#lengua indigena
Explore tagged Tumblr posts
Text
DE ÚLTIMO MOMENTO !!! FUERA DE FÚTBOL!! ORGULLO MEXICANO! SI SEÑORES !! 🇲🇽✅👏
GOOGLE TRADUCTOR TIENE LA LENGUA NÁHUATL .
Ella es Gabriela Salas, la joven mexicana que implementó el lenguaje indígena Náhuatl a Google Translate.
Ella es ingeniera, científica de datos, programadora y maestra en tecnologías de la información y su sueño es mostrar sus raíces indígenas al mundo.
Pero como no es de FÚTBOL no se le da mucha importancia
3 notes
·
View notes
Text
¿Sabías qué?
Idiomas de Papúa Nueva Guinea ¿Lectura rápida? Entérate de curiosidades en esta sección. #aperturaintelectual #sabiasqueaintelectual
Idiomas de Papúa Nueva Guinea ¿Hablas dos idiomas?, ¿Dominas tres idiomas? ¿Te consideras políglota?; seguramente existen muchos habitantes en este planeta que lo pueden hacer; sin embargo, residir en Papúa Nueva Guinea con toda certeza sería un enorme reto. Ubicado muy cerca de Australia, el Estado Independiente de Papúa Nueva Guinea como es su nombre oficial, cuenta con una superficie de…
View On WordPress
#AperturaIntelectual#sabiasqueaintelectual#Estado Independiente de Papúa Nueva Guinea#Idioma Pidgin#Idiomas indigenas#Más de 800 lenguas oficiales#Sabías que
2 notes
·
View notes
Text
Algunos datos generales del estado de Sinaloa.
Proporcionados por el INEGI (Instituto Nacional de Estadística y Geografía).
#Sinaloa#México#Escolaridad#Lengua#Indigena#Actividad#PIB#Municipios#Población#Territorio#Extensión#Capital#Culiacan#Geografía
1 note
·
View note
Text
"Nacì en un pueblito de Xochimilco en una familia indigena.
Papà me oculto el mixteco de su corazòn y sòlo mi Abuelita me hablò y arrullò en nahuatl;
al crecer mi propia lengua comenzò a soltarse, a cantar, y era nahua
pero cuando ella me escucho, me callò.
le pregunte porquè y me respondiò que no queria que fuera indio... como ella. esa fue la unica vez que la vì triste.
Ahora entiendo el porque pero ese dìa naciò en mi la resistencia!"
a: Tony, tlahzocamati
16 notes
·
View notes
Text
q momento esquizo cuando nos acusan de hablar español el idioma del colonizador onda que queres que me ponga a hablar una lengua indigena que no se? y por eso todos los yanquis y yanquis adyacentes son tontos
162 notes
·
View notes
Text
KALA
Realizamos la aproximación hacia Kala desde la perspectiva de Patricia Tobar, que plantea la descolonización de la etnografía y de las emociones en la “Sesión Etnografía Artística”. Esta autora habla del concepto de documentación poética. Una perspectiva “dialógica” en donde permanece lo afectivo, lo que también según la autora forma parte de una perspectiva etnográfica feminista, ya que “se propone integrar la emotividad, la complejidad y salirnos de una perspectiva racionalista y lineal”.
“El desarrollo de una etnografía artística, muestra la relevancia y potencia de una forma de investigación que opera abiertamente desde las fisuras, que trasciende la idea de autoría y busca la apertura sensible como forma de encuentro, de diálogo, para generar textos resonantes, donde el proceso artístico es parte de la indagación etnográfica”. (cita)
Le propusimos entablar una conversación sin mayor estructura preconcebida, la cual documentamos a través de la fotografía. Luego ella nos pregunta cómo estar vestida, le respondimos que estuviera cómo le acomodara más, ella se mantuvo en la bata que utiliza entre cada sesión de modelo y no posó como lo hace usualmente, sino que capturamos sus expresiones espontáneas durante el diálogo. Con la intención de tener una conversación cómoda y fluida de manera colaborativa y de afectación mutua (concepto utilizado por Patricia Tobar).
Nuestra aproximación se dio a partir del primer punto en común entre nosotras, el espacio de la escuela. Ella nos contó que trabaja ocasionalmente como modelo y señaló que en su experiencia ha percibido diferencias entre estilos de profesores de la escuela. Algunos con un estilo más clásico, mientras otros agregan objetos al modelaje dando un estilo más contemporáneo.
