Tumgik
#kamareta
coyotas · 7 years
Text
Notas de una lengua de cerca y de lejos - el ladino y la memoria
(1) La historia
Tumblr media
(imagen obtenida de http://cantigasdesefarad.es/wp-content/uploads/2012/12/copy-Alfonsopng.png)
Marzo de 1492. En España se ha conquistado Granada, tras ocho siglos de domino árabe. Unos meses más tarde, Colón llegará a las costas de una isla de las Bahamas, pero nadie lo sabe todavía. El sentimiento nacional en el país ibérico ha crecido, y con él, el sentimiento antijudío. El día 31 se decreta un ultimátum:
Sepades e debedes saber que porque Nos [Fernando e Isabel] fuimos informados que en estos nuestros reinos había algunos malos cristianos que judaizaban e apostataban de nuestra Santa Fe Católica, de lo cual era mucha causa la comunicación de los judíos con los cristianos […] Nos en concejo e parecer de algunos prelados, e grandes e caballeros de nuestro reino, e de otras personas de ciencia e de conciencia […] acordamos de mandar salir a todos los judíos e judías de nuestros reinos, que jamás tornen; […] que fasta el fin del mes de julio que viene salgan todos con sus fijos e fijas e criados e criadas e familiares judíos, […] de cualquier edad que sean, e non sean osados de tornar, [bajo pena de muerte…]. Les damos licencia e facultad […] que puedan sacar […] sus bienes e hacienda por mar e por tierra, en tanto non saquen oro, ni plata, ni moneda […] ni las otras cosas vedadas […].
Según Jacobo Sefamí (2013), algunos estiman que en ese momento vivían en la Península Ibérica el 90% de los judíos del mundo.
Las olas de migración se dirigen a Portugal, a Italia y a los Países Bajos, aunque la gran mayoría se establece en las grandes ciudades del Imperio Otomano. Esmirna, Estambul (entonces Constantinopla) y Salónica están entre las que se vuelven más importantes centros para la diáspora judía.
Escritores del siglo veinte como Elías Canetti, Clarisse Nicoïdski y Marcel Cohen, y posteriormente y en América Latina Myriam Moscona y Denise León, son descendientes de estas familias. Todos, sin importar su país de origen, registran que en sus casas, especialmente sus abuelos, les hablaban en español. Sin embargo, no era este el español en ninguna de sus variantes más estandarizadas, sino uno que conserva una gran cantidad de giros antiguos y que integra otros tantos novedosos, originarios en buena parte de préstamos del turco, del hebreo, y de las lenguas eslavas habladas en los Balcanes. Muchos lo consideran una lengua aparte del español y entre sus muchos nombres están el ladino, el judezmo, el judeoespañol, el español sefardí y el djudyo.
“Avla”, cuenta Myriam Moscona que le decía su abuela, “de las kozas komo las sientes de mi. No solo avles este espanyol tuyo de djente moderna. Ansina te vas a ambezar [aprender] a dezir las kozas prenyadas kon su gueso de orijín. Me estas entendiendo kualo digo, janum[querida]?” (Moscona, Tela de sevoya, 2012)
“Yo naci en Asnières,” explica Marcel Cohen, “ke es una svideka cerka de Paris, ama [pero] mi padre y mi madre eran cerka de los treynta kuando vinieron a morar en Francia […;] en casa nunka decharon de avlar djudyo y ansina es ke yo me embezi [aprendí]” (Moscona & Sefamí, Por mi boka, 2013)
(2) Los biervos
En La memoria, la historia, el olvido (2000), Paul Ricoeur habla de la especial relación entre el espacio y el tiempo, y de cómo muchas veces los lugares que nos rodean nos sirven de recordatorio de los eventos que hemos vivido en ellos. Estos recordatorios, también, se extienden más allá de la experiencia individual: el filósofo francés usa de ejemplo la ciudad, y explica cómo ésta “confronta, en el mismo espacio, épocas diferentes, ofreciendo a la mirada la historia sedimentada de los gustos y de las formas culturales” (Ricoeur, 2000, pág. 194).
Propongo un ejercicio: imaginemos la lengua (la que queramos) como una ciudad en la que podemos caminar y desplazarnos, pues ésta, dice Moscona “es un lugar, aunque su espacio es inasible”. Si así fuera, quizás cada una de sus palabras podría ser un edificio, y cada una de sus construcciones, una calle o una avenida. Nuestra lengua-ciudad sería distinta de una ciudad real en la posibilidad que tendríamos moverla y reorganizarla cada vez que formáramos una frase. A pesar de ello, este espacio conservaría la característica que Ricoeur le otorga de “ofrecer a la mirada la historia sedimentada”. Parados frente a cada uno de sus vocablos, caminando entre ellos, podríamos recuperar y acomodar partes importantes de la historia de la lengua.
