#if i may just summarize it really obtusely and without taking the precaution of nuance and all
Explore tagged Tumblr posts
hanzajesthanza · 1 month ago
Text
"the michael kandel translation of "the witcher" short story can't hurt you!!"
the michael kandel translation of "the witcher" short story:
Tumblr media
#WE HERE IN K L O T H S T U R#the witcher books#[ Nobody liked that. ]#i like how the first two 'main' translations (like published for mass market circulation ones i mean)#were like 'no we can't call it a strzyga... no no...'#(maybe like: 'the english readers won't understand...')#and then when the game and book hit (i.e. both beginning with geralt fighting the striga)#everyone was like 'whoa that striga was really cool'#idk idk enough about it yet to say anything definitively#but my experience and all the other reviews and experiences i've read#from other anglophone readers with no prior exposure to polish or broader slavic myth or culture#has been just like: 'whoa i never knew about that... that's really unique and cool'#and on the flip side. originally witcher gained popularity in part because of the familiarity of the fairy tale#and so despite that witcher in general takes a lot of everything from across europe#if i may just summarize it really obtusely and without taking the precaution of nuance and all#although the first two translations were very much intended to feature polish writers and writing#in the way of the actual translation it feels like they tried to diminish its 'polishness' for the english reader#like for example in chosen by fate itself there are no diacritics (though idk maybe that was a lack of capability of the printing press)#it FEELS like that i'm not saying it was intentional but#for example when you don't say 'leshies' and instead say 'bugbears' that feels like diminishing it#but then later when the witcher's quote-unquote 'polishness' is allowed to come through clearer#then it actually is part of why english audiences were like whoa this is interesting i like it :)#you know real-life events are stories too. and i feel like this is a story with a good moral: 'be yourself'#this is also one of the prime subjects where i disagree with sapkowski lol#because re: 'death of the author' theory type stuff. authors cannot control how their works are interpreted by their audiences#works get interpreted on their own fortunately or unfortunately#so though i think it would be misled to engage with the witcher as if its ONLY good quality is its 'polishness'#i think that also it should be acknowledged how its unique take on culture made it appealing to both domestic and foreign audiences#i think where the problem lies is when we believe it can't be both polish and a blend of multiple cultures and traditions#because like yeah. author is an arthurian weeb
12 notes · View notes