#like when hiroshi calls bunbun himo and haru is like ? string? in jp
Explore tagged Tumblr posts
Text
autism off the charts rn but rereading nty via my bestie streaming it is SO FUN not only bc of story and character stuff but the localisation is so smooth im swooning LIKE one thing I think I’m not too good at as a translator is making characters sound like they were always speaking english(?) if that makes sense. like for example when kaori asks the sotano gang to help with her case, after they agree to take it she says yoroshiku onegaishimasu right. i might have translated it as “i leave it to you” or something like that 😭 but they translated it as “thank you very much”! which makes so much more sense! because in that situation in english you WOULD thank them! AND OTHER CASES WHERE LIKE. hiroshi calls ossan and opens with otsukaresama deshita. you would be tempted to tl it as “good work today” or smth like that but they went with “good evening”! which makes sense for a way to start a conversation in english! ITS SUCH A SMALL THING BUT IT JUST MAKES THINGS THAT TINY BIT SMOOTHER FOR AN ENGLISH SPEAKER… I LOVE IT… thinking about the function of a phrase and coming up with a cultural equivalent rather than translating just the meaning… 💭💭💭💭
#lang#bro I forgot what my tag is#nty#parade#THEY ALSO TRANSLATE THE PARTS WHERE CHARACTERS USE DOUBLE MEANING PHRASES AND HARU IS LIKE ? SO WELL#like when hiroshi calls bunbun himo and haru is like ? string? in jp#in the localisation hiroshi calls him a parasite and haru says like a leech?#ITS SO SEAMLESS#SO GOOD
2 notes
·
View notes