Imaginemos ahora que la ciudad-lengua que exploramos es el ladino: ¿qué encontraríamos? Como hispanohablantes, probablemente lo primero que nos llame la atención sea la extraña ortografía. Las kas (k) en vez de cus (q) y ces (c) en su sonido fuerte nos pueden indicar el paso del idioma por Turquía, donde las ces (c) se pronuncian como las yes (y) del español y sólo las kas (k) revelan aquella pronunciación. También es por la cercanía con este país que el ladino, que antes se escribía en letras hebreas, adoptó el alfabeto que conocemos. El gobierno de Mustafá Kemal Ataturk, buscando un acercamiento ideológico con Europa, impulsó en 1928 el paso de las letras árabes a las latinas en el turco. Los hablantes del judeoespañol, influenciados por sus compatriotas, empezaron a escribir su lengua con este alfabeto.
¿Y si separamos palabras extrañas, a dónde podrían llevarnos? El “bre” de la abuela de Myriam Moscona nos deja en los Balcanes, donde esta palabra es una interjección de énfasis sin traducción simple. Marcel Cohen registra que los djudyos de Salónica saludaban “ke jaber”, una versión sorprendente del “ne haber” en turco (¿qué noticias, qué tal?) con el “qué” del castellano. Los niños de Denise León son “chuyucos” (del turco “çocuk”) y su suerte es mazal (del hebreo). Ninguna frontera parece sólida ante la historia de las lenguas.
Ansina se llama un poemario de Moscona, y “ansina” dice también León: esa palabra vieja que también se conserva en México y que a veces se mira como incorrecta por estar alejada del estándar de la lengua. La propia palabra para “palabra”, “biervo”, viene del castellano antiguo “vierbo”. Muchos otros vocablos de este origen se usan en judeoespañol[1]. Por eso, el poeta argentino Juan Gelman, durante su exilio por la dictadura, escribe un poemario en este idioma: pretende, en estos tiempos difíciles, “buscar el sustrato de ese castellano, sustrato a su vez del nuestro […] como si la soledad extrema del exilio me impulsara a buscar en las raíces de la lengua, las más profundas y exiliadas de la lengua.” (Gelman, 1994) Es un poemario de amor, pero el amor en el horror puede ser también resistencia.
¿óndi sta la yave di tu curasón?
il páxaru qui pasara es malu
a mí no dixera nada
a mí dexara timblandu
¿óndi sta tu curasón agora?
un árvuli di spantu balia
no más tengu ojus cun fanbre
y un djaru sin agua
dibaxu dil cantu sta la boz  
dibaxu di la boz sta la folya
qu’ilárvuli dexara
cayer di mi boca
(Gelman, 1994)
(3) La muerte de la lengua
“La muerte de la lengua es la desaparición del tiempo,” nos dice Moscona en su prólogo a Por mi boka, “la abstracción contenida en un espacio capaz de plegar al universo para potenciarlo en un punto, en un lugar. La lengua también es un lugar, aunque su espacio es inasible. Cuando se debilita un idioma, cuando va a morir, no sólo perdemos sus palabras. Este fenómeno da mucho que pensar en América Latina, donde tantas lenguas se cubren de cenizas.” (Moscona & Sefamí, Por mi boka, 2013).
Según Ethnologue, en la actualidad quedan alrededor de 112 mil hablantes de ladino (para comparación, el mismo sitio registra el doble de hablantes de tzotzil). A pesar de que parece contar con un gran apoyo académico dentro de varias universidades, ya no hay niños que lo hablen. Y de acuerdo a Tracy K. Harris (1994), el 86 por ciento de sus informantes en su trabajo Death of a Language: the History of Judeospanish creen que la lengua está muriendo. Myriam Moscona comparte este sentimiento.
El siglo veinte pasó rápido y con mano dura. En el genocidio llevado a cabo por los nazis murieron una gran parte de los hablantes del judeoespañol; luego, en el Israel al que migraron de forma masiva se impulsó el uso del hebreo en lugar del ladino y del yiddish. Muchos de los escritores que la emplean ahora en sus obras mencionan la experiencia de la muerte de su lengua.