Una vez atravesada esta primera capa de la conversación, una de nosotras (Cecilia) le comenta a Kala que es grato ver que se ocupe el espacio del modelaje con cuerpas no hegemónicas, ya que hemos estado acostumbradas a realizar este tipo de ejercicios con cuerpos que cumplen con el canon del arte clásico. Durante este diálogo menciona (Cecilia) que la disidencia de identidades no es tan común en el Valle, a lo cual Kala pregunta: ¿de qué lado del Valle?, y comenta que ella descubrió que tiene raíces Diaguitas. Esta parte de la conversación fue una gran revelación ya que ambas comparten su origen indigena mestiza. La conversación derivó espontáneamente hacia sus raíces y con esto, se rompió una barrera de distancia, al brotar un punto en común de nuestras identidades : Ser urbanas y mestizas.
Luego, una de nosotras (Catalina) le pregunta por su nombre, a lo cual la modelo responde que es su nombre social hace aproximadamente 20 años, nos dice que ha pasado casi más tiempo con este nombre que con el que nació. Actualmente su familia también la llama con su nombre social, a partir de que su primo transmasculino incidió en eso. Tomó la decisión de presentarse así al llegar a Valpo. Nos comparte que KALA nace por una abreviación, una fusión de dos palabras y luego nos comenta que con el tiempo descubrió que Kala significa piedra en Quechua. Relata que en algunos lugares el Quechua reemplazó a la original lengua Kakana, una lengua muy gutural y difícil de pronunciar que fue demonizada por los españoles, quienes cortaban la lengua los que siguieran hablando kakan. Kala señala que saber esto le causó mucha angustia en un momento, pero que con el tiempo a través de un amigx pudo resignificar. Él le dijo que si su nombre tenía origen quechua y se relacionaba con esa historia colonial, esto resonaba también con ella ya que el hablar quechua fue una forma de sobrevivir y resistir para el pueblo diaguita y que Kala en lo personal también ha tenido que hacerlo. Esto lo relacionamos con el concepto de la herida colonial que plantea la socióloga Silvia Cusicanqui en el texto “Un mundo ch’ixi es posible Ensayos desde un presente en crisis”.
“...Para mí las heridas coloniales no eran algo del pasado, todavía me dolían, y recuerdo una frase de Octavio Paz, quien hablaba del presente como una época en que las edades se entredevoran y “las heridas más antiguas manan sangre todavía”. Es una radiografía de esa presencia dolorosa del pasado en el presente, pero también alude a la amnesia social. Las élites quieren olvidar ese pasado, que las involucra en el polo dominante de un eje colonial”.
Por último conversamos respecto a los tatuajes y las marcas, Kala conecta su vínculo con el mundo indigena diaguita con su relación respecto a lo simétrico y dual. Kala pregunta sobre el sentido del tatuaje a una de nosotras (Catalina). Ella comenta su concepción del tatuaje como ritual y de cómo fue su proceso de permitir marcar su cuerpo “para siempre”. Mientras que durante años no se decidía a tatuarse, a partir de una indagación en la escuela, llegó al punto de hacerlo performativamente. En relación a esto Kala comentó que para ella hacerse algo que durara “para siempre” tenía que ver con un sentido espiritual, aludiendo a que modificar el cuerpo implicaba no darle tanta importancia ya que solo es transitorio.
Si bien no profundizamos en esto durante la conversación, conectamos también en otro aspecto de nuestra biografía. Kala al igual que nosotras no mantiene un lazo con su padre biológico. Es decir, las tres compartimos la huella de ser guacha mestiza.
"Madres en el sentido de una historia mestiza que ha perfilado la construcción de un femenino y un masculino debatido en una religiosidad y en una estructura social que nos han entregado una forma concreta de realizarnos. Huachos porque somos huérfanos, ilegítimos, producto de un cruce de linajes y estirpes, a veces equívocos, a veces prístinos. Bastardía temida y por ello olvidada, ilegitimidad que conforma una manera de ver el mundo" (Sonia Montecino (1954-) “Madres y huachos: alegorías del mestizaje chileno”)
Al final de nuestro encuentro Kala nos comparte, como si se tratase de un regalo el Poema “Dejarse ir- soltar” de Gloria Anzaldua”, dejamos aquí un fragmento:
“No hay nadie que
te alimente el anhelo.
Acéptalo. Tendrás que
hacerlo, hacerlo tú misma.
Y a tu alrededor un vasto terreno.
Sola. Con la noche
Tendrás que hacerte amiga de lo oscuro
si quieres dormir por las noches“.
