#i did my best to research but as someone who speaks neither dialect i totally couldve made a mistake
Explore tagged Tumblr posts
Text
INTERESTING
Learn Chinese with JTTW! Names Edition!
Also, this is a call to please stop tagging my art with the westernized Arthur Waley names. I'm Chinese, and I'm not comfortable with people's avoidance of the original Chinese names. Using the westernized names feels like you're saying "Do you have an English name?" to some of the most culturally important characters in Chinese culture. Not to mention Arthur Waley was a white British man who removed many of the Chinese religious and cultural elements from his translation of JTTW, including the meaning behind the disciples' names.
#journey to the west#jttw#xiyouji#sun wukong#monkey king#zhu bajie#sha wujing#bai longma#alternate versions with their pilgrim names and other alternate names coming tomorrow because its 1am where i am#also to be clear- all the dialects that arent Mandarin here are my personal headcanon#Pinyin is Mandarin- Jyutping is Cantonese - Peng'im is Teochew - There is no standardized romanization system for Toisanese ):#i used the International Phonetic Alphabet bc thats what the dictionary i used used for Toisanese#that being said- if any Toisanese or Teochew speakers have corrections pls feel free to tell me!#i did my best to research but as someone who speaks neither dialect i totally couldve made a mistake#anywho i dont care if youre coming from lmk or osp-#if youre dealing with my content specifically#which is content that revolves around the original chinese novel*#*and which is heavily influenced by jttw as a bridge to reconnection with my cultural heritage#dont tag as the arthur waley names#the only western name im *sort of* okay with is Tripitaka since that keeps the meaning#but im still sorta iffy on ppl who arent chinese using it bc it still feels like avoiding the chinese-ness of jttw#tidbits#addition#language
