#interpreting and translation providers
Explore tagged Tumblr posts
ardenrosegarden · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I have rendered, line by line, not an abstract linguistic equivalent of the Greek, but what I understand its living significances to be...In the theatre, I want to encounter what they are saying to me, not what they once said to someone else. Paradoxically, we might only ever approach the ‘original experience’ of Athenian Tragedy, by first expunging from it every element we think of as ‘Greek’. Euripides’ audience weren’t watching a ‘Greek’ play. They were watching a play of their own. So must we be.
-David Rudkin's Foreward for Euripides' Hippolytus
Euripides tr. David Rudkin, Hippolytus Shane Donaghy, A Reading on Hippolytus Anna Maria Ruffino Broussard, Asexual Dramaturgies: Reading for Asexuality in the Western Theatrical Canon Thomas K. Hubbard and Maria Doerfler, From Ascesis to Sexual Renunciation in A Companion to Greek and Roman Sexualities Ela Przybylo, Asexual erotics: Intimate readings of compulsory sexuality Canton Winer, Camouflage, Exceptionalism, and Cultural Criticism: Asexuality and Masculinity Threat in Asexualities CJ DeLuzio Chasin, Reconsidering Asexuality and Its Radical Potential
23 notes · View notes
shakingparadigm · 6 months ago
Note
Hiii, so, first of all, I'm not going to ask any questions about alnst (at least not about it directly), so I don't know if you mind answering or not 🙇‍♀️
So, I've been on this app for a really short time, and I often come across posts that analyze passages from series or characters (here alnst for the moment, I'm going crazy) and I wanted to know if before writing these analyses, you did a draft or a preparation. Because I think your texts are really well written and organized. Or maybe you just write it on your phone as you see fit.
(I used Google translation to write this, it's his fault if there are mistakes 😔)
Anyway, I really enjoy reading your texts! They sometimes help me better understand the show, the characters, and the viewpoints of different viewers, so thank you!
I don't mind!! Sorry it takes a while for me to answer....
I actually don't have any preparation for my posts (or at least not in the usual way)!
I have a lot of thoughts and ideas that pop into my head as I go about my daily life. While doing other things, I allow myself to marinate in those thoughts for a while. Then when I finally decide to put it into words, it all just comes bursting out. My process is kind of like a straight line, I suppose? I just start with a thought and then I keep adding onto it until I'm satisfied. I don't usually have drafts where I go back and make major edits or rework the whole body (unless I find something wrong with what I've said), I really only have drafts (here on Tumblr) when I need to pause writing and return to it later. Sometimes I start a post, stop at 3 paragraphs and then return to it after a week, and sometimes I blurt something out in like 30 minutes. It really depends on motivation and my circumstances at the time. So yes, I basically do just write on my phone as I see fit.
Thank you for your kind words, I genuinely appreciate it. I'm actually quite suprised that you think this way about my posts, because to me they've always seemed so disconnected and unorganized... very lacking in structure. I feel like the way I write is rather messy and unrefined due to the lack of preparation I've stated above. That's why I feel so inclined to apologize or ask for pardon in so many of my posts 😅 all I can do is try my best and hope that I conveyed the thought effectively. Even if just a little bit.
Thank you again! I'm so glad that you're enjoying not only these posts, but more ALNST content as well! It really is a fantastic piece of art and I'm happy to share this excitement and interest with so many people :)
12 notes · View notes
nervetower · 1 year ago
Text
Itoki Hana - Moonstruck Blossom Vocal Arrange (English Translation)
youtube
Ah, I had such a long dream... I can yet hear a voice from somewhere Like how time slips away, I chase after my name From a bud, a flower From a chrysalis, a butterfly Before your eyes I change my form, again and again Mirror, mirror, Who am I? I am given the answer, again and again and I am reborn If the beautiful are loved, then If I could steal that gaze of yours, then Please, reach out those warm hands to me In this way, ah, take me away from here Before the sun rises... Ah, I had such a long dream... Like a symbol, my name rings out So I don't get buried and fade away I chase after your voice From a bud, a flower From a chrysalis, a wasp Before your eyes, I change my form, again and again Mirror, mirror, Who am I? I am given the answer, again and again and I am reborn If the beautiful are just, then If I could steal that heart of yours, then Please, hold me in those warm hands In this way, ah, just put me to sleep Before the sun rises... Ah, even though I had already known... There was never such thing as eternity, anywhere I just wanted to become a flower that would never wither. O those beautiful hands, do forever stay clean Please, mirror, who am I? Ah, dawn is breaking...
21 notes · View notes
pricechecktranslations · 2 years ago
Text
PLAY
Play
ねぇフォルトゥーナ、教えて。
Hey Fortuna, tell me.
あの子の切り札。
What's her trump card?
赤か黒か?
Is it red or black?
それくらい聞かせてくれよ。
Let me know at least that much.
『オシエテ アゲナイ コトモ ナクハ ナイ』
"I may tell you, possibly"
……勝利の女神は笑わない。
...The goddess of fortune doesn't smile.
.
ねぇフォルトゥーナ、教えて。
Hey Fortuna, tell me.
あの人の切り札。
What's his trump card?
大なの小なの?
Is it high or low?
それくらい聞かせてほしいの。
I'd like you to let me know at least that much.
『オシエテ アゲルカモ シレナイ カモ』
"Maybe I'll tell you. Maybe you'll never know"
……勝利の女神は気まぐれね。
...The goddess of fortune is a fickle one.
.
Night and day.
この勝ち負けは水に流して。
Win or lose, it's washed away in the shower.
秘密の777号室で、
At a secret room number Three Seven (777),
あぶない遊戯もしてみない?
Why don't we try a more risky play?
.
「仮面の裏」にはホンネを隠して、
We'll hide our true aims "beneath the mask",
まるで紳士と淑女のフリをする。
And make believe we're a gentleman and lady.
視えないところが、逆にイイでしょ?
Isn't it better, rather, to not be able to see through it?
痛い目みる手前が、最高潮。
We've seen our fair share of pain, and now we're at the climax.
この遊戯は相当、ハマりそう。
We're fit to get pulled down right into this play.
.
ねぇフォルトゥーナ、教えて。
Hey Fortuna, tell me.
あの人の素顔。
What's his true face?
嘘か真実か?
Is it all lies or is it the truth?
裏切りはもう見たくないの。
I don't want to see any more betrayals.
『シンジタイ モノダケヲ ミテハ ダメ』
"You mustn't only see the things you want to believe"
……最後のカードを開けない。
...I can't turn up that last card.
.
ねぇフォルトゥーナ、教えて。
Hey Fortuna, tell me.
あの子の素顔。
What's her true face?
高貴か醜穢か?
Is she ROYAL or a SCANDAL?
約束を信じているんだ。
I believe she'll keep her word.
『ミテミタイ モノダケヲ シンジチャ ダメ』
"You musn't only believe in the things you want to see"
……最後のカードを開けない。
...I can't turn up that last card.
.
Night and day.
こんな刺激なんかじゃ満足できないね。
This stimulus isn't enough to satisfy me.
今夜も対決、
It's another showdown tonight,
いけない遊戯[プレイ]を求めてる?
Are you seeking a play
わかってるくせに。
You should know better.
.
「仮面の裏」をハダカにされるなら、
If you're going to lay bare what's "under the mask",
君は天使と悪魔のどちらがいい?
Would you prefer an angel or devil?
優しく手引くのか、強く押倒すのか。
Shall I gently guide you along, shall I fiercely push you down?
焦らされた照れ顔も、最高級。
That shy, teased face is first rate.