@catalinaarayagodoy
4 notes
·
View notes
Text
mexicodesconocido.com.mx/las-lenguas-indigenas-de-mexico.html?amp
2 notes
·
View notes
Text
Este es un video que hice para el dia de lengua materna hace unas semanas, compartiendo palabras de origen indigena que se usan en el español latino incluyendo el origen del nombre de Chile
youtube
3 notes
·
View notes
Text
Gracias de antemano por sus comentarios USICAMM aplica instrumento de valoración para admisión en Preescolar y Primaria Indígena en Chihuahua La SEyD aplicó la valoración del dominio de la lengua indígena para aspirantes a docentes en Preescolar y Primaria Indígena, con la participación de 67 aspirantes de la zona serrana de Chihuahua. Chihuahua, Chih. (ADN/Staff) - La Secretaría de Educación y Deporte de Chihuahua, a través de la Unidad del Sistema para la Carrera de las Maes... Sigue leyendo: https://www.adiario.mx/estado/usicamm-aplica-instrumento-de-valoracion-para-admision-en-preescolar-y-primaria-indigena-en-chihuahua/?feed_id=163105&_unique_id=66884c1b54c08
0 notes
Text
Así lucen los monumentos históricos de la Ciudad de México en conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna, iluminados en color azul maya, aportación de mesoamérica al mundo.
Visítalos hasta el 25 de febrero.
SEPI CDMX Gobierno de la Ciudad de México Martí Batres Laura Ruiz Mondragón
#GobiernoConAcentoSocial #deceniointernacionaldelaslenguasindígenas #DiaInternacionalDeLaLenguaMaterna #ciudadplurilingüe
3 notes
·
View notes
Text
Siguiendo con METALLICA [que debutaron con LP MATALOS A TODOS grabado en NEW YORK tras despedir a MUSTAINE que fundo MEGADETH=un millon de muertos por ejercito EEUU segun leyo en un panfleto de un POLITICO en BUS refiriendose a las ARMAS DE DESTRUCCION MASIVA aunque quito la A de DEATH]..a lo mejor es SIGNIFICATIVO o REVELADOR que en el CONFINA_MIENTO o nada más regresar de RIO DE JANEIRO fuera con camiseta de UNFORGIVEN de METALLICA a recordar la sala ARGENTINA posterior CANCILLER II en el barrio de SAN BLAS [me recuerda a EN EL MUELLE DE SAN BLAS del cd SUEÑOS LIQUIDOS de mexicanos MANA en cuyo LIBRETO sale LETIZIA ORTIZ semi_desnuda con un avión de papel ardiendo] donde entre finales de los 70 y finales de los 90 hicieron cientos de conciertos de HARD ROCK O HEAVY METAL de 1er orden Mundial [destacó SCORPIONS o SLAYER que presentaron cd INTERVENCION DIVINA , seguido de DIABULUS IN MUSICA y que el 11_$ publicaron DIOS NOS ODIA A TODOS seguido del cd CHRIST ILLUSION o FOO FIGHTERS día de mi 26 cumple que me pillo de Guardia en la PUTA MILI] en un barrio obrero castigado entonces con DELINCUENCIA Y DROGA..y que finalmente derribaron para hacer un bloque de pisos delante de la ESTACION de BOMB_EROS y junto a su COMISARIA en la que fui detenido en Julio 2004 tras pararme con mi BMW [comprado en calle SALVA_TIERRA]..la policía a la altura de la fábrica de la Moneda de la calle ALCALA porque ya no cogía citaciones judiciales desde que CAROD ROVIRA Ex Secretario General de ESQUERRA REPUBLICANA DE CATALUNYA me respondiera 13 julio 2004 a mi petición de ayuda o colaboración para denunciar toda la corrupción que se iba acumulando a raíz de que el notario Gerardo Muñoz de DIOS legitimara mi firma falsificada para poner un testaferro [Cándido Lopez] que figuraba en decenas de empresas quebradas con deudas en la seguridad social..pero lo único que hizo fue ir con el ex presidente de Catalunya PASCUAL MARGALL al muro de los LAMENTOS de JERUSALEN y presentarse ante TRIBUS de INDIGENAS como su libertador ofreciendo un MILLON DE € para promocionar sus lenguas NATIVAS
Por cierto..en el bloque de PISOS yendo con mi bici BIKE_WOLF sonaba EUROPE'S LIVING A CELEBRATION con la que se presentó ROSA LOPEZ [ganadora de 1era edición de OPERACION TRIUNFO por la que VIRGINIA MAESTRO quiso participar como hizo y ganó tras presentarse como nueva cantante de LA OREJA DE VAN GOGH] y uno pide a CAMARON DE LA ISLA autor del cd LA LEYENDA DEL TIEMPO
0 notes
Text
Resumen de un texto de De la Cuesta sobre traducción en la Nueva España (2021)