"Karo Antonio,” empieza una carta Marcel Cohen,
“Kyero eskrivirte en djudyo antes ke no keda nada del avlar de mis padres. No saves, Antonio, lo ke es morirse en su lingua. Es komo kedarse soliko en el silensyo kada dya ke Dyo da, komo ser sikileoso [estar abatido] sin saver porke." (Moscona & Sefamí, Por mi boka, 2013)
“Shemá [escucha] Israel. Yo ablo una lingua muerta.”, dice una niña en la Esmirna de principios del siglo veinte, personaje de Denise León, “[…] La lingua se me pega al garguero[a la garganta] kada vez ke me alevanto en un kavesal [una cama] ke no es mi kavesal, en una kamareta [habitación] ke no es la mía, en una kaza ke no es mi kaza. […] Shéma Israel. Todo se acabará conmigo. Afuera es domingo i las palabras son lentas.” (Moscona & Sefamí, Por mi boka, 2013)
En 2013, en la presentación del libro Por mi boka, una señora mayor pidió un espacio en los comentarios para cantar una canción en este (casi) español que recordaba de su infancia. Otras mujeres presentes reconocieron la melodía y la siguieron. Acaso mucho de lo que queda de esta lengua es así: nostalgia y recuerdo. La memoria grabada en el ritmo y la poesía, y una soledad en los que la conservan.
(4) Coda
No saves, Antonio, lo ke es morirse en su lingua.
Axticmati, Antonio, tlen eli quemman ce miqui pan itlahtol.
Nor'ï mitiskï tú, Antonio, ambéskï uarhini chaari wandákua.
Dya gi paruge Antonio k'o nge ri tu'u kja o jñage.
Kwat do’ ayyu’ya:namme Antonio, kwa'hoł de'ona dom benan ashepba.
Mujé ke machí, Antonio, cho riká niima susaa ra'ichaali
En el momento presente, según la UNESCO, existen en México ciento cuarenta y tres lenguas vulnerables o en peligro, y más de seiscientas en América Latina. En Estados Unidos y Canadá superan las doscientas cincuenta. Años de colonización, violencia y discriminación las empujan a desaparecer, pero todavía no son sólo nostalgia y recuerdo. Tenemos la obligación de escuchar las voces que las hablan, como la que nos avla con el gueso de orijín.
(Las lenguas que aparecen arriba son, en orden, ladino, náhuatl, purépecha, mazahua, zuñí y rarámuri. Los traductores fueron Victoriano de la Cruz, Karla Shareni Murillo Granados, Nikki Tsabetsaye, Rani Yamutewa, Elouise Lozano, Cheyanne Lozano, Yotari Peyo, Marcos Ramírez, Daniel Vargas y Alfonso González; con ayuda de Ernesto Castro y Paulo Peña)
Bibliografía
Castilla, F. I. (31 de marzo de 1492). Edicto de Granada. Obtenido de http://www.ladeliteratura.com.uy/biblioteca/granada.pdf
Gelman, J. (1994). Dibaxu. Buenos Aires: Espasa Calpe/Seix Barral.
Harrys, T. K. (1994). Death of a language: the history of Judeo-Spanish. Newark: University of Delaware Press.
López, A. M. (1998). Notas sobre lo hispánico y lo extrahispánico en el judeoespañol: Formación de las palabras sefardíes. Estudios Humanísticos. FIlología, 75-94.
Moscona, M. (2012). Tela de sevoya. Ciudad de México: Random House Mondadori.
Moscona, M., & Sefamí, J. (2013). Por mi boka. Ciudad de México: Lumen.
Ricoeur, P. (2000). La memoria, la historia, el olvido. Madrid: Editorial Trotta.
[1] Aunque también, dice Ana Riaño (1998), no hay que caer en la ilusión de que el ladino es simplemente el dialecto o lengua en que se ha conservado intacto el español “de los Reyes Católicos”. Todo idioma, mientras está vivo, posee creatividad y creación. Además de los préstamos y adaptaciones, un ejemplo de esto es la palabra “chikes” (infancia), que proviene de raíces latinas, pero no se usa en ninguna otra lengua romance.