この遊戯は中々、やめられない。
There's little chance we could stop this play now.
.
素顔も名前も知らない相手と、
Tonight as well, room number Three Seven is stained in lust
今夜も欲望に塗れる777号室。
Between a pair who don't know each other's true faces or names.
午前0時にふたり、予約済み。
The two are booked up at midnight.
誰でもない自分でいられるから。
For they can be as themselves, and no other.
.
「仮面の裏」にはホンネを隠して、
We'll hide our true aims "beneath the mask",
まるで紳士と淑女のフリをする。
And make believe we're a gentleman and lady.
視えないところが、逆にイイでしょ?
Isn't it better, rather, to not be able to see through it?
痛い目みる手前が、最高潮。
We've seen our fair share of pain, and now we're at the climax.
.
赤い衣装でようこそ。
Welcome, with a red dress.
その手を上げて。
Raise up your hand.
大胆な仮面が、よく似合う。
That bold mask suits you well.
.
黒い衣装でようこそ。
Welcome, with a black dress.
その手を上げて。
Raise up your hand.
上品な仮面が、よく似合う。
That elegant mask suits you well.
.
この遊戯はここだけ。
We can only have this play here.
777号室。
At room number Three Seven (777).
17 notes · View notes
metaphysicae · 2 years ago
Text
poor Abimelech man. it's not his fault these weird fucks keep coming down the mountain and saying their wives are their sisters. also really loving the mental image of him just chilling in his house, seeing Isaac FONDLE (???!!!!) Rebekah, and then throwing open the window to yell at him for it.
and then there's like. jacob.
mans really said to his dying (was that hyperbole? it's gotta be.) brother "i ain't giving you soup NOR salad until you give me your whole entire birthright." like ! what choice did Esau have ! and then his fucking MOM'S like "my son. my son. do you want to pull the SICKEST prank" because both she and Isaac are playing fucking favorites, i guess. and then Jacob hesitates, not bc it's a really mean thing to do, but because HE MIGHT GET CAUGHT. LIKE? AND THEN HE GOES THROUGH WITH IT. and Esau's obviously fucking heartbroken about it! AND THEN THERE'S MORE!
esau's like "okay yeah i'm going to kill him. i'm gonna fucking get his ass" (fair and understandable reaction when your little brother, who was prophesied to always have to serve you, casually yoinks everything your dying father promised you out from under your feet) so rebekah sends jacob off to her brother in some fucking city . goes into isaac's tent (who just casually told esau he'd live his life by the sword), sits by his blind dying ass. and goes
"if jacob marries another Hittite then my life is worthless." AND THAT'S THE END OF THE CHAPTER.
4 notes · View notes
queenoftsage · 17 days ago
Text
The only interesting thing I have gone through...
in my boring AF job was the phone calls I took yesterday [all in Portuguese. Granted... The lady was pissed AF and with all her entity given right.], and the one I took today in Hmong.
Of course, both times I had to get the translation services team on deck with me to complete the calls.
Those are the only times I am wide awake during my job. lol. When something interesting happens and I don't have to listen to a million iterations of the Spanish language, or one or two randomly lost English speaking customers... Oh sorry we call them 'MeMbErS' ... bitch.. they're customers. STFU.
Also, I haven't taken English calls in a while. I feel I am forgetting the way to answer those. XD
But yeah, those were the only two phone calls in the entire time I've been in this shitty job where I was like. *gasp* OOOOOOOOOOoh listen to this language I don't speak, it's amazing! People talk! in other languages! And I'm here all stupid only speaking Spanish and English. tsk.
#Random#Or Not So Random#Headspace Talk#Thoughts#Languages#Hmong#Portuguese#Two amazing languages... I don't speak. But had a great time listening to and taking calls with interpreter and all.#... Another funny thing... UHC has been so inundated with phone calls this month... obviously.#they really did say we will make offshore agents take all the Spanish calls. I can't stay on those calls with those agents because they -#don't have access to the U.S. accounts that belong to Spanish speakers so I've had to act as interpreter for a few of them. It's...-#annoying... What is up with UHC not hiring Spanish agents? My company's Spanish agents have to act as translators too. Who's going to pay -#us more!? ........ *crickets* ...... yeah I thought so. sheesh. It's also annoying to have to explain to people I don't work for UHC. I -#work for a company that provides service for all the enemies. Aka- Most Insurance companies that specialize in medical. So yeah all the -#assholes in one. *shrugs*#We 'kindly' as the peoples put it provide good services that are useful to people. Right... That's why I've had a ton of them ask why -#their benefits were lowered this year. Sometimes when they people have UHC [which most do... I feel like 'asking them#'YOU CHOSE THIS COMPANY TO BE YOUR PROVIDERS... what did you think was going to happen? Do you not watch the news? I thought most of you-#normies DID. psssh...#anyway... I think I ranted more in the tags than I did in the actual post... lololol... go figure. I had a lot to say today.#I shall disappear for eternity now. *cackles*
0 notes
maximumsupportservices · 11 months ago
Text
Household Tasks in Brisbane
Household tasks are the everyday chores you do to keep your home clean and comfortable. These include cooking, laundry, shopping, and maintenance.
Several services and organisations offer assistance with household tasks Brisbane. These providers can be found through local councils, community centres, and online directories. They can provide flexible options based on your needs and preferences. To know more about Household Tasks Brisbane, visit the Maximum Support Services website or call 1300983885.
Cleaning is an essential task for every household. It involves the tidying up of bedrooms, bathrooms, and kitchens. It also includes vacuuming, mopping floors, and dusting. Cleaning services may include specialised tasks such as carpet cleaning and upholstery cleaning.
Individuals who need assistance with household chores can seek out local home care agencies, community centres, and NDIS representative to explore options for support. They can also consult online directories and support service databases for information.
NDIS participants can also receive assistance with household chores through their individualized support plans. This way, they can live more independently and enjoy their time at home. They can also stay healthy and active while achieving their independence goals.
Meal preparation is the process of preparing entire meals in advance. It involves planning, cooking and storing food for later consumption. Meals are often prepared in bulk and stored in airtight containers in the fridge or freezer until they’re ready to eat.
Meal prep is a tedious chore that demands significant time and effort. In addition, it requires specialised skill and knowledge to craft nutritious meals that meet specific health goals. For this reason, meal prep services offer a more convenient, cost-effective alternative to the DIY approach. Many Brisbane meal delivery services provide a diverse menu selection with a strong focus on nutritional value. These services are ideal for busy professionals and health-conscious individuals. Some even offer kid-friendly options to pacify fussy eaters. Youfoodz, Nourish’d Meal Co and Dietlicious are among the many popular meal delivery services in Brisbane.
Laundry is a household chore that requires time and effort. But fortunately, laundry services in Brisbane are available to help individuals save time and energy while enjoying a stress-free lifestyle. These services provide professional cleaning, convenient pickup and drop-off options, and fast turnaround times.
When choosing a laundry service, look for a provider with competitive pricing and service packages that align with your budget. Also, consider the company’s reputation and customer reviews. Lastly, be sure to clearly communicate your laundry preferences (such as detergent types and folding preferences) to ensure an optimal service experience.
Wholesome laundry services use eco-friendly practices to minimize their water and energy consumption, ensuring that your clothes are cleaned safely while being mindful of the environment. This means you can enjoy a hassle-free household without sacrificing your health or the quality of your clothes.
Shopping is a favourite pastime in Brisbane. The city is full of shopping hotspots that are a welcome break from the sterility of the big malls in the suburbs. One local favourite is Bulimba's Oxford Street, a quirky destination with chic homeware stores, fashion boutiques and plenty of cafes and restaurants.