El año 1492 marca la aparición de la primera gramática de la lengua castellana de Antonio de Nebrija, una compilación gramatical que estandarizó la lengua española en los territorios de la corona, en especial los nuevos, porque el mismo año llegaron expediciones de España al continente americano. Jack Child cuenta en Introducción a la Traducción en Español que la primera gramática fue utilizada por los conquistadores y misioneros para la difusión del español; dice “misioneros” porque éstos eran los encargados de la enseñanza principal, que era la doctrina católica, la evangelización, provocaría el cambio cultural y marcaría la imposición de la nueva ley y religión. Entonces, además de impartir las enseñanzas de la doctrina y administrar sacramentos, las órdenes de franciscanos, dominicos, agustinos, jesuitas, carmelitas descalzos, lo que hacían era instruir a los indígenas en artes, oficios, conocimientos de salud y costumbres y en el castellano. Para realizar la empresa de la conquista, se debía lograr un acercamiento a los pueblos nativos, por lo que los españoles primero optaron por forzar a individuos nativos a ejercer en la traducción. Este método de poner a prisioneros a traducir, como se dice “a la brava”, no demostró ser útil. Varios casos hay de fracasos de esta índole. Bernal Díaz del Castillo relata en Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva España la historia de Melchorejo, un indígena comandado por Cortés a acompañar a Pedro de Alvarado, que terminó huyendo a Tabasco para luchar del lado de los tabasqueños. Otra anécdota viene del Perú, país donde Francisco Pizarro no encontró un equivalente a una Malinche de Cortés en México, y tiene que ver con el episodio de Atahualpa arrojando la Biblia, probablemente motivado por una mala traducción de un indigena apodado Felipillo que no hablaba ni español ni quechua. Se desató un conflicto entre españoles y Atahualpa por la incapacidad de Felipillo, aunque se sugiere que pudo ser deliberada su pobre traducción. De la Cuesta señala que muchos de estos traductores a la fuerza escapaban o se resisten a los invasores. Fue por esto que los misioneros estudiaron las lenguas amerindias para ejercer su labor evangelizadora y enseñar el español. Un ejemplo ilustre es cuando ante el rey Aj Kan Ek de los itza unos franciscanos ofrecieron sus interpretaciones de las profecías de katun para convertir a los mayas de Guatemala al cristianismo. Este episodio tampoco acabó bien.
La gramática de Nebrija sirvió como modelo para traducir las lenguas indígenas al español. Valero Garcés describe que después del fracaso del español impuesto a indígenas, el acercamiento de lenguas se logró sobre todo en la tarea evangelizadora al aprender y dominar los misioneros las lenguas nativas. Si bien algunos pueblos indígenas tenían sus propios sistemas de escritura, como los mayas con su escritura jeroglífica, la comunicación de muchos pueblos tenía una base puramente oral, lo que para los españoles denotaba inferioridad lingüística. Los aztecas tenían una escritura pictográfica pero el náhuatl fue adaptado a una escritura de alfabeto: por ejemplo, Pedro de Gante, el primer fraile que aprendió el náhuatl en Texcoco, transcribió palabras náhuatl al alfabeto romano como las oía. Los franciscanos, la primera orden mendicante en llegar a Nueva España, fueron los primeros en lograr el cruce del estadio oral al escrito del náhuatl. Destacan Pedro de Gante, los Doce Hermanos, y Fray Alonso de Molina como los principales responsables. Elaboraron gramáticas y diccionarios de las lenguas indígenas, así como etnografías sobre las costumbres y las instituciones nativas. Retomando a Valero Garcés, insiste que el éxito de la evangelización se consiguió a través de las lenguas indígenas: así es como se introduce a la Virgen de Guadalupe, la primera manifestación de asimilación al catolicismo de parte de los indígenas, apareciendo en un texto anónimo en náhuatl. Empezó así una gran actividad traductora, sobre todo hacia las lenguas generales como el quechua, el aimara y el guaraní, y se tradujeron misales devocionarios, vidas de santos, sermones, autos sacramentales, etc. (De la Cuesta). La mezcla entre españoles e indígenas aumentó el número de población mestiza, la cual se desenvolvió con la práctica de la traducción implícita, al ser el cruce de culturas y lenguas. Un ejemplo de renombre fue Garcilaso de la Vega, apodado El Inca, influyente autor literario de fama mundial por sus narraciones sobre la historia, cultura y sociedad inca. Garcilaso era de padre español y madre inca y pasó sus primeros 21 años en Perú. Finalmente, De la Cuesta menciona institutos de enseñanza bilingüe como los de Santa Cruz de Tlatelolco, San Juan de Letrán, y Santa María de todos los Santos, en México, fundados en el siglo XVI, y la creación de estudios de quechua y náhuatl en las universidades de Lima y Ciudad de México.
Este texto probablemente está basado en "Intérpretes y traductores en el descubrimiento y conquista del nuevo mundo" de Leonel-Antonio de la Cuesta (1999).
#De la Cuesta#español#náhuatl#resumen#texto#historia#Nueva España#traducción#traductología#2021#Raúl DJVP
0 notes
Text
MITOS EN AMÉRICA
MITO 18: LOS INDIGENAS FUERON CONQUISTADOS Y VENCIDOS.
