Tumgik
#kinokolog
kinnikinniki · 11 months
Text
[English Translation]
Mamyukka - キノコ図鑑~Myco-utopia~
youtube
Mamyukka - キノコ図鑑~Myco-utopia~
Mamyukka - Kinoko Encyclopedia
Album: キノコ古記録-KINOKOLOG-
Lyrics:
キノコキノコいっぱいキノコ 色とりどりキノコ 赤いの白いのどんよりしてるの 一つ一つ机の上に並べて 順番に名前を聞いていこう
Mushrooms! Mushrooms! Mushrooms everywhere! Mushrooms in all different colors, Red ones, white ones, gloomy ones, One by one, arrange them on the desk, Let’s listen to their names in order.
世界中にその名を轟かす キノコ研究所は 調査、培養、時に試食 日々キノコを唱え キノコを見つめ 小さなその声を聞く
It’s name is known throughout the world, The Kinoko Laboratory. Investigating, cultivating, sometimes tasting, Each day recite the mushrooms, stare at the mushrooms, Listen to their quiet voices.
「夢は永久なる我らが種の繁栄! より良い!未来を!マイコユートピア! この大空へ今こそ羽ばたかん」
“Our dreams will bring us eternal prosperity! Improving! The future! Myco-utopia! Now is the time for us to ascend to this heaven.”
単純明快!生命のコード 測定値を振り切ったら 広がるグラフの森に迷い込む そんなに急いでどこへ行くのかしら……?
Simple and clear! The code of life, If you shake off the measurements, You will get lost in the expanding forest of graphs. Where are you going in such a hurry……?
キノコキノコたっぷりキノコ 形まちまちのこ 丸いの長いの溶けかけてるの 一つ一つ拡大鏡で覗いて そっくりさんの嘘に気をつけよう
Mushrooms! Mushrooms! Loads of mushrooms! Mushrooms in all sorts of shapes, Round ones, long ones, melty ones, One by one, look at them through your magnifying glass, Be careful to spot the look-alikes!
雪色の傘の下に潜む 猛毒の甘い華を 抽出してきらめく試薬 日々キノコと共にキノコに学び 命の迷路を探る
Hidden under the snow colored caps, A sweet flower of deadly poison, Extract a sparkling reagent, Every day, together with the mushrooms, play with the mushrooms, Explore the labyrinth of life.
フラスコの底伸びゆくマイセリア 寄生と共存、またはその狭間 ガラス越しでは見せない輝きを
Tendrils of mycelia grow at the bottom of the flask, Parasitism and coexistence, or something in between, You can’t see the radiance through the glass.
未だ知られざる新種を集めて 君はこうで、君はこれだ ラベルをつけてページに名を刻む 紐解く世界はまさに知られざる——
Collecting new and undiscovered species, You are this, you are that, Engrave a name on the labeled page, Unraveling a world that’s truly unknown.
キノコ!キノコ! 魅惑的キノコ 森を育み美味!優美!不可思議!
Mushrooms! Mushrooms! Enchanting mushrooms, Delicious forest nourishment! Elegant! Wonderful!
キノコ!キノコ! 神聖なるキノコ キノコの記録それがキノコ図鑑
Mushrooms! Mushrooms! Sacred mushrooms! Our mushroom record is the Kinoko Encyclopedia!
https://mamyukka.tank.jp/kinoko/
Tumblr media
0 notes
erucres · 9 years
Audio
10 notes · View notes
bosspic · 9 years
Photo
Tumblr media
Tobi キノコ古記録
Mamyukka kinokolog
38 notes · View notes
kinnikinniki · 11 months
Text
[English Translation]
Mamyukka - アンハラ旅団
youtube
Mamyukka - アンハラ旅団
Mamyukka - Ankvala Kinoko Brigade*
Album: キノコ古記録-KINOKOLOG-
Lyrics:
夜光ランプが連なるこの世のものと思えぬ道 立ち並ぶはキノコ、塔のように高く! 斯様な巨大キノコの中をなんと繰り抜きて (まさか!) 家にするなどとやれ信じ難し
Luminous lamps line this otherworldly road, The mushrooms stand tall as towers! What's cut inside such enormous mushrooms? (No way!) Would you believe they’re homes and other things.
息を呑む旅人達 見渡す限りキノコの街 谷の底のうすら闇を照らしだし築きあげたり 仄かな土のにおい、湿り気を帯びた空気 筆舌に尽くしがたく
It takes the travelers’ breath away, A mushroom city as far as the eye can see, Built up and illuminating the dim depths of the valley. The faint earthy smell, the slightly damp air, It’s indescribable.