The trendy Paddington suburb is another popular spot for unique shops. Its quaint streets, Given Terrace and Latrobe Terrace, are lined with antique shops, books, art, and one-of-a-kind clothing designs.
Op shops are also tried and tested stomping grounds for bargain hunters in Brisbane, where you can bag designer clothing, shoes and accessories for a fraction of the retail price. Many op shops also donate their proceeds to charity, so you're helping out the community while you score a bargain.
A clean and well-maintained home is a crucial component of overall wellbeing. However, for some people with disabilities, household tasks can be challenging. This is why the National Disability Insurance Scheme (NDIS) provides home support services that include household tasks as part of an individualized plan. These home care services can include support for daily chores such as cleaning, cooking, laundry, and shopping. To know more about Household Tasks Brisbane, visit the Maximum Support Services website or call 1300983885.
If you’re a participant of the NDIS and are looking for reliable NDIS providers who can provide household task support, Almond Care can help. We have a team of qualified and compassionate home support workers who can assist you with a wide range of domestic duties, all in the comfort of your own home. We can also help you train to perform these tasks independently over time.
0 notes
bhashabharatia · 1 year ago
Text
0 notes
vistakai · 1 year ago
Text
On one hand, it's frustrating when family members translate for patients because they tend to not know medical terms... on the OTHER HAND I have, multiple times, had a patient speak at length in another language and the hospital translator just says, "he said that's fine" like??? There has GOT to be another way to do this
0 notes
coquelicoq · 23 days ago
Text
i've decided to archive this on ao3. if anyone who speaks chinese would be willing to read this post (& a few other spoilery and explanatory tidbits that are not in the tumblr post) and point out any typos or places where i've misinterpreted something, i would be very grateful! according to my draft on ao3, it is 4.6k words. the majority of it is in the post above, and i would dm you the parts that are not. familiarity with the double is not necessary, though if you want to watch it and haven't yet, be warned that there will be spoilers. please reply to this post if you're interested and i will dm you <3
Jiang Li's family tree and familial terms of address in The Double
I'm making this guide for my own reference because there were several family relationships in The Double that I misinterpreted at first based on how they were translated in the English subs, so I've gone back and compared to the Chinese subs. I'm also hoping it will be helpful to people wanting to write fic in English! What little I know about Chinese terms of address has largely been gleaned from other tumblr users' posts predating this show, and I'll link to my sources.
The only significant potential spoiler is some basic biographical information about Jiang Li’s older sibling, who is not directly mentioned until episode 26 but whose existence can be inferred from the fact that Jiang Li is referred to as Second Lady Jiang.
I am basing all of this solely on the drama, not the novel it was adapted from.
Apologies in advance for any inconsistencies in the pinyin punctuation (hyphen vs. apostrophe vs. space vs. smooshed together); it varies widely across sources and I don't think I have a clear enough understanding of the nuances to be confident I'm being consistent in applying the conventions, but I'm including the hanzi as well as an English translation (if the translation is in quotation marks it’s from the subs, usually Viki but not always). Also apologies if I messed up any of the hanzi. I welcome corrections and insights from those with more knowledge!!
I'm referring to Jiang Li in the present tense here for convenience, but since she's dead for the majority of the show, when I say "Jiang Li calls so-and-so xyz," of course it's almost always actually Xue Fangfei acting as Jiang Li who's doing that.
Each image is of that character's first appearance, when the hanzi for their name is given. The hanzi and any other caption are transcribed in alt text.
Jiang Li
Tumblr media
Jiang Li (姜梨), aka Jiang Ruoyu (姜若雨), is the second child and second daughter of Jiang Yuanbai. She’s his only child with his first wife, Ye Zhenzhen.
According to this title card, her given name is Ruoyu and her courtesy name is A'Li (阿梨). This means that in this universe, people are given courtesy names in childhood rather than upon maturity. No one ever calls her or refers to her as Ruoyu that I noticed.
She is 18 or thereabouts (she was sent away from the family 10 years ago at age 8) when she dies at the beginning of the series.
She was accused of fratricide and attempted matricide at age 8 when she was blamed for her stepmother's miscarriage.
Sometimes in the subs she's referred to as the eldest daughter or the firstborn. For instance, when Ji Shuran says in episode 7 梨儿终究是我家嫡女, the Viki subs give "Li'er is the firstborn." Another example is in episode 5; someone in the crowd at Jiang Ruoyao's coming-of-age ceremony refers to Jiang Li as Jiang Yuanbai's 嫡长之女, which Viki translates as "eldest daughter". I think this might be a mistranslation. The character 嫡, di, means "legal wife" or "child of legal wife" and also is one of the characters in the title of the novel The Double was based on, ��嫁千金 (Marriage of the Di Daughter). (The other relevant character in the above examples is 女, nü, meaning daughter.) She's not the eldest daughter, but she is the eldest legitimate daughter (born to a legal wife rather than a concubine). In episode 6, Jiang Li refers to herself as 嫡女, and that time it's translated as "legitimate daughter" (Jiang Ruoyao also refers to herself as the same thing in episode 26, and it's "legitimate daughter" there as well). In episodes 26 and 32, Jiang Li is referred to as 姜家的嫡娘子, translated as "legitimate daughter of the Jiang family".
As the second daughter of a noble family, she is referred to outside the family as Jiang-er'niangzi (姜二娘子, “Second Lady Jiang”, or sometimes translated as "Miss Jiang"). Family servants call her niangzi or er’niangzi (translated in direct address as "My Lady" or "Miss Jiang"). (Note that Tong'er calls Jiang Li niangzi but tends to call Xue Fangfei jiejie (姐姐, older sister) when they're alone.)
Her younger sister Jiang Ruoyao and younger cousin Jiang Yu'e call her er'jie (二姐, older sister, second in the birth order; subs translate this as "Second Sister" or, more often, “Li” even though they’re not actually using her name at all) or er'jiejie. Her younger brother Jiang Bingji calls her jiejie; Jiang Ruoyao also sometimes calls her jiejie.
People in her family who are older than her call her A'Li (阿梨]) or Li'er (梨儿). A'Li, according to her title card, is her courtesy name, but "A" and "er" are also affectionate/familiar prefixes often used in families. Most people who call her one of these things (including Xue Fangfei, her paternal family, her mother, and her mom’s friend Liu-furen) call her Li’er, while her maternal family (other than her mother) tends to call her A’Li.
Her paternal grandmother calls her Li'er, haizi (孩子, child), and er’yatou (二丫头, literally second girl). The latter two are generally given in the subs as Li or Li’er.
Her aunt (her father’s younger brother’s wife) calls her wo de hao zhinü (我的好侄女, “my dear niece”) at one point when she's feeling particularly appreciative.
Her older maternal cousin Ye Shijie calls her/refers to her as Jiang Li initially, then as they become closer starts calling her both Li’er and A’Li, though I noticed him using Li’er more often. He also calls her biaomei (表妹, younger female maternal cousin, maternal meaning you're related through your mother and/or her mother; in this case, Jiang Li's mother is his father's sister), as does her other maternal cousin, Ye Jia'er.
Her older paternal cousin Jiang Jingrui calls her Jiang Li. As they become closer, he starts calling her A’Li or Li’er.
Her school friend Liu Xu calls her Jiang Li in the earlier episodes and A'Li as they become closer.
She refers to herself (that is, Xue Fangfei refers to Jiang Li and/or herself-as-Jiang-Li) as Li’er or A'Li.