Algo habitual al hablar de los indígenas es meterlos a todos en un mismo saco, y sobre todo en el proceso de conquista y dominación, lo cual es un grave error, pues ni todos los indígenas fueron vencidos ni conquistados, de hecho, gran parte de ellos fueron indígenas vencedores e indígenas conquistadores.
Los españoles pudieron conquistar América gracias a la gran ayuda voluntaria que gran parte de los indígenas les ofrecieron para poder derrotar así a sus enemigos. Los indígenas eran integrados a las tropas conquistadoras españolas, con el fin de prestar apoyo en sus avances y operaciones militares durante la conquista. Actuaban como guías, traductores de lenguas, o porteadores, pero también de indígenas militares, de hecho, el 95% del ejército conquistador estaba compuesto por indígenas que solían cumplir además funciones de exploración, guerrilla, cubrimiento de flancos y reserva de batalla. Estos indígenas se mantuvieron activos, pasada la conquista, durante algunas sublevaciones en zonas fronterizas y áreas de guerra permanente.
Estos indígenas militares al servicio de la Monarquía española, recibieron exenciones y mercedes, lo que les daba un estatus social muy alto que podía permitirles el recibimiento de títulos de nobleza indígena. A su vez, cada corporación de milicias recibía privilegios particulares. Pero usualmente todos recibían privilegios fiscales (no teniendo obligación de pagar el Tributo indígena) y evidentemente licencias para portar armas. Otros privilegios que podían recibir era la de estar libres de dar limosnas para el Hospital de indios, no pagar el impuesto del medio real para las finanzas del Juzgado General de Indios, no pagar las Alcabalas, poder tener el honor de Cabalgadura, el honor de portar banderas con las armas reales, volverse Hidalgos, etc. La existencia de los privilegios en los indios milicianos hizo que se crearan las “Relaciones de méritos y servicios” (documentos que tenían el objetivo de dar probanzas de sus concesiones recibidas por el Rey de España, así como dar cuenta de los servicios dados al Imperio español), o también "Título primordial" que sirvieron para resguardar la memoria de la fundación de los Pueblo de indios y conservar muchas tradiciones familiares que a su vez fueron invocadas para ayudar en litigios por tierras, posesión de bienes comunitarios, o en las quejas contra funcionarios españoles (ya que estos privilegios invocaban al Pacto entre súbditos y monarca, donde los indios vasallos aceptaban sumisión a la soberanía del Rey de España y tributar a sus representantes, a cambio de que se reconozca y protejan sus derechos de autogobierno y propiedad).
Estos indígenas militares se mantuvieron en activo hasta el Siglo XIX, como soldados leales del Rey de España y brazo armado de los Virreinatos contra indios insurrectos o que aún no hubiesen sido conquistados. Esto hizo que irónicamente los indios que se mantuvieron armados durante los próximos siglos sean precisamente los que provenían de comunidades que se ubicaban en las regiones con más tasas de rebeliones y con pocas poblaciones de españoles (quienes delegaron las labores militares a estos indios milicianos de confianza). Esto provocó que varios indios tuvieran la responsabilidad de la defensa de los territorios españoles en América, en tanto que el estado español no deseaba hacer muchos gastos para defender directamente las provincias de ultramar, necesitando de la cooperación de los americanos, los cuales resaltaron en campañas como la Guerra Chichimeca. A su vez, si un pueblo obtenía el "privilegio de soldado", esto haría que todos los varones mayores de edad estuvieran obligados aprender a manejar armas y unirse al servicio militar. Además, los oficiales de las milicias de Indios eran escogidos por el cabildo de indios de sus respectivos pueblos, además que algunas corporaciones eran tropas integradas puramente por Arcabuceros y Espadachines que dominaban las armas de fuego y las tácticas de guerra europea (en vez de conformarse en tropas con arcos y flechas, aunque fuesen estas las más numerosas y razón del sobrenombre de "flecheros" en la época) y teniendo labores que no eran de simple patrullaje de sus municipios y sus costas o escoltar a los funcionarios, sino que lograron tener enfrentamientos directos con incursiones de ingleses y holandeses. En el caso de la Nueva España llegaron a existir 66 compañías de indios milicianos (con 4679 efectivos) para el año 1792, en su mayoría provenientes de Colotlán, Nueva Galicia.
