göra sig förstådd. I integrationsarbetet är tolkningen betydelsefull, både för att förstå hur samhället fungerar och för att få rätt hjälp. Behovet av tolkar är stort eftersom Sverige har tagit och tar emot många människor som tvingats fly från sina länder. Kontakterna och behovet har ökat även på andra samhällsnivåer, som till exempel inom handeln och industrin men också inom områden som politik, kultur och varumärken. I stort handlar det om att globaliseringen för med sig möjligheter att samarbete över gränserna med nya länder och kulturer.
 #tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja
http://boka.tolk.se/ https://www.youtube.com/watch?v=_uhgFL6QSKI
0 notes
digitalbokatolk-blog · 7 years ago
Text
Tips vid tolkning
Tänk på följande vid kontakttolkning:
Placera er som i en triangel där du och din klient sitter mitt emot varandra och tolken i spetsen.
Tala tydligt och i korta meningar så att tolken hinner med och översätta.
Låt det ta tid om tolken behöver använda sitt lexikon eller ställa en kontrollfråga om det är något som behöver förtydligas.
För samtalet på samma sätt om ni pratade varandras språk och det inte fanns någon tolk på plats. Prata alltså alltid direkt till klienten.
Sitt i ett rum med bra arbetsmiljö, fritt från bakgrundsljud, bra ljus, ventilation osv.
Tumblr media
Telefontolkning
Telefontolkning är precis som det låter – tolkning över telefon. Du ringer upp tolken när du och din klient sitter tillsammans. Fördelarna med telefontolkning är många. Tillgången till matchande tolkar ökar och tolken slipper resor.
Resurserna kan användas mer effektivt. och du slipper resekostnaderna. För klienten kan det betyda mycket att inte behöva ha en ytterligare person i rummet och samtalet blir lättare ett samtal mellan dig och klienten där tolken bara är en röst som översätter, precis som det ska vara.
Även risken för emotionell påverkan och jävsituationer minskar och tolken kan vara tillgänglig med kort varsel. För tolken är telefontolkning oftast mer krävande än plats-tolkning. Tolken behöver vara fokuserad och lyssna hela tiden och kan inte läsa av intryck. Därför är det viktigt att du som beställare är extra tydlig, tänker på att tolken inte ser det du ser samt att du ger tolken tid.
#tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja
https://digitaltolk.se/tips http://boka.tolk.se/
0 notes
bokatolkdigital-blog · 7 years ago
Text
Tips vid tolkning
Tänk på följande vid kontakttolkning:
Placera er som i en triangel där du och din klient sitter mitt emot varandra och tolken i spetsen.
Tala tydligt och i korta meningar så att tolken hinner med och översätta.
Låt det ta tid om tolken behöver använda sitt lexikon eller ställa en kontrollfråga om det är något som behöver förtydligas.
För samtalet på samma sätt om ni pratade varandras språk och det inte fanns någon tolk på plats. Prata alltså alltid direkt till klienten.
Sitt i ett rum med bra arbetsmiljö, fritt från bakgrundsljud, bra ljus, ventilation osv.
Tumblr media
Telefontolkning
Telefontolkning är precis som det låter – tolkning över telefon. Du ringer upp tolken när du och din klient sitter tillsammans. Fördelarna med telefontolkning är många. Tillgången till matchande tolkar ökar och tolken slipper resor.
Resurserna kan användas mer effektivt. och du slipper resekostnaderna. För klienten kan det betyda mycket att inte behöva ha en ytterligare person i rummet och samtalet blir lättare ett samtal mellan dig och klienten d��r tolken bara är en röst som översätter, precis som det ska vara.
Även risken för emotionell påverkan och jävsituationer minskar och tolken kan vara tillgänglig med kort varsel. För tolken är telefontolkning oftast mer krävande än plats-tolkning. Tolken behöver vara fokuserad och lyssna hela tiden och kan inte läsa av intryck. Därför är det viktigt att du som beställare är extra tydlig, tänker på att tolken inte ser det du ser samt att du ger tolken tid.
#tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja
https://digitaltolk.se/tips
http://boka.tolk.se/
0 notes
digitaltolksweden-blog · 7 years ago
Text
Distanstolkning
Distanstolkning är alltmer vanligt. Det ökar tillgängligheten, är mer miljöriktigt och är oftast väldigt smidigt för alla involverade. Distanstolkning kan ske via Skype, video och telefon. Vanligast är telefontolkning.
Distanstolkning är alltmer vanligt. Det ökar tillgängligheten, är mer miljöriktigt och är oftast väldigt smidigt för alla involverade. Distanstolkning kan ske via Skype, video och telefon. Vanligast är telefontolkning.
Har du behov av en telefontolk på kort varsel är vårt bokningssystem överlägset. Oftast har du tillgång till en tolk inom 30 sekunder, framförallt om det är inom de stora språken, arabiska, somaliska, persiska, dari, tigrinja, albanska och spanska, men även turkiska, pashto, hazaragi, uzbekiska, kurmanji, sorani, övriga kurdiska språk, polska osv.
Fördelarna med telefontolkning är många. Tillgången till tolkar ökar och resor undviks. Klienten behöver ej ha en tredje person närvarande och samtalet blir naturligare ett samtal mellan dig och klienten där tolken bara är en röst som översätter, precis som det ska vara. Även risken för emotionell påverkan och jävsituationer minskar och tolken kan vara tillgänglig med kort varsel. För tolken är telefontolkning oftast mer krävande än platstolkning. Tolken behöver vara fokuserad och lyssna hela tiden och kan inte läsa av intryck. Därför är det viktigt att du som beställare är extra tydlig, tänker på att tolken inte ser det du ser samt att du ger tolken tid. Ta gärna del av våra tips inför telefontolknigen. Få tips om telefontolkning här. 
Du kan boka dygnet runt under årets alla dagar. Boka här. 
#tolk, #bokatolk, #tolkning, #arabisktolk, #arabiskatolkning, #arabiskatolk, #daritolk, #daritolk, #Tolktigrinja, #tolkningtigrinja
https://digitaltolk.se/services/tolkning/distanstolkning-telefon-video
0 notes