Tumgik
#mse1sc01
misssherlockstudies · 5 years
Text
Miss Sherlock - Ep 1 Scene 1
I’ve started “watching” Miss Sherlock with Japanese subtitles to learn Japanese and I’d like to start sharing my translation efforts here. It takes a long time to find the right Kanji and to have a first reading of each sentence and sometimes I don’t understand some grammar elements that are still beyond my knowledge at the moment, so hopefully you can help me with some doubts I might have along the way? 
So here we go.
Scene 1
Wato すみません わざわざ迎えに来ていただいて
Sorry you came to pick me up.
わざわざ: bother? I’m not sure what to make of this.
Dr. Mizuno おかえり 元気ぞうだな
Welcome back, you look well
Wato はい 先生も
Yes, you too.
Mizuno 無事でよかった 安心したよ
I’m not sure about the exact translation of this.  無事 ぶじ is “safe” and  安心 あんしん is “relief”. 
So I’m guessing: It was a relief that you were safe. ?
Wato 手紙 ありがとうございました 何度救われたかわかりません
Thanks so much for the letters. I don’t know how many times I was saved by them.
I don’t understand 救われた. What’s the  われ ?  That’s a passive form!  thank you @changru
Mizuno そんな 大したことは書いてない
I don’t write such important things
Wato ホントです 私の心の栄養剤でした  いっつも リュックに入れて持ち歩いてたんです
They really are! They were my heart’s nutrient. I carried them around inside my backpack all the time
*Mizuno’s stomach explodes and he drops dead in front of Wato*
Wato 先生  先生  失礼します 先生  先生
Dr Mizuno! Dr Mizuno! excuse me... Dr Mizuno  Dr Mizuno!
すいません  ビニール袋ください 早く
Excuse me a plastic bag please! Quick!
****************************************************************************
Vocabulary to learn:
迎えに来てる = mukaenikiteru = pick someone up 
無事 = buji = safety, safe
安心 = onshin= relief (literally made of the kanji for “rest” and the one for “heart”. Nice.)
救 = suku = help, salvation
そんな = such
大した = taishita = important, significant
栄養剤 = eiyouzai = nutrient
いつも = all the time
入れる = ireru = put in
持ち歩く = mochiaruku = carry around
35 notes · View notes