La alianza político-militar entre comunidades de indios y los conquistadores españoles se ha presentado como un tema desconocido y complicado de asimilar en la Cultura popular debido a tópicos de la Leyenda negra española, pero contrario a estigmas contemporáneos, no todos los nativos habrían organizado resistencias contra la incursión europea, puesto que muchas sociedades percibirían al evento de la conquista como una oportunidad para lograr la obtención de mayores libertades frente al yugo del pueblo indígena hegemónico en la región, motivándoles a participar en el proceso de conquista con pactos en el que el costo de su ayuda era la promesa de libertad, riquezas y autonomía política por parte de los españoles (en lo que sería la futura República de indios). El auxilio de estos pueblos no se redujo a únicamente ser proveedores de suministros, guías, traductores, sirvientes o cargadores, puesto que resaltarían en la labores militares de combate contra otras comunidades indígenas, llegando a desarrollar roles de mando e incluso liderando a tropas de españoles y otros indígenas.
Ejemplos notables de las comunidades de indios militares fueron:
- Hernán Cortés llegó a contar con 200.000 indígenas contra los mexicas
- La expedición de Pedro de Alvarado a Guatemala estaba integrada por solo 250 españoles y entre 5.000 y 6.000 indios
- La expedición de Aleixo García desde Santa Catalina iba cinco europeos, incluido él mismo, más 2.000 guaraníes reclutados en el área de Asunción del Paraguay.
- En sus expediciones Sebastián de Belalcázar reunió 11.000 cañaris contra Rumiñahui
- Durante el asedio del Cuzco (1536- 1537), Francisco Pizarro contaba con 190 españoles11 y 30.000 indígenas huancas, chankas, cañaris y chachapoyas.
- La columna de Diego de Almagro que se internó en Chile en 1536 se desglosaba en casi 500 españoles, y unos 10.000 a 15.000 indios aportados por Paullu Inca.
- Gonzalo Jiménez de Quesada organizó en su campaña contra los panches a 50 españoles y 12.000 a 20.000 muiscas
- Pedro de Valdivia salió de Cuzco lo formaban 11 españoles y 1.000 indígenas
- Gonzalo Pizarro y Francisco de Orellana al iniciar su exploración del río Amazonas desde Quito tenían 150 jinetes y 200 infantes españoles más 4.000 indios
- En 1568 la expedición de Diego de Losada constituida por 300 españoles y 18.000 auxiliares derrotan a la confederación Caribe liderada por Guaicaipuro en la batalla de Maracapana librada en el valle de los caracas.
- Durante su campaña contra los yaquis de Sonora (1609-1610) Diego Martínez de Hurdaide logró una alianza con los pimas y mayos logrando formar un ejército de 40 españoles y 2.000 a 4.000 indios.
- Etc.
A lo largo de los siglos, se ha ido borrando la participación de los conquistadores indígenas, el trauma de la Conquista es un concepto que surge en el siglo XIX, cuando los nuevos países independizados, quitan lo vencedor a estos indígenas conquistadores. La idea de convertir a los indios en vencidos es inseparable de un proceso de despojo de territorios, de lenguas y de culturas que han realizado todos los países americanos desde Canadá hasta Chile.
“los indios hicieron la Conquista y los españoles la Independencia”. Miguel León-Portilla
FUENTES:
- «Los títulos primordiales y la “conquista original” de Oaxaca». www.noticonquista.unam.mx. Federico Navarrete.
- «Mundus Alter 13: Indios en armas: las milicias de ‘flecheros’ en Nueva España (2da.parte) por Raquel Güereca Durán». Los Reinos de las Indias.
- Raquel Güereca Durán. Doctora en Estudios Mesomericanos por la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM.
- Laura Matthew. Profesora asociada de historia latinoamericana en Marquette University, Wisconsin, EE.UU.
- Danna Levin Rojo. Licenciada en Historia, Maestra y Doctora en Antropología Social. Es profesora investigadora en la Universidad Autónoma Metropolitana, UnidadAzcapotzalco.
- Marta Martín Gabaldón (Es). Investigadora del Instituto de Investigaciones Históricas de la UNAM, Unidad Oaxaca. Es licenciada y maestra en Historia por la Universidad Complutense de Madrid y maestra y doctora en Antropología, con especialización en Etnohistoria, por el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS), Ciudad de México.
1 note
·
View note
Text
semana santa en la comunidad de seguerachi
La comunidad de sehuerachi se encuentra ubicada a 46.3 kilómetros del municipio de guachochi, del estado de chihuahua, cuenta con un total de 123 habitantes, de lo cual radican un 100% de población indigena tarahumara, en este lugar predomina la religión católica.
Sehuerachi cuenta con algunos servicios como la luz eléctrica, agua potable, escuelas, escuela de preescolar, escuela de primaria que es un albergue, escuela secundaria que también es albergue, hay muchos niños de diversas comunidades aledañas que entran en estás escuelas, también cuenta con pequeñas tiendas.
En esta comunidad tienen la tradición de festejar cada año la semana santa ya que es una fecha muy importante para el pueblo indigena ya que festejan la crucifixión y resurrección de Jesús.