Note that while some people close to Jiang Li call her A'Li (阿梨), when Su-guogong calls (Xue Fangfei as) Jiang Li A'Li, the Chinese subs use 阿狸 (different "li" character). They are pronounced identically, but the latter is the way that Xue Fangfei’s given name, Xue Li, is written (薛狸).
Paternal family (Jiang jia 姜家)
Parents
Tumblr media
Jiang Yuanbai (姜元柏) is the current head of the noble Jiang family and a high-ranking minister in the imperial court.
His title is Jiang-xiangguo 姜相国, translated as "Grand Chancellor" or "Secretariat Director", depending on the subs.
Xiangguo is a more general honorific that is used for some other ministers as well. His position more specifically seems to be zhongshuling (中书令, “Secretariat Director” or “Chief Secretary”) and taishi (太师, “Grand Preceptor”).
The emperor calls him (and other officials) qing (卿, noble, minister). He also refers to him at least once as laoshi (老师, teacher).
Servants call him zhujun (主君, translated as “my lord” in direct address and "master" in reference).
Jiang Li calls him fuqin (父亲, formal term for "father"). I don't think Xue-Fangfei-as-Jiang-Li ever calls him die (爹, less formal term for "father") at any point, but he refers to himself as diedie a couple times.
His brothers call him da’ge (大哥, older brother, first in the birth order). His sister-in-law (Jiang Yuanping's wife) also calls him da'ge.
Jiang Jingrui and Jiang Yu'e call him da’bofu (大伯父, father’s older brother, first in the birth order, "Uncle") or just bofu.
Hi wife Ji Shuran calls him fujun (夫君, husband).
Ye Shijie calls him Jiang-bofu (“Uncle Jiang”) a couple times in the late episodes.
He and his brothers share a generation name (one shared character in the given name of each descendant of the same generation), 元, yuan. However, they don’t appear to have continued the tradition in the next generation, because Jiang Jingrui's and Jiang Bingji's names don't share a character. At first I thought at least the girls' names shared a character, because Jiang Li (whose given name is Ruoyu) and her sister Ruoyao both have 若, Ruo, but their older sister and their uncle’s daughter don’t have that character in their names.
Tumblr media
Ye Zhenzhen (叶珍珍) was Jiang Li's mother.
She died when Jiang Li was a baby, at least six months after giving birth.
She was Jiang Yuanbai's furen (夫人), his official wife (as opposed to a concubine).
When Jiang Li talks about her, she refers to her as a'niang (阿娘, mother) or shengmu (生母, birth mother).
Xue Fangfei addresses her as Ye-furen in her head/when praying to her.
Her younger brother Ye Mingyu calls her Zhenzhen-jie (珍珍姐).
Tumblr media
Ji Shuran (季淑然) is Jiang Li's stepmother.
She is Jiang Yuanbai's current furen. Jiang Yuanbai married her after Ye Zhenzhen died.
She's over 30 and probably under 40.
She's the mother of Jiang Ruoyao and Jiang Bingji, who call her niang. Jiang Ruoyao sometimes calls her or refers to her as muqin (母亲, formal term for "mother").
She's referred to as Jiang-furen (姜夫人, “Madam Jiang”) by those outside the family (women keep their own surname when they get married, but when honorifics are used, they're attached to the husband's surname). At one point she refers to herself as Jiang jia de zhumu (姜家的主母, "madam of the Jiang family").
Her husband and the family servants call her furen.
Jiang Li calls her muqin. In flashbacks, young Jiang Li calls her niang. She’s sometimes referred to as Jiang Li’s houmu (后母, stepmother).
Consort Li, her younger sister, calls her jiejie.
The Marquis of Ningyuan calls her xiangguo-furen (xiangguo being her husband’s court honorific).
Jiang Jingrui calls her da’bomu (大伯母, wife of da’bofu) and sometimes refers to her as Ji Shuran when talking about her to Jiang Li. Jiang Yu'e calls her bomu ("Auntie Shuran").
Jiang Yuanping, her husband's younger brother, calls her saozi (嫂子, sister-in-law). Jiang Yuanxing, her husband's other younger brother, refers to her as da’sao (大嫂, “Eldest Sister-in-law”).
Before her marriage, as the eldest child/daughter of the Ji family, she was called Ji-da’niangzi.
Paternal grandparents
Tumblr media
Jiang Yuanbai's mother is referred to as Jiang-lao'furen (姜老夫人, "old Madam Jiang").
She was Jiang Yuanbai’s father's furen. Her husband also had at least one concubine.
Jiang Li and her siblings and paternal cousins call her zumu (祖母, father's mother, "Grandmother").
Her two biological sons and Jiang Yuanxing, her husband's son from a concubine, call her muqin. Jiang Yuanxing’s wife also calls her muqin.
Members of her household, including servants and her daughters-in-law, refer to her as lao’furen (“Old Madam”). Her daughter-in-law Ji Shuran also addresses her as lao’furen (translated as “Madam Jiang”).
[Not pictured because he never appears onscreen] Jiang Yuanbai's father, who's deceased, is referred to a few times.
Tong’er refers to him as Jiang-lao’taigong (姜老太公, “Old Master Jiang”).
Jiang Li refers to him as zufu (祖父, “Grandfather”).
His widow refers to him as taigong (太公, grandfather, “Old Master Jiang”). She addresses him as lao’Jiang at one point.
Paternal aunts and uncles
Tumblr media
Jiang Yuanping (姜元平) is Jiang Yuanbai's younger brother from the same mother and father.
Jiang Li calls him er'shu (二叔, father’s younger brother, second in the birth order; “ Second Uncle Jiang”).
His son Jiang Jingrui calls him die (爹, "Father").
Tumblr media
Jiang Yuanping’s wife's surname is Lu (卢).
Jiang Li calls her er'shumu (二叔母, wife of er'shu; “Second Auntie Lu”). Interestingly, all the tumblr guides I’ve seen say the wife of your father’s younger brother would be shenmu, not shumu, but she is clearly saying shu according to the subs, and shumu is in the dictionary.
Her husband Jiang Yuanping calls her furen (translated as "My Lady" or "my dear").
Her son JIang Jingrui calls her niang ("Mother").
Tumblr media
Jiang Yuanxing (姜元兴) is Jiang Yuanbai's younger half-brother; they have the same dad, but his mom was their dad's concubine.
Jiang Li calls him san'shu (三叔, father’s younger brother, third in the birth order; “Third Uncle Jiang”).
His daughter Jiang Yu’e calls him die and fuqin.
His eldest brother Jiang Yuanbai calls him Yuanxing and refers to him as Yuanxing and san’di (third younger brother).
He calls himself (and other people call him) shuzi (庶子, bastard, translated as "concubine's son").
A servant calls him 主家 (zhu jia, “Master”).
There’s at least one instance in which he’s referred to outside the family as Jiang jia lao'san (姜家老三, “Third Master Jiang”).
Tumblr media
Jiang Yuanxing’s wife's surname is Yang (杨).
Jiang Lu calls her san'shumu (三叔母, wife of san'shu; “Third Auntie Yang”).
Her husband Jiang Yuanxing calls her gunainai (姑奶奶, aunt, translated as “my dear”).
Her daughter Jiang Yu’e calls her niang and muqin.
Her husband’s older brother refers to her as san’mei (三妹, third younger sister; in context, he’s talking about both her and her husband and says “san’di san’mei”, translated as “Yuanxing and his wife”).
Siblings
Tumblr media
Jiang Yue (姜月) is Jiang Yuanbai’s oldest child and Jiang Li’s older sister. She was born to a maid (so, not the furen). This means that while she is the oldest child, she's not the oldest "legitimate" child.