MIH AV JA A LE SGNE VOST ELV EF IAM AI A FENGT A L'AI
・死の淵にありてなお ・手を伸ばし続けた者達に祝福を
・Blessings to those who reached out their hands, ・Even when on the brink of death.
遥かなる旅の果て 霧と谷に閉ざされし常闇とキノコの都 奇跡のANKVALA【命の都】 行き交う人々の声が歌が混じる 闇の底、異邦の風に吹かれ
At the end of a long journey, A city of mushrooms, enclosed in a misty valley of eternal darkness. The miracle of ANKVALA (The City of Life), The sounds of the hustle and bustle are laced with song, In the dark depths a foreign wind blows,
キノコベッドはフカフカ! 絹に負けぬこのなめらかさ 床も壁もカーテンも全てキノコ造り 市場の奥進みて芳しきに導かれて (どこだ?) 露店キノコ串、鳴らせ舌鼓
The mushroom bed is fluffy! With a smoothness like silk, The floors, walls, and curtains are all made from mushrooms. A fragrance guides me deep into the city. (Where?) A mushroom skewer stall, its mouthwatering.
逞しき街人達 誇り高き土地に育ち 崖に掛けし天の梯子、道を敷き汽車は駆けゆく 峡谷の枝に帳、時に差し込む木漏れ日や ベルト帯び青空
The hearty townspeople, Raised in a proud land, A ladder to the heavens hangs from the cliff; a track on which steam trains run. Through a veil of canyon branches, you can sometimes see the sun filtering down, And a belt of blue sky.
回りゆく歯車と熱き蒸気が織りなす 鋼と菌糸の共存 共に栄えゆけ 根を張り水を運び大地を耕し 闇の底、絶え間なく燈を灯す
Spinning gears and hot steam weave together. Steel and mycelium coexist. Together they prosper. Extending roots, carrying water, and plowing the earth, In the dark depths, the lights incessantly shine,
ANKVALA【命の都】 希望をその手に掲げ
ANKVALA (The City of Life), Our hope is in your hands.
広場の真ん中で 踊る少女と鈴の音 女神の言の葉にのせて 奏でる TLA SVIJA【希望の歌】 行き交う人々の声が歌が混じる 闇の底、異邦の風に吹かれ
In the middle of the central square, A girl dances to the sound of bells, Announcing the words of the goddess. They play TLA SVIJA (The Song of Hope), The sounds of the hustle and bustle are laced with song, In the dark depths a foreign wind blows,
遥かなるアルカディア 霧と谷に閉ざされし常闇とキノコの都 軌跡のANKVALA【命の都】 数多なる人が夢が集い交わる 森とキノコと人が 霧と蒸気に沈みて生きる街
Distant Arcadia, A city of mushrooms, enclosed in a misty valley of eternal darkness. The trajectory of ANKVALA (The City of Life), Where the dreams of countless lives converge, Forest, mushrooms, and people, Living together in a city immersed in mist and steam.
Notes:
*Ankvala Kinoko Brigade is the English name given on the album's website.
Literally the kanji are “Travel” and “Group” so I think "Ankvala Tourgroup" is actually a better translation especially since this song is about exploring the fantastic mushroom city!
https://mamyukka.tank.jp/kinoko/
Tumblr media
0 notes
kinnikinniki · 1 year
Text
[English Translation]
Mamyukka - 霧の底のキノコ谷
youtube
Mamyukka - 霧の底のキノコ谷 (kiri no soko no kinoko tani)
Mamyukka - Deep Down the Kinoko Valley*
Album: キノコ古記録-KINOKOLOG-
Lyrics:
東から来た風が薄闇の谷を、岩肌を這う 朝霧の合間を切り裂き差し込む暁を待つ
The wind from the east crawls over the rocky ground, into the dark valley, Waiting for dawn to cut through the morning mist.
か細く揺れる谷底の木々は光を求め上へ 伸ばす枝葉、覆いゆく地上 その影から生まれたのは——
Deep in the valley, trees gently sway, seeking the light, Their branches extend out to cover the land, From that shadow arose—
影の子らは木々を育み 頂は今や天の帳 森と共に栄え闇の谷を埋め尽くすまで
The children of the shadows nurtured the trees, Their crowns are now the veil of heaven, Together with the forest, the dark valley is filled with prosperity,
光のない荒野に芽吹き 寄り添うようにして生まれる命 どこまでも天高く まだ見ぬ明日のため 鳴らすキノコの歌
Sprouting in a land without light, Life born in harmony, Growing higher into the sky, For an unseen tomorrow, rings the mushroom song:
SER AV ENGE DAS ETTEN SGIL I ZITTN OMM E TI S'VANN A LA SGENMA DE YE JORD DIS OMM E JEFA RONYODVA E LETT YORD SER A TIL PA  LINT AV LYSAT AV ENJ A L'AM YE KORD SER O E NNI JA VIJA
・それは木の根に棲み ・水を運び糧をもたらし ・痩せた大地に於いて気を育み ・農穣をもたらす者 ・木もまたそれを養い ・光を分け与え ・寄り添うように生きる ・故にそれを木の子と呼ぶ
・Living among the roots of the trees, ・Bringing food and water, ・Raising spirits in this desolate land, ・They are the ones who brought agriculture. ・Nourishing the trees, ・Sharing the light, ・Living in harmony, ・They are called the Tree Children.**
南から来た人が切り立った崖を、岩肌を行く 迫る戦火、故郷を追われ 絶望の汀に立つ
People from the south traversed the sheer cliff, Driven from their homes by the approach of war, Standing on the brink of despair.
