#if i may just summarize it really obtusely and without taking the precaution of nuance and all
Explore tagged Tumblr posts
Text
"the michael kandel translation of "the witcher" short story can't hurt you!!"
the michael kandel translation of "the witcher" short story:
#WE HERE IN K L O T H S T U R#the witcher books#[ Nobody liked that. ]#i like how the first two 'main' translations (like published for mass market circulation ones i mean)#were like 'no we can't call it a strzyga... no no...'#(maybe like: 'the english readers won't understand...')#and then when the game and book hit (i.e. both beginning with geralt fighting the striga)#everyone was like 'whoa that striga was really cool'#idk idk enough about it yet to say anything definitively#but my experience and all the other reviews and experiences i've read#from other anglophone readers with no prior exposure to polish or broader slavic myth or culture#has been just like: 'whoa i never knew about that... that's really unique and cool'#and on the flip side. originally witcher gained popularity in part because of the familiarity of the fairy tale#and so despite that witcher in general takes a lot of everything from across europe#if i may just summarize it really obtusely and without taking the precaution of nuance and all#although the first two translations were very much intended to feature polish writers and writing#in the way of the actual translation it feels like they tried to diminish its 'polishness' for the english reader#like for example in chosen by fate itself there are no diacritics (though idk maybe that was a lack of capability of the printing press)#it FEELS like that i'm not saying it was intentional but#for example when you don't say 'leshies' and instead say 'bugbears' that feels like diminishing it#but then later when the witcher's quote-unquote 'polishness' is allowed to come through clearer#then it actually is part of why english audiences were like whoa this is interesting i like it :)#you know real-life events are stories too. and i feel like this is a story with a good moral: 'be yourself'#this is also one of the prime subjects where i disagree with sapkowski lol#because re: 'death of the author' theory type stuff. authors cannot control how their works are interpreted by their audiences#works get interpreted on their own fortunately or unfortunately#so though i think it would be misled to engage with the witcher as if its ONLY good quality is its 'polishness'#i think that also it should be acknowledged how its unique take on culture made it appealing to both domestic and foreign audiences#i think where the problem lies is when we believe it can't be both polish and a blend of multiple cultures and traditions#because like yeah. author is an arthurian weeb
12 notes
·
View notes