She’s not directly mentioned until episode 26, so I won’t say anything else about her, to avoid spoilers.
Tumblr media
Jiang Ruoyao (姜若瑶) is Ji Shuran's oldest child, Jiang Li's younger sister, and the third child and third daughter of Jiang Yuanbai.
She can't be much younger than Jiang Li, possibly two years younger at most would be my guess? I can't remember if they ever say her age. She has a coming of age ceremony in one of the early episodes.
Her parents call her Yao’er.
Her older sister Jiang Li calls her san'mei (三妹, literally "third younger sister", which refers to her position in the birth order as the third daughter of the Jiang family, rather than meaning that she's the third youngest of Jiang Li's younger sisters (Jiang Li only has one younger sister), translated as "Third Sister").
Her younger paternal cousin Jiang Yu’e calls her san’jie (三姐, older sister, third in the birth order, translated as “Third Sister”).
Her paternal grandmother calls her Ruoyao and san’yatou (三丫头, literally "third girl").
Those outside the family call her Jiang-san'niangzi (姜三娘子, “Third Lady Jiang”). Family servants call her niangzi or san’niangzi.
Tumblr media
Jiang Bingji (姜丙吉) is Ji Shuran's second child, Jiang Li's younger brother, and the fourth child and only son of Jiang Yuanbai.
He was born after Ji Shuran’s miscarriage (source: he refers to the fetus as gege (哥哥, older brother), meaning it would have been born before him). This means he’s less than 10 years old, since the miscarriage/Jiang Li’s exile was 10 years ago.
Jiang Li doesn't have a lot of interaction with him, but in his intro she calls him didi (弟弟, little brother).
His parents call him Bingji and his paternal grandmother calls him Bingji or xiao’Bingji (小, xiao, is a diminutive meaning "young" or "small").
Family servants call him xiao'gongzi (小公子, "Young Master").
Paternal cousins
Tumblr media
Jiang Jingrui (姜景睿) is Jiang Yuanping's son.
Xue Fangfei calls him tangxiong (堂兄, older paternal male cousin, i.e., son of father’s brother, older than her) the first time they meet, which causes him to accuse her of not being Jiang Li because it's too formal. Jiang Yu’e also calls him tangxiong.
Jiang Li's childhood nickname for him was xiao'Ruirui (小睿睿). In the present she mostly calls him Jiang Jingrui.
His parents call him Rui’er.
Liu Xu refers to him as Jiang Li’s gege (哥哥, older brother). He refers to himself as gege when telling Jiang Li to listen to him.
Those outside the family call him Jiang-gongzi (姜公子, “Mr. Jiang”). Tong’er calls him da’langjun (大郎君, “Young Master”).
Tumblr media
Jiang Yu'e (姜玉娥) is Jiang Yuanxing's daughter.
She has a lower position in the family because her dad's mom was not the furen but a concubine.
Her parents call her nü’er (女儿, daughter) and Yu’e.
Her paternal grandmother refers to her as si’yatou (四丫头, literally "fourth girl") and Yu’e.
She and Jiang Li refer to each other (and others refer to them) as sisters (Jiang Li calls her si'mei (四妹, younger sister, fourth in the birth order, "Fourth Sister") and she calls Jiang Li er'jie), but they're actually cousins; their dads are brothers.
Jiang Jingrui also calls her si’mei.
As the fourth daughter of the Jiang family (though again, not the fourth daughter of Jiang Yuanbei; she's the fourth girl born to the previous generation of Jiang sons), I think prior to her marriage she would be addressed by those outside the family as Jiang-si’niangzi (姜四娘子, “Fourth Lady Jiang”), but I can't remember if we see any examples of this.
After she gets married, servants call her furen or niangzi.
Jiang family servants
Tumblr media
Tong’er (桐儿) is Jiang Li’s maid.
Tumblr media
Sun-mama (孙妈妈, “senior maidservant Sun” or "Madam Sun") is Ji Shuran’s maid.
Ji Shuran calls her Jindai (锦黛) at least once. Perhaps this is her given name?
[Not pictured because I never saw a title card for her] Zhang-popo (张婆婆, “maidservant Zhang”) is Jiang-lao’furen’s maid.
[Not pictured because I never saw a title card for her] Jinhua (金花) is Jiang Ruoyao’s maid.
Maternal family (Ye jia 叶家)
Maternal grandmother
Tumblr media
Ye Zhenzhen’s mother is referred to as Ye-lao’furen (叶老夫人, “Old Madam Ye” or “Old Mrs. Ye”).
Jiang Li calls her wai’zumu (外祖母, mother’s mother, “Grandmother”).
Ye Jia’er calls her zumu (祖母, father's mother, "Grandmother").
Her son Ye Mingxuan refers to her as lao’furen and calls her muqin.
Her son Ye Mingyu calls her and refers to her as niang.
Her daughter-in-law, Ye Mingxuan's wife, refers to her as lao’taitai (老太太, literally “old lady”, translated as “Old Madam”).
Maternal aunts and uncles
[Not pictured because he never appears onscreen] Ye Zhenzhen's oldest brother, who is deceased, is mentioned, though not by name. He is Ye Shijie's father.
Since his brothers share the first character in their names (明, ming), it seems like they might have a generation name, so it’s likely his name also began with that character.
His younger brother Ye Mingyu refers to him and his wife as da’ge da’sao (大哥大嫂, oldest brother and wife of oldest brother, translated as “my brother and his wife”).
Tumblr media
Ye Mingxuan (叶明轩) is Ye Zhenzhen's brother, the second oldest son in the family.
Ye Mingxuan’s older brother and father are dead, making him the current head of the family.
Jiang Li calls him er'jiu (二舅, mother’s brother, second in the birth order, translated as "Second Uncle").
It’s unclear if he’s Ye Zhenzhen’s older or younger brother. It's impossible to tell from what Jiang Li calls him, because the term for a mother’s brother is the same whether the brother is older or younger than the mother (舅, jiu). I don’t think there are any flashbacks in which Ye Zhenzhen talks to or about him. And we can infer that the birth order terms used for the men in this family do not include the women, because we know Ye Mingyu, who is referred to as third uncle and so must be the third son, actually must be the fourth child overall (assuming there aren't any other Ye daughters), because Ye Zhenzhen calls him younger brother, which means he has three older siblings (the two sons who are older than him, plus Ye Zhenzhen). So we know that Ye Mingxuan is second in the birth order of sons specifically, but he could have one or more older sisters as well.
His wife calls him er’lang (二郎; er is “two” or “second” and lang is “young man” or “husband” (the “second” refers to his birth order, not to him being her second husband; presumably he’s her only husband); translated as “Mingxuan”).
His daughter Ye Jia'er calls him die.
His younger brother Ye Mingyu calls him er’ge (二哥, second older brother, translated as "Mingxuan").
Ye Shijie refers to him as er'shu (二叔, father's younger brother, second in the birth order).
Family servants and the clerk in the family shop refer to him as zhuren (主人, “Master Ye”).
Tumblr media
Ye Mingxuan's wife’s surname is Zhuo (卓).
Jiang Li calls her er’jiumu (二舅母, wife of er’jiu).
Her husband calls her furen (夫人, translated as “my dear” or “darling”).
Family servants call her furen or er’furen (夫人, "Madam").
Governor Tong calls her furen (夫人, "Madam").
Her husband’s younger brother Ye Mingyu refers to her as er’sao (二嫂, wife of er'ge).
Her daughter Ye Jia’er calls her niang.
