#littlestabs
Explore tagged Tumblr posts
sashico · 4 years ago
Photo
Tumblr media
It was interesting to read many comments on the previous post (1/23) about “Is Sashiko really Little Stabs?”. The replies from Japanese were “Oh, I didn’t know how Sashiko is translated lik that” and “I think Sashiko is the word for “a person''. Interesting, but my worries reside here. ☆ I personally like the translation as “Little Stabs”. I enjoyed other interpretations such as “Child of Stitches” and “Stitches as our children”. They are beautiful. The issue is, however, some Japanese are not aware of the English translation of Sashiko as “Little Stabs”, yet the non-Japanese believe that the “Little Stabs” is the correct & absolute definition of Sashiko. Isn’t the “Cultural Repainting” happening already here? ☆ Again, I am NOT accusing the translation as “Little Stabs”. I just want to know the story of its translation - why Sashiko became “Little Stabs”. If it comes from wisdom & their intentions, I would like to pass the stories down. If it comes from ignorance (intentional or unintentional), then it is important to learn the fact, and then share “Little Stabs” is merely an interpretation of many possibilities. I may be the one who used “Little Stabs'' for Sashiko first in 1998...so, I feel responsible, too. The continuous learning is very important in this “freedom” world.  ☆ - - - ☆ 先日の刺し子の英訳(Little Stabs?)に関して、沢山のご感想ありがとうございました。刺し子が英語圏で、「小さな針目」と英訳されていることは、個人的には素敵だと思っています。同時に、刺し子を「刺す子(人)」と認識していらっしゃる方が多いというのは、とても嬉しい発見でした。なかなか深く考える機会はないですから。 ☆ 正解はわかりません(笑)ただ、一つ怖いのは、日本国内で正解が明確ではないのに、英語圏では「小さな針目」が定義として正義を持ってしまっていることなんです。「刺し子はLittle Stabsでしょ?何が問題なの?」と。どこかでズレてしまったんです。 ☆ このズレを意図的に作った方がいるのであれば、お話を伺いたい。学びたい。「意訳」そのものは素敵なことですし、刺し子をLittle Stabsと訳す際に思いがあるのであれば、それも一緒に紹介できると思います。ただ逆に、刺し子も日本文化も表面だけを学んだ人が、”なんとなく”で、「小さい針目」として新しい正解を作ってしまっているとしたら……文化はそこで違うものになってしまいませんか?日本人ですら正解がわからないのに、日本語圏から出たら、そこには正解があるって……変じゃない?これは「正解が必ず必要」な西洋の文化に由来しています。また声が大きい人が正義になるという社会構造からもきています。だからこそ、少しだけでも僕の声を大きくしようかなと思っているところなのです。 ☆ #Sashiko #RunningStitches #LittleStabs #SashikoStitching #JapaneseSashiko #SashikoStory #LearnSashiko #刺し子 https://www.instagram.com/p/CKZIRDZplJv/?igshid=9b5k99f40lb7
6 notes · View notes
madebychrissied · 8 years ago
Photo
Tumblr media
I 💙 #sashiko and I've designed these 3 sashiko #snowflakes available as a set of 3 or in a #tablerunner kit from @easypiecing. More info #onblog #linkinbio ❄❄❄ #getyourstitchon #handsewing #handstitched #stitches #littlestabs #handwork #embroidery #creating #blue #EasyPiecing #mbCD #madebyChrissieD
0 notes
instafashionfix · 8 years ago
Photo
Tumblr media
Level up and layer up your working outfit like this gorgeus one from @patrickowenofficial fall/winter17 show. . #repost @patrickowenofficial . . . . #patrickowen #littlestabs #fall #winter #2017 #fw17 #fashion #fashionshow #thursday #workingoutfit #styleoftheday #fashioninspo #workinggirls #marieclairefashion
0 notes
sashico · 4 years ago
Photo
Tumblr media
“Sashiko (刺し子, lit., "little stabs") ”. Wikipedia introduces Sashiko as “Little Stabs”. I introduced Sashiko as “Little Stabs” in my workshop until 2020 & in my Online Class (Working on Update). So, yes, translating Sashiko to Little Stabs isn’t wrong. However, I started wondering, is it really accurate in communicating what Sashiko is? My impression is, unfortunately, “Well, it may cause some misunderstanding”. ☆ I remember using “Little Stabs” in helping my father to translate their business in 1998, when I was a high school student. I do not remember if I referenced an article/book, or I even came up with it from my brain. It has been more than 20 years since. Well, regardless, when I look at it now with better English understanding, the word 刺し子 doesn’t equal to Little Stabs. The “Stabs” part is fine - 刺し means stab or stitch. The strange part is “子 - Ko”. It doesn’t mean “small” much. It means a child, or a woman (and many other, but not “small”). So, I start feeling that the straight translation of Sashiko will be “A woman who stitches”.  ☆ I am still learning. I am not afraid of correcting my message because I believe there is no such a thing as “Right and Wrong” in Sashiko. I am just trying to “add” the voices so that “we” can find the whole picture together. (I talked about this topic in Sashiko Live Streaming on Jan.21st. Check SashiCo Channel on Youtube). ☆ - - - ☆ 先日の配信でも少し触れたのですが、刺し子の英訳に少し疑問を感じるようになりました。英語圏で刺し子が紹介される時は、「Little Stabs (小さい針目)」と表現されることが多いのですが(ウィキペディアにもそう書いてある)、ふと、この「小さい」っていう表現はどこからきたのだろう……と。確かに見た目は小さい針目なので、間違いじゃないんです。ただ、「子」という文字には、小さいという意味は本来ないはずで、子供とか「人」とかっていう意味の方が強いはず。そう考えると、逆説的にはなるのですが、もしかしたら刺し子って、「刺す人」を表現していた言葉なのかなぁと思ったり。まだまだ勉強中です。もしLittle Stabsの語源等ご存知の方がいたら、ご教授頂けますと大変嬉しいです。 ☆ #Sashiko #RunningStitches #LittleStabs #SashikoStitching #JapaneseSashiko #SashikoStory #LearnSashiko #刺し子 https://www.instagram.com/p/CKT_cDsJ_Mu/?igshid=1645cc0288605
0 notes