(Este texto fue publicado originalmente en https://www.kuyua.com/single-post/2017/11/14/Notas-sobre-una-lengua-de-lejos-y-de-cerca-%E2%80%93-el-ladino-y-la-memoria. Incluye además un video en lengua navajo) 
3 notes · View notes
cafflano · 5 years
Photo
Tumblr media
: 📷 @romantic_espreso - For all lovers of fresh coffee, Romantic coffee and Cafflano Klassic, anywhere, anytime. Invincible ............ www.romantic-espreso.com ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ 𝘾𝙖𝙛𝙛𝙡𝙖𝙣𝙤® 𝙆𝙡𝙖𝙨𝙨𝙞𝙘 🇰🇷 @CafflanoKlassic ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ❝ All-in-one Pour-over Coffee Maker for great coffee anytime anywhere! ❞  📷 Available from Romantic Espresso (Kamareta) in Slovenia. 🇸🇮  😘 ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ☆ Main Features ☆ ⠀⠀⠀ • Adjustable conical burr Grinder • Etched stainless micro-Filter Dripper • Insulated Tumbler & a Lid • Drip Kettle with a spout • Pre-measured grinder & cups need no scale • Utility Patent ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ _______________________________________________ #cafflano #cafflanoklassic #cafflanoslovenia #slovenia #pourover #coffee #cafe #coffeetime #coffeelover #coffeeaddict #barista #coffeebreak #instacoffee #coffeegram #coffeeholic #coffeelife #coffeemug #specialtycoffee #travel #outdoors #camping #cycling #backpacking #trekking #카플라노 #카플라노클래식 (at Slovenia) https://www.instagram.com/p/B7_LdWGHsVG/?igshid=1kqm1k747qypr
0 notes
j-exclamationmark-l · 7 years
Text
Hiyori’s Kairoukourai Themes (June)
April and May
Tumblr media
June 1 - Boy
Tumblr media
June 3 - Lightning
Tumblr media
June 4 According to staff: Assassin According to Hiyori: Fire fighter
Tumblr media
June 7 - 100 Eyes
Tumblr media
June 9 - 90s
Tumblr media
June 12 - Emo
Tumblr media
June 13 - Kuchisake (famous Japanese ghost of a woman who died when her husband slashed her mouth from ear to ear)
Tumblr media
June 16 - Evil
Tumblr media
June 18 - K
Tumblr media
June 20 According to Hiyori: Kabukimono (an Edo-era eccentric) According to Mitsuki: Kaiinu ni te wo kamareta hito (someone whose hand was bitten by their pet dog)
Tumblr media
June 23 - Revolution (of samurai)
Tumblr media
June 25 - Cotton Candy
Tumblr media
June 28 - Koudai (Royz)
Tumblr media
June 28 - Rope
Tumblr media
June 30 - Fox
7 notes · View notes
cafflano · 5 years
Photo
Tumblr media
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ 𝘾𝙖𝙛𝙛𝙡𝙖𝙣𝙤® 𝙆𝙡𝙖𝙨𝙨𝙞𝙘 🇰🇷 @CafflanoKlassic ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ❝ All-in-one Pour-over Coffee Maker for great coffee anytime anywhere! ❞ Available from Romantic Espresso (Kamareta) in Slovenia 🇸🇮 📷@romantic_espreso - Kamor koli grem,vzamem Cafflano s seboj. (Wherever I go, I take Cafflana with me.)   😘 ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ☆ Main Features ☆ ⠀⠀⠀ • Adjustable conical burr Grinder • Etched stainless micro-Filter Dripper • Insulated Tumbler & a Lid • Drip Kettle with a spout • Pre-measured grinder & cups need no scale • Utility Patent ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ _______________________________________________ #cafflano #cafflanoklassic #pourover #coffee #cafe #coffeetime #coffeelover #coffeeaddict #barista #coffeebreak #instacoffee #coffeegram #coffeeholic #coffeelife #coffeemug #cafflanoslovenia #specialtycoffee #travel #outdoors #camping #cycling #backpacking #trekking #카플라노 #카플라노클래식 (at Slovenia) https://www.instagram.com/p/B6-xbHSn2uP/?igshid=4mrxl8mcvsbq
0 notes
cafflano · 5 years
Photo
Tumblr media
: Cafflano® Klassic - All-in-one Pour-over Coffee Maker for great coffee anytime anywhere! @CafflanoKlassic . . Best Christmas Gift for your beloved friends and family! Fully available from Romantic Espresso (Kamareta Commerce) in Slovenia! 🇸🇮 . 📷 @romantic_espreso - Miklavžu ste že pisali? . . . . . . _______________________________________________ #cafflano #cafflanoklassic #pourover #coffee #cafe #coffeetime #coffeelover #coffeeaddict #barista #coffeebreak #instacoffee #coffeegram #coffeeholic #coffeelife #coffeemug #specialtycoffee #travel #outdoors #camping #cycling #backpacking #trekking #cafflanoslovenia #slovenia #카플라노 #카플라노클래식 (at Kamareta commerce) https://www.instagram.com/p/B5sgUw6l9Mf/?igshid=11hz6ucmx8w7k
0 notes
cafflano · 5 years
Photo
Tumblr media
: All Cafflano® Products available from Kamareta in Slovenia! . . 1️⃣ @CafflanoKlassic : All-in-one Pour-over Coffee Maker 2️⃣@CafflanoKompact : Immersion-press Hot & Cold Brewer 3️⃣@CafflanoKompresso : Hand-held Espresso Maker 4️⃣ @CafflanoGoBrew : Portable Brewing Bottle . . . . . . _______________________________________________ #coffee #cafe #coffeetime #coffeelover #coffeeaddict #barista #coffeebreak #instacoffee #coffeegram #coffeeholic #coffeelife #coffeemug #specialtycoffee #travel #outdoors #camping #cycling #backpacking #trekking #cafflano #cafflanoslovenia #slovenia #crnomelj #kamareta #카플라노 (at Kamareta commerce) https://www.instagram.com/p/B5lWekiF7Qr/?igshid=d266y99deaiw
0 notes