高くそびえる谷底の木々を横目にさらに下へ 咲くはキノコ、それこそが希望 闇の底の木漏れ日を見た
Looking at the trees towering from far below as they descend, The open mushrooms gave them hope, They saw the sun filtering through the trees of the dark depths.
森の子らは人を育み 人は常闇に燈を灯して 森と共に栄え谷に築きあげたる街は——
The forest children nurtured the people, The people brought light to the eternal darkness, Together with the forest in the prosperous valley, they built a city—
地図の果ての異郷に根付き 寄り添うようにして繋いだ命 産声は高らかに まだ見ぬ明日のため 今、蒸気が満ちる
At the edge of the map a strange land took root, Life linked in harmony, A piercing first cry, For an unseen tomorrow, Now full of steam,
闇を退け 光を灯せ 大地と共に命よ廻り行け 霧を纏いて 星に背きて キノコと人の歴史は回る
Quench the darkness, illuminate the light, The land goes together with the circle of life, Wrapped in mist, turn away from the stars, The history of the mushrooms and the people goes on,
窓ガラスの向こう 不揃いなキノコの屋根と煙突 蒸気と霧が混じる朝の街並み 歯車時計の螺子を巻き 機械気球が遠くで羽ばたき飛び立つ
A window over there, A roof and chimney of a strange mushroom, Steam and mist mixing in the morning cityscape, A whirring clock screw, A mechanical balloon taking off in the distance with flapping wings,
少年は静かな瞳で夜明けの空を見上げた
A youth raised their eyes to the morning sky,
キノコの谷の底でキノコの家に住み 森を守り、守られ生きる街 張り巡らす菌糸と唸りあげるタービン 眠る君を揺らしてほら今日が目覚める
People live in mushroom houses deep down in Kinoko Valley, They protect the forest and the forest protects their city, The mycelium spreads and turbines grow louder, Shaking the sleepy people awake to a new day,
東から来た風が解き放つ光の筋が 木々を照らし水に土に惜しみなく降り注ぐ
The wind from the east that unleashed a streak of light, Illuminates the trees and rains water on the soil.
夜の果ての狭間に生まれ 寄り添うようにして色づく命 行き交う人の中で 安寧を祈る鐘が鳴り
Born in a valley at the edge of night, Life colored in harmony, In the middle of the hustle and bustle, The peace bell rings,
光のない荒野に芽吹き 寄り添いあいながら受け継ぐ命 どこまでも天高く まだ見ぬ明日のため 今、希望が満ちる
Sprouting in a land without light, Life prospers in harmony, Reaching for the sky, For an unseen tomorrow, Now, full of hope.
(mushroom song chorus x2)
AV ALONGE AM E I JAV A DZI E LEME U SMED JORGN HUM A SVIDA TII LIMGA A LOSN LIV ES DIA
・やがて人がその地に降り立ち ・彼らは人を受け入れ ・人もまた発展をもたらす ・そして命は廻る
・Soon people come to the land, ・They are all welcomed, ・The people bring progress, ・And the circle of life goes on.
Notes:
This is probably my favorite song on my favorite album. Seriously, Mamyukka created a whole world full of songs, stories, and artwork, not to mention a fictional language, just for this album. This song is so full of hope, optimism, and whimsy, I just want to live in this world. 😭 Hopefully I'll get around to translating the other songs and stories later! In the meantime, just take a look at the adorable jacket!
Tumblr media Tumblr media
**Mushroom in Japanese is Kinoko, usually written as キノコ, but the original kanji form is 木の子, literally "Tree Child". There is a lot of double meaning based on this throughout the song which I wasn't able to translate well.
*"Deep Down the Kinoko Valley" is the English title given on the website. A literal translation would be "The Misty Floor of the Mushroom Valley" Here's the website:
0 notes