#look as a rock apologist rock deserves slander as punishment for various crimes. gustafa did nothing to deserve his slander
Explore tagged Tumblr posts
kinokoshoujoart · 7 months ago
Note
is Rock/Romeo different in the japanese ds cute?
(as someone who isn’t fluent) yea in jp romeo sounds like less of a bastard and more like idk. idiot airhead spacey naive kid? the jp version also takes him much more seriously as a love interest option which stresses me out a bit but it’s also cute
for the english version of DS and cute natsume sometimes added some arrogant douchey scum bastard zaniness to romeo’s lines to idk i guess try and match rock? (who has different speech habits / “role speech” in JP compared to romeo) and of course natsume also just handled a lot of DS lines Weirdly or Not at all
for example
the wedding vow
JP:「もう一生離さないよ♡ 」| “For the rest of my life, I’ll never let go!♡” (cute)
Natume EN: “I’ll never leave you. Heh heh.” (troubling)
the divorce fakeout event you get if you neglect your husband (the entire thing)
JP: romeo thinks you hate him and he’s sad because you don’t communicate, and says goodbye.. he comes back and apologizes and admits he never wanted to leave, he just wants to stay together and you head to sleep (all’s well that ends well)
EN: romeock thinks you hate him and he says “is it my looks? my gorgeous looks can’t be fading already, can they?!” when he comes back he’s like “i know you can’t be tired of my looks already. it must just be a phase. well time for some beauty sleep” (who the fuck said you were allowed back in)
other than stuff like that, in general i’m finding a lot of events make slightly to very more sense in japanese because often it feels like each line of dialogue was either translated too literally into english or they didn’t have context, so that also applies to romeo’s heart and random events especially later events / events after marriage / rival marriage
the entire yellow heart event didn’t make proper sense to me in english compared to japanese but one small silly example from it where (probably) no context translation made the scene 10x funnier is when he has his dramatic confession
in JP he realizes he may have hurt you by joking around and making up stories to hide his feelings and apologizes profusely. protag shakes her head no with a heart over it to be like “it’s okay <3”
in EN he asks “Can you forgive me…?” and protag does the same gesture. like “NO <3”
also neither here nor there but his relationship with Louis feels a lot more familial in japanese. in english i wanted to kick him out the window during the child discipline event. in JP it’s more silly… (i still want to kick him out the window but more affectionately…) she overall sounds a lot more idk timid in EN but in JP she’s rougher and teases and scolds him a bunch (good👍). she and her two NEET cats children are a very cute family imo
overall i find natume’s odd additions to the game incredibly funny and enhance the experience in their own way (by making it worse) and i enjoy the more bastardly creature but i also think the more serious and soft romeo is sweet. he still has a lot of “what is wrong with his brain” moments in both en and jp he’s just more douchey in english
24 notes · View notes