La semana santa es el festejo de mayor importancia de todo el año ya que es cuando el pueblo da las gracias a su dios creador llamado para ellos en su lengua indigena "onoruame", donde representa el triunfo del bien sobre el mal.
1 note
·
View note
Text
Perú: Los Restos de un Imperio
Luke:
De los incas al turismo de ahora, Perú había sido una país con mucha cultura. Las creencias de los incas había estado presente en Perú por quinientos años. La inca influencia es obvio en zonas rurales más pequeña, donde las residentes todavía llevan ropas tradicionales y hablan sus lenguas antiguas.
Las ropas tradicionales de Perú
Para las turistas, Perú tiene muchas desitnos naturales y también destinos que fueron hecho por los incas. Un destino que fusionar la cultura y la naturaleza es Arequipa, o la “ciudad blanca". Arequipa es famosa para su edificios y arquitectura blancos. Circa de todo de sus arquitectura, casas, y iglesias es hecho con piedra volcánica blanca que se llama “sillar”. Arequipa tiene sillar catedrales con mucho historia, museos con arte único, y mercados en que se puede sentir que la historia de Perú no se pierde. Arequipa es rodeada por montañas y volcanes que se puede escalar, en particular, el más hermoso es el Volcán Misti, el ángel custodio de Arequipa.
La hermosa arquitectura de Arequipa
Además, Perú es el hogar del capital de los incas, que ahora está un destino muy popular para turistas - la ciudad Cusco. En Quechua, una lengua antigua de los incas, Cusco se significa “el ombligo de la tierra”. Esta nombre es muy adecuado - Cusco es un monumento de arquitectura antigua que da testimonio de las civilizaciones de incas.
Los vestigios incas del Cusco
Perú tiene un enfoque en la conservación del medioambiente, como se menciona en el blog de Ryan y Jared. Perú está muy concienciado con el medioambiente y toma todas las medidas necesarias para proteger su naturaleza. El blog de Ryan y Jared tiene más detalles sobre que países como Perú hacen para la conservación del medioambiente. Además, su blog tiene más información sobre la importancia de la conservación del medioambiente.
El turismo cultural en Perú tiene un precio. El turismo de Perú es una industría que está creciendo muy rapido, así que genera muchos beneficios economicos para el país y sus habitantes. El ecoturismo de Perú está sostenible para todos - tienen reglas para la conservación del medioambiete y la naturaleza mientras que generan trabajos para la gente. Sin embargo, al contrario, mientras que la industria del turismo está sostenible para la economía de Perú, no está sostenible para la preservación de la cultura de Perú. La cultura de la grupas indigenas de Perú, como las incas, es monetizado por las companías turísticas, tal que todos de sus products están usando la inca cultura como un punto de venta. Desafortunadamente, porque el éxito de la industría de turismo cultural, la inca cultura está convertiendo a una mercancía.
Fuentes:
https://scholarworks.seattleu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1024&context=intl-std-theses#:~:text=While%20the%20industry%20may%20be,in%20order%20to%20please%20tourists.
https://www.latinodyssey.com/holiday-inspiration/cultural-journeys/peru/
Rishabh:
Perú, con su vasta selva tropical, cordilleras cubiertas de nieve y expansivas llanuras de pastizales, es un paraíso de la naturaleza en América del Sur. Explorar las maravillas naturales de este país se presenta como una oportunidad emocionante. Perú ofrece una variedad impresionante de paisajes y vida silvestre que te dejarán sin aliento.
Ubicado en la Cordillera Blanca, el Parque Nacional Huascarán no solo ofrece impresionantes vistas de montañas, sino que también alberga una biodiversidad única. Desde osos hasta cóndores andinos y la icónica Reina de los Andes, una bromelia gigante, este parque se destaca como un santuario para observadores de aves y amantes de la vida silvestre. Con su declaratoria como Patrimonio de la Humanidad en 1985, Huascarán se convierte en una joya natural.
Mientras muchos turistas se dirigen a Machu Picchu, aquellos que buscan una maravilla natural única deben dirigirse hacia el este para descubrir Vinicunca, conocida como la Montaña de Siete Colores. Las bandas de colores vibrantes y diversos minerales y suelos, convierten a Vinicunca en una vista para ver. Además de la vista impresionante, los visitantes pueden encontrarse con alpacas y llamas en su entorno, sumando una experiencia auténtica a este viaje.
Expandido en 2002, el Parque Nacional Manú ofrece una ranga completa en la diversidad biológica de la Amazonía peruana. Desde jaguares hasta tapires y una variedad de aves, este parque fue declarado Patrimonio de la Humanidad en 1987. Ya sea explorando la selva tropical o buscando aves en los diferentes biomas, Manú promete encuentros inolvidables con la naturaleza.