Tumblr media
Ye Mingyu (叶明煜) is Ye Zhenzhen's younger brother, the third oldest son in the family.
Jiang Li calls him san'jiu (三舅, mother’s brother, third in the birth order, translated as "Third Uncle").
In his flashback of Ye Zhenzhen getting married, she calls him san’di (三弟, third younger brother, meaning younger brother who’s the third son; it doesn’t necessarily mean that he’s the third of her younger brothers. She does have three brothers, but it’s possible one or both of the other two are older than her; see above).
His older brother Ye Mingxuan calls him san’di (三弟, third younger brother, translated as “Mingyu”) and Ye-lao’san (叶老三, lao as in old, san as in three; translated as “Mingyu”) when he’s being annoying.
His older brother’s wife calls him san’di.
His mother calls him erzi (儿子, son).
Ye Jia’er calls him san’shu (三叔, father’s younger brother, third in the birth order).
Jiang Jingrui calls him san’jiu. Jiang Jingrui is not actually related to him, but san’jiu is what Jiang Jingrui’s paternal cousin Jiang Li calls him.
The clerk in his family’s store calls him san’lang (三郎, “Third Master”).
Official Zhu calls him Ye-lao’ban (叶老板).
Maternal cousins
Tumblr media
Ye Shengxuan (叶圣宣), courtesy name Shijie (世杰), is the son of the oldest (now deceased) son of the previous generation of the Ye family.
Jiang Li calls him biaoge (表哥, older male maternal cousin) and refers to him as Ye-biaoge. At one point after they know each other very well, he refers to himself as Jiang Li’s gege (older brother), and she calls him ge. Jiang Jingrui refers to him as Jiang Li’s biaoxiong (表兄, another term for an older male maternal cousin) at least once.
Jiang Yuanbai says that Jiang Li and Ye Shijie are around the same age and refers to them as xiongmei (兄妹, brother and sister), which Viki translates as “cousins”.
Jiang Jingrui calls him Shijie, or (similar to how he calls Ye Mingyu san'jiu because that's what Jiang Li calls him) Ye-biaoge or just biaoge (表哥).
Ye Jia’er calls him tangge (堂哥, older male paternal cousin, translated as “Shijie”).
His aunt, Ye Mingxuan’s wife, refers to him as Shijie. So does his uncle Jiang Yuanbai (his father’s sister’s husband).
A family servant calls him da’langjun (大郎君), translated by Viki as “Young Master”.
Social inferiors or people who are being polite call him Ye-gongzi (叶公子) or Ye-langjun (叶郎君), both translated as “Mr. Ye”.
His classmate Liu Xu calls him Ye-langjun. Some other students call him Ye-xiong (叶兄, brother Ye).
After he’s appointed a position in court, a palace servant calls him Ye-yuanwai (叶员外), translated by Viki as "Mr. Ye". Ji Shuran also calls him Ye-yuanwai, translated as “Official Ye”.
Tumblr media
Ye Jia’er (叶嘉儿) is Ye Mingxuan's daughter.
Jiang Li calls her/refers to her as biaojie (表姐, term for an older female cousin when you’re related through one or both of your mothers), Jia’er-biaojie (嘉儿表姐), or Jia'er-jie (嘉儿姐; the “er” is part of her given name, rather than the “er” meaning “second”).
Her parents and her uncle Ye Mingyu call her Jia'er.
The clerk in the family store calls her Jia’er-niangzi (嘉儿娘子). This is also what Tong'er calls her.
Family servant A'Fu calls her Jia'er-jie. Other family servants call her niangzi.
Ye family servants and employees
[Not pictured because I didn't see a title card for her] Li-mama (李妈妈, “Madam Li”) is Ye-furen's maid.
[Not pictured because I didn't see a title card for him] A'Fu (阿福) is a servant in Ye Mingxuan's household.
[Not pictured because I didn't see a title card for him] A'Shun (阿顺) is Ye Mingyu's servant.
[Not pictured because I didn't see a title card for him] The clerk at the family shop is called Qian-zhanggui (钱掌柜, shopkeeper Qian, “Mr. Qian”).
#i just made this guide for myself and i think it is helpful for people like me (who don't speak chinese but have watched several cdramas#and paid close attention to family terms and fandom guides about family terms written by chinese speakers#and who find it really jarring in english fics when everybody just calls each other by their names even though that is not what#they are calling each other in chinese...#but again who crucially personally do not actually speak chinese and/or have personal experience being part of a chinese family#and therefore cannot speak from any place of actual expertise)#i'm not sure how many of those people exist or are likely to read this on ao3 or care about it. lol#but if i went around only doing things that matter to other people where would that get me?#so i was going to put this on ao3 and just be like ummm maybe everyone take this with a huge grain of salt#but then i remembered that there is this thing called 'betaing'#which i have never asked anyone to do before. not having written very much fic myself#and it occurred to me i could just see if someone would be willing to do that#and if no one is then i will post it anyway with the grain of salt warning because apparently ao3 deletes drafts after 30 days??? lol#like mostly i am just recording what people call each other‚ getting the hanzi from the chinese subs‚ and writing down the sub translation#but then i'm also providing some interpretation in the form of things like#'san'mei means third younger sister but it doesn't mean the person has three younger sisters#it means the person has at least one younger sister and that younger sister is third in the overall birth order'#and that's where i'm always like. but what if i've horribly misrepresented this though#also if you are a chinese speaker but don't feel like you have a great handle on family terms it would still be super helpful#if you just want to look over it and be like 'oh you copy-pasted the hanzi for ge here instead of di' or whatever!#because i do NOT know how to type hanzi. so i copy-pasted EVERYTHING#and that is really easy to mess up i think! ok i'll stop rambling now mwah byeee
37 notes · View notes
transmutationisms · 10 months ago
Text
space photography is a weird case artistically b/c it's explicitly not intended to convey what the naked human eye could perceive but a heavily processed visualisation of data. so kind of more akin to like an anatomical diagram that has all the organs laid out neatly so you can see what the hell you're doing. but then space photography is also a weird case scientifically b/c it has aesthetic dimensions that account for its popular reception & also guide the data processing. like the choice of colours, saturation, &c are intended to produce a pleasing picture, & the picture is put to rhetorical ends: usually a kind of generic humanist delight with the advancement of (gov't) space exploration. so in that sense the space photograph is specifically most like the anatomy in eg a vesalius plate: an artistic piece, used to defend a certain metaphysics wrt 'man's place in nature' &c. not exactly an untrue image but certainly an artificial one (as in: the product of artifice; of an artistic process; not intended to provide a simple 1:1 visual translation of nature but to interpret & advance an argument about it)
2K notes · View notes
flightlessangelwings · 4 months ago
Text
Since we’re in Latino heritage month now I want to bring something up again that’s worth talking about when it comes to reader insert fic:
Can we as writers please be aware that latine people are present in fandom and not make the assumption that the reader does not speak Spanish?
Especially when writing for Latino characters, latine people look to them for representation and it feels very exclusionary to assume the reader doesn’t know Spanish. Latine representation is hugely important for us. Actors like Pedro Pascal, Oscar Isaac, Diego Luna, Gabriel Luna, and more are so important for that representation and they all understand that importance. With the lack of latine and poc characters, it’s always very meaningful when we are represented. And it’s very hurtful that people can assume that their audience is only white.
Some ways to work around and be inclusive: You could use italics to indicate Spanish, say “you didn’t hear” instead of “you didn’t understand” so that way it’s more open to interpretation, provide an immediate translation in or out of the context and let readers decide for themselves if they understood it or not. Very simple things make a huge difference in inclusivity and don’t change your story at all!
And another note too: please be respectful when writing Latino characters and actively work to avoid getting into fetishization territory. Be aware of harmful tropes and stereotypes that exist while writing Latino characters. I.e. the Latin lover trope, the whole papi thing, “spicy Latino” etc. The characters aren’t real but the impact it can have does affect real people and it can make latine people uncomfortable to see it in fic.
Remember that inclusivity is a kindness and people of all walks of life read fics to let’s work to make everyone feel welcome and loved and seen in our reader insert fic!
423 notes · View notes
venti-tangents · 4 days ago
Text
General Rafayel Relationship Headcanons
Tumblr media
F!MC, no use of Y/N. These are based on my interpretation of the text in Love and Deepspace
sfw
1. His works contains traces of his MC almost everywhere. Rafayel is known for not drawing humans, but that doesn’t stop him form incorporating his lover in everything he creates. Those who look closely will find the flow of the painted ocean to be similar to the flow of her hair, the colours of the fish lifted directly from her wardrobe—Rafayel’s devotion is clear in his paintings, for all to see.
Intertidal zone reveled a lot about how Raf gets inspiration for his craft—and how much of it comes form his MC (sometimes to the point where it concerns him)
2. He wants be around his lover at all times. They don’t have to be talking, touching or even directly interacting—just her presence is enough for him.
3. Cuddliest boyfriend on the planet. I think it takes a bit for his super cuddly side to come out, but when it does, he is almost always attached to his MC. He’s addicted to her warmth, and loves how soft she feels in his arms. Perhaps a small, yet ever growing part of him feels as though she will never forget him again, so long as he can keep her in his arms.
I just know that the MC and Rafayel are most annoying couple you know, if the recent event stories are anything to go by lol. They’re all over each other all the time
Abyssal Chaos gave us rafmc cuddling in front of a window, Tailwag Obsession gave us rafmc cuddling on the floor with a cat by their side, the list goes on and on
4. Banter never ends with this guy. No matter how long him and his MC have been together. On the other hand, long, philosophical discussions are also common place.
5. Raf can canonically sense his MC’s emotions. I read him to be incredibly emotionally mature, and knowing of what his MC needs, and how to provide it to her.
In many of his 4 star audio cards, Raf is shown taking care of MC emotionally. He pulls back when she needs quiet (Rainbow Strokes), is pushy when she’s hesitant, is reassuring when she feels insecure (flowery words). He pulls her out of the house when she’s down(sparkling traces), he lulls her to sleep when she needs him to (sleep aid, memory replay)
6. On the flip side, I think Rafayel loves to be pampered. He melts so easily when his MC provides him with reassuring words and actions (Omniscient perception, intertidal zone, sea god event story).
7. This is a bit of an underdeveloped thought in my head, but Rafayel has a rather possessive side, as shown in his most recent stories. The lumarian words he uses to describe his feelings for the MC literally translates to “You’re mine,” and he talks a lot about leaving his “mark” or “colour” on her.
I think he also likes being claimed by the MC—he wants her to possess him just as much as he possesses her. I wonder if part of this comes from his fear of taking too much from the MC, wanting too much from her, so her being possessive over him calms those fears
nsfw
1. I used to think of Raf as a switch top, but as I learned more about him, I would say he’s mostly a vanilla (no power exchange) verse (tops and bottoms/ gives and receives).
In other words, I think him and his MC don’t really exchange power in their dynamic outside of the sea god - devout follower bond. I think they’re very back and forth about giving and receiving, leading and following in almost every interaction they have.
When him and his MC do decide to play with power dynamics in bed, I think he leans towards taking the dominant role; as much as I love subby Raf, I can’t recall a time in the game where he *truly* summits to MC (in the context of bdsm dynamics). Even when the MC attempts to take control, he flips the dynamic the second she falters. Even when she ties him up (ie. Tipsy Invitation, Promised Wildfire), he makes demands of her in a way that goes further then provocation.
I’ve spoken on this before, back when gem affection came out, but I think Rafayel gets off on “turning the tables” on his lover. Very siren like of him
2. Body worship. He’s absolutely enamored with his lover’s body, obsessed with every part of it. He’ll leave kisses everywhere, so that even if his lover forgets him, her body will never forget his touch
On the other hand, he would love to have his body worshiped too. He wants his lover’s touch *everywhere*, to the point where he finds himself feeling the ghost of her lips all over his body long after their last encounter. In the moment, it serves as a reminder of her obsession with him, that his devotion is reciprocated. He is a god after all—what’s the job of a devout follower if not to worship her god.
3. Scent Kink. He’s OBSESSED with how his lover smells.
4. The biggest tease to ever tease. Off the top of my head, I think of fiery undercuts, but he’s a huge tease in all of his cards
5. I read Rafayel as an incredibly passionate lover. I think to him, intimacy is sacred—it’s not just pleasure to him, but rather him and his lover surrendering themselves to one another. It’s deeply romantic to him, and an exercise in trust
224 notes · View notes
theirisianprincess · 7 months ago
Text
Something that really annoys me is that whenever there's an ambiguous depiction of queerness in fiction is that whenever an alternative explanation is given, certain people will assume the alternative to be true despite queerness being just as likely. These explanations aren't even necessarily wrong, it's just that people will run with those if it means not acknowledging that characters might be gay.
Like, for example, they never outright say that Marcille loves Falin, but a lot of people (myself included) believe this to be the case. But the fact that an alternative explanation for their closeness is provided is often used as a reason why it couldn't possibly be romantic. The alternative explanation in this case is that learning that her best friend got eaten forces her to confront her fear of outliving her friends. And that motivates her to try to save her. The problem with this is that it doesn't actually disprove the idea that Marcille loves Falin. Marcille loving Falin is just more motivation for Marcille. And sure, Marcille could be just as motivated if she thought of Falin as her platonic bestie, but why do people use the possibility of that as a reason to discount romance as a possible motivation for her?
Anime fans did the exact same thing with Madoka Magica. They cite Homura's solitude as the reason for her obsession with saving Madoka. But once again, that doesn't contradict romantic attraction. And when it gets confirmed that Homura loves Madoka (and that Sayaka and Kyoko love each other) in Rebellion, people just claimed "fan pandering" and "translation error".
And when an alternative explanation isn't provided, some anime fans will provide one for them. Like, in Watamote, Asuka constantly tries to get closer and closer with Tomoko. Some people suspect that this means she has romantic interest in Tomoko, but others choose to interpret her interest as curiosity and intrigue. Except curiosity doesn't explain the lap pillows or the nude FaceTime or offering her boobs to her or wanting to go to the same college or saying she spends most of her time thinking about Tomoko.
Would this problem be fixed if characters just said they were queer? No.
Dungeon Meshi is complete, so they won't confirm or deny Marcille's feelings. And Homura, Sayaka, and Kyoko had all been confirmed queer, but people still denied it. And Asuka has good reasons not to admit her feelings for Tomoko. Most notably, the world of Watamote is incredibly heteronormative, so people generally won't admit to being queer. And despite Tomoko being in a glass closet, she still doesn't even admit her bisexuality to herself, so it makes sense for Asuka to hold off on telling her anything. I would like Asuka to admit her feelings by the end, but as we are right now, it's better that she doesn't.
Insisting that we must always immediately confirm queerness and that it can never be ambiguous because some people will run with any chance to deny it will greatly limit the kinds of stories that can be told.
