#mmm this my shit (this my shit)
Explore tagged Tumblr posts
sreppub · 1 year ago
Text
Tumblr media
hal green lantern with a dadbod discussed on twt
639 notes · View notes
sourcoded · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
He's ruminating :s
146 notes · View notes
b4kuch1n · 1 year ago
Text
Tumblr media
​​​​            saw you.
247 notes · View notes
craneboys · 1 month ago
Text
Tumblr media
silly little guys
34 notes · View notes
bruhainrot · 2 months ago
Text
Mercedes the Playgirl (PC room)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Lol I’m seeing a lot of cozy and neat rooms and Mercedes be like HOARDING TIME!
Perfect room for a drug dealer with a horrible diet, shabby organisation skills plus penguin fucker. Clean your room girl !!! 🫵🫵
I really like the dark room vibes with the blinding neon lights, very night club oriented
game rooms.xyz
35 notes · View notes
fizzthewizz · 8 months ago
Text
123 notes · View notes
gingermintpepper · 2 months ago
Note
hi, i haven't read the iliad and the odyssey but want to - do u have a specific translation you recommend? the emily wilson one has been going around bc, y'know, first female translator of the iliad and odyssey into english, but i was wondering on if you had Thoughts
Hi anon! Sorry for the somewhat late response and I'm glad you trust me with recommendations! Full, disclosure, I am somewhat of a traditionalist when it comes to translations of the source text of the Iliad + Odyssey combo wombo, which means I tend to prefer closeness in literal verbiage over interpretation of the poetic form of these epics - for that reason, my personal preferred versions of the Odyssey and Iliad both are Robert Fitzgerald's. Because both of these translations (and his Aeneid!) were done some 50+ years ago (63 for his original Odyssey tl, 50 flat for his Iliad and 40 for his Aeneid) the English itself can be a bit difficult to read and the syntax can get confusing in a lot of places, so despite my personal preferences, I wouldn't recommend it for someone who is looking to experience the Iliad + Odyssey for the very first time.
For an absolute beginner, someone who has tried to read one or both of these epics but couldn't get into it or someone who has a lot of difficulty with concentrating on poetry or long, winding bits of prose, I fully and wholeheartedly recommend Wilson's translation! See, the genius of Emily Wilson's Iliad + Odyssey isn't that she's a woman who's translated these classics, it's that she's a poet who's adapted the greek traditional poetic form of dactylic hexameter into the english traditional poetic form of iambic pentameter. That alone goes a very very long way to making these poems feel more digestible and approachable - iambic pentameter is simply extremely comfortable and natural for native english speakers' brains and the general briskness of her verbiage helps a lot in getting through a lot of the problem books that people usually drop the Iliad or Odyssey in like Book 2 of the Iliad or Book 4 of the Odyssey. I think it's a wonderful starting point that allows people to familiarise themselves with the source text before deciding if they want to dig deeper - personally, researching Wilson's translation choices alone is a massive rabbit hole that is worth getting into LOL.
The happy medium between Fitzgerald's somewhat archaic but precise syntax and Wilson's comfortable meter but occasionally less detailled account is Robert Fagles' Iliad + Odyssey. Now, full disclosure, I detest how Fagles handles epithets in both of his versions, I think they're far too subtle which is something he himself has talked at length about in his translation notes, but for everything else - I'd consider his translations the most well rounded of english adaptations of this text in recent memory. They're accurate but written in plain English, they're descriptive and detailled without sacrificing a comfortable meter and, perhaps most importantly, they're very accessible for native english speaking audiences to approach and interact with. I've annotated my Fagles' volumes of these books to heaven and back because I'm deeply interested in a lot of the translation decisions made, but I also have to specifically compliment his ability to capture nuance in the characters' of these poems in a way I don't often see. He managed to adapt the ambivalence of ancient greek morality in a way I scarcely see and that probably has a hand in why I keep coming back to his translations.
Now, I know this wasn't much of a direct recommendation but as I do not know you personally, dear anon, I can't much make a direct recommendation to a version that would best appeal to your style of reading. Ideally, I'd recommend that you read and enjoy all three! But, presuming that you are a normal person, I suggest picking which one is most applicable for you. I hope this helps! 🥰
#ginger answers asks#greek mythology#the iliad#the odyssey#okay so now that I'm not recommending stuff I also highly highly HIGHLY suggest Stephen Mitchell's#Fuck accuracy and nuance and all that shit if you just want a good read without care for the academic side of things#Stephen Mitchell's Iliad and Odyssey kick SO much fucking ass#I prefer Fitzgerald's for the busywork of cross-checking and cross-referencing and so it's the version I get the most use out of#But Mitchell's Iliad specifically is vivid and gorgeous in a way I cannot really explain#It's not grounded in poetic or translationary preferences either - I'm just in love with the way he describes specifically the gods#and their work#Most translations and indeed most off-prose adaptations are extremely concerned with the human players of these epics#And so are a bit more ambivalent with the gods - but Mitchell really goes the extra mile to bring them to life#Ugh I would be lying if I said Mitchell's Apollo doesn't live rent free in my mind mmm#Other translations I really like are Stanley Lombardo's (1997) Thomas Clark's (1855) and Smith and Miller (1944)#Really fun ones that are slightly insane in a more modern context (but that I also love) are Pope's (1715) and Richard Whitaker (2012)#Whitaker's especially is remarkable because it's a South African-english translation#Again I can't really talk about this stuff because the ask was specifically for recommendations#But there are SO many translations and adaptations of these two epics and while yes I have also contributed to the problem by recommending#three very popular versions - they are alas incredibly popular for a reason#Maybe sometime I'll do a listing of my favourite Iliad/Odyssey tls that have nothing to do with academic merit and instead are rated#entirely on how much I enjoy reading them as books/stories LMAO
31 notes · View notes
abbey-abdominal · 11 months ago
Text
Tumblr media
*foaming at the mouth* holiday ragapom
124 notes · View notes
mustasekittens · 1 year ago
Text
Tumblr media
⚡⚡
131 notes · View notes
alltoounwellll · 7 months ago
Text
I just watched a video in class that called tumblr a “2010s relic”
49 notes · View notes
vineboom-sfx · 1 month ago
Text
Tumblr media
Had to do the Scott pilgrim reference with my ocs
24 notes · View notes
wellenklavier · 2 years ago
Text
Tumblr media
he was so real for this one
796 notes · View notes
albaharu · 5 months ago
Text
Tumblr media
Blank here and art here
i played years ago and dont remember shit, so i will improvise in da4 probs lmao. Anyways the hawke schrodinger cat situation and who i left in the fade: i didnt managed to properly export the Keep, so i didnt get the alistair or hawke situation i should, but in my mind canon i should have. When i managed to properly export it I couldnt choose and stopped playing tho, so I guess I will be forced to choose in da4
28 notes · View notes
godsworstson · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
one chance ryan please that's all i ask of you
24 notes · View notes
docnukes · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
235 notes · View notes
mondaymelon · 11 months ago
Text
vent
Tumblr media
54 notes · View notes