En las afueras de Lima, la Reserva Paisajística Nor Yauyos-Cochas es un tesoro escondido que a menudo se pasa por alto. Entre sus atracciones, destaca la Sima Pumacocha, una caverna de piedra caliza de 2,100 pies de profundidad. Este parque, con sus extensas áreas de pastizales de puna, ofrece una experiencia interesante en un entorno natural poco explorado.
Con enormes volcanes como el Misti en el fondo, la Reserva Nacional Salinas y Aguada Blanca destaca por sus muchas mesetas de gran altitud. Además de las impresionantes vistas, la reserva es hogar de camélidos como alpacas, guanacos y vicuñas. Para los observadores de aves, la posibilidad de avistar flamencos andinos y de James añade un beneficio adicional a esta experiencia andina.
En un viaje a Perú, nos sumergimos en la asombrosa diversidad de paisajes que este país tiene para ofrecer. Yo conecto esta idea con los blogs de Ryan y Jared, quienes resaltan la importancia de los parques nacionales en América Latina. Ryan y Jared nos llevan a las Islas Galápagos en Ecuador, destacando cómo un parque nacional puede ser un bastión vital para la conservación de especies en peligro de extinción, como la iguana marina. Ellos también nos llevan a Chile y destacan el papel crucial del Parque Nacional Torres del Paine en la protección de diversos entornos naturales. Estas conexiones permiten compartir el mensaje de que los parques nacionales son esenciales en la preservación de la belleza natural y la biodiversidad en todo el continente latinoamericano.
Fuentes:
https://www.forbes.com/sites/jaredranahan/2021/12/27/five-phenomenal-natural-wonders-to-visit-in-peru/?sh=68ad29a95cab
Todas imágenes son de ^
1 note
·
View note
Text
El Tabaco es una de las Plantas Sagradas más importantes de Abya Yala, en varias culturas se trabaja con esta planta con fines medicinales y espirituales. Sus distintas formas de uso van desde el Rape hasta el tabaco para fumar, se conoce que estas formas de uso estan también relacionadas a los 4 elementos: - Rapé: fuego. El Rape es una medicina originaria de los pueblos aborigenes de la Amazonia de Brazil, su preparación incluye el uso de cortezas de arboles, cenizas y tabaco en polvo y su aplicación es por vias respiratorias. Dentro de las cualidades de esta medicina esta su capacidad de conectarnos con el presente, de aclarar los pensamientos y las emociones y de crear mayor conciencia de nuestro cuerpo y sensasiones físicas, además los shamanes lo usan para crear comunicación directa con las dimensiones espirituales. En cuanto a sus beneficios salutogenos, el rape limpia las vias respiratorias, ayuda con problemas como la sinusitis y ayuda a balancear diferentes chakras según sus componentes. - Tabaco liquido: Agua. Así como el rape, el tabaco liquido es inhalado por la nariz y tiene beneficios tanto físicos como energéticos. Es muy común que esta medicina se use para facilitar procesos emocionales fuertes dentro de ceremonias como el Temazcal, y para fortalecer los rezos. Su forma liquida nos recuerda la importancia de dejar fluir las emociones y los pensamientos, trae también claridad a la mente, el cuerpo y el espíritu. -Tabaco de fumar: Aire. El humo del tabaco nos recuerda la conexión con las dimensiones sutiles y es una vía de comunicación con las energias sutiles. El humo del tabaco es un gran aliado en limpias energeticas, tradicionales de regiones como los Andés. La unión de inhalar y exhalar simboliza una conexión con aquellos que han consumido el tabaco, ya sea en el presente, en el pasado o en el futuro. Esta conexión refleja que todo lo expresado mediante el tabaco debe ser auténtico, veraz y dedicado a los espíritus, los ancestros y las fuerzas sobrenaturales del universo indígena. -Ambil (tabaco en pasta): Tierra. Según la sabiduría transmitida por los ancianos, se afirma que el ambil es el "Acompañante del pensamiento". Siempre debe ir acompañado del mambe, ya que este último enriquece y fortalece el poder de la palabra y equilibra el pensamiento. Su carácter y sabor son más intensos, simbolizando la figura masculina, que proporciona claridad al escuchar y facilita la organización de ideas. De esta manera, al entablar conversaciones, se promueve una recepción favorable de ambas partes. También nos recuerda la importancia de la congruencia entre nuestras emociones, pensamientos y acciones. Este se aplica en las encías y en la lengua para que se vaya diluyendo lentamente con el mambe. Dentro de comunidades indigenas que mantienen su uso , se lo concidera un elemento clave en la armonización y limpieza del espacio. El ambil da mayor fuerza a la palabra y bajo la cosmovisión indigena, ofrece la sabiduría para comunicar el conocimiento espiritual y práctico hacia toda la comunidad.
0 notes