440 notes · View notes
pastorroye1 · 9 days ago
Photo
Tumblr media
The Importance of Choosing a Good Bible Translation Selecting a reliable translation of Scripture is crucial when beginning to read and study the Bible. The Bible is God’s Word to us, divinely inspired and meant to guide our lives. From the time the written Word was first recorded, there have been efforts to translate what God has said. Some translators have approached this work with reverence, carefully rendering God’s holy words as accurately as possible. Others, however, have injected personal interpretations, agendas, or biases into the text. The result? Some translations are excellent and faithful to the original text, while others are misleading—potentially even dangerous. Personally, I want to hear what God has said, not what man has interpreted. Man’s words will never suffice, but God’s Word stands eternal and unchanging. Types of Bible Translations There are two primary translation philosophies: Literal Translations (Word-for-Word): Definition: These aim to stay as close as possible to the exact words and structure of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. Purpose: They prioritize accuracy over readability, preserving the original wording and phrasing. Examples: King James Version (KJV), New King James Version (NKJV). Note: Literal translations are considered the most faithful to the original texts, making them excellent for study. Dynamic Translations (Thought-for-Thought): Definition: These focus on conveying the ideas or thoughts behind the original text rather than adhering to a word-for-word rendering. Purpose: They prioritize readability and comprehension for modern audiences by adapting expressions and idioms into contemporary language. Examples: New International Version (NIV), New Living Translation (NLT), The Message, The Passion Translation. My Perspective on Bible Translations I primarily use the NKJV (a literal translation) for study and teaching. On a limited basis, I reference the NLT (a dynamic translation) for clarity. My caution with dynamic translations lies in the potential for human bias to overshadow God’s intent. The most dangerous example, in my opinion, is The Passion Translation (TPT). This version often strays far from the original text, adding interpretive language that may mislead readers. For this reason, the Passion Translation is not used or taught in our church or ministry. A Comparison: Psalm 23:1-2 NKJV:
1 The Lord is my shepherd; I shall not want.
2 He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters. Characteristics: Literal and concise. Retains the structure and tone of the original Hebrew. TPT:
1 The Lord is my best friend and my shepherd. I always have more than enough.
2 He offers a resting place for me in his luxurious love. His tracks take me to an oasis of peace, the quiet brook of bliss. Characteristics: Highly paraphrased and interpretive. Adds relational and emotional language not present in the original text, such as "best friend" and "luxurious love." Key Differences: Literal vs. Interpretive: The NKJV stays close to the original text, while the TPT expands on it with added interpretations. Tone and Imagery: The NKJV is formal and restrained; the TPT is poetic and emotionally charged. Concerning Trends in Translations Some modern translations have even removed gender-specific references to God, reframing "God the Father" in neutral terms to avoid offending cultural sensitivities. Such changes undermine the integrity of Scripture, shifting focus from God’s revealed truth to man’s agenda. To truly know God, we must seek His Word as He intended it—not a watered-down, culturally reimagined version. Overcoming Challenges in Understanding Scripture If you find the Bible difficult to understand, take heart! God has provided pastors, teachers, and study tools to help you navigate its complexities. Let’s rise above the temptation to settle for simplified versions and pursue the richness of what God truly says. Timeless Truths About God’s Word Hebrews 4:12 (NKJV): "For the word of God is living and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the division of soul and spirit, and of joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart." Isaiah 40:8 (NKJV): "The grass withers, the flower fades, but the word of our God stands forever." Psalm 119:105 (NKJV): "Your word is a lamp to my feet and a light to my path." Matthew 4:4 (NKJV): "‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’" Romans 10:17 (NKJV): "So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God." 2 Timothy 3:16-17 (NKJV): "All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness, that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work." Isaiah 55:11 (NKJV): "So shall My word be that goes forth from My mouth; it shall not return to Me void, but it shall accomplish what I please, and it shall prosper in the thing for which I sent it." Let us approach God’s Word with reverence and diligence, seeking His truth above all else. God’s Word matters most.
176 notes · View notes
maximumsupportservices · 11 months ago
Text
Disability Services Providers in Brisbane
Disability support services offer a wide range of services and activities for people with disabilities. These include physiotherapy, positive behaviour support and speech therapy. These services can help people improve their quality of life and achieve their goals.
My Disability Provider is an NDIS registered provider that offers a variety of services for individuals with disabilities. These include community access, group and center-based activities, personalised support, and respite care. To know more about Disability Services Providers Brisbane, visit the Maximum Support Services website or call 1300983885.
They provide home support, respite and short term breaks, community participation, and allied health. They also help participants to find the best housing for their needs. Their residential services include Specialist Disability Accommodation (SDA) and shared NDIS housing. This includes purpose-built apartments in the suburb of Mitchelton.
Other than disability services, Maximum Support Services offers a variety of health care services such as mental health support and nursing services. They have been providing person-centred supports and services to people with disabilities for over 18 years. They are a leading NDIS registered provider for Logan, Ipswich, Gold Coast, Moreton Bay, Redland Bay, and Lockyer Valley.
They offer a wide range of disability services in Brisbane. Their services include a disability service coordination, allied health assistance, and thalidomide support service. They also provide home modification and community nursing services. They are open 24/7 and are responsive to urgent requests from clients. To learn more about their disability services, please call them or submit a contact form online.
If you are looking for disability services providers Brisbane, look no further than Diverse Disability Services. This NDIS registered service provider offers a wide range of support options, including home and living assistance, community participation, life stage transition support, and mental health and wellbeing support. It also provides community nursing care and support coordination.
The National Disability Insurance Scheme (NDIS) is an Australian government scheme that provides day-to-day disability support to help people with disabilities live a more independent lifestyle. It can be difficult to navigate the complex landscape of NDIS, but a good disability services provider can help you make sense of it all.
There are many services and resources available to people with disability in Australia, including the Disability Gateway website and phone advice line. This service provides information on disability services and how to access them, and can help you make a complaint about an NDIS service provider. It also has information on the National Auslan Interpreter Booking Service and the National Companion Card scheme.
National Ability Service is a non-profit organization that provides disability services to empower individuals with various disabilities. Its programs are designed to help individuals achieve their goals by building self-esteem, confidence, and lifetime skills through sport, recreation, and educational programs. Its aim is to inspire individual achievement and create a global impact for people with different abilities.
This provider is a registered NDIS provider that offers customized services to assist participants with their daily activities. They also provide community access, home support, respite care, and Specialist Disability Accommodation (SDA). Moreover, they can assist participants in finding comfortable and secure housing.
The National Ability Supports System (NASS) is a database that records information about disability-funded services. It is maintained by the Health Research Board (HRB) and the HSE. Its data collection is conducted through an online web-based system, LINK. NASS collects demographic, socioeconomic, and diagnostic information about service users and their needs. The information is used by the HRB and the HSE to plan, develop, and organise services.
WMQ provides community care services, including home support, respite and specialist residential care for people with complex needs. Their compassionate team is committed to helping you to stay independent at home as long as possible. Their home care packages are subsidised by the Australian government and include personal care, domestic assistance and regular nursing help.
Wesley Mission Queensland is also the provider of two new mental health and wellbeing service streams launching in early 2023. The first stream is designed to support adults experiencing situational distress, while the second is aimed at people who identify as LGBTIQAP+. To know more about Disability Services Providers Brisbane, visit the Maximum Support Services website or call 1300983885.
Karl Meng says moving into Wesley Mission Queensland’s Rosemount retirement community in Sinnamon Park “just felt right”. “I know I’m getting good care, they look after me and it feels like my own home,” he says. “And I can always ask for help if I need it.” Located in Geebung, the community offers spacious single, double and superior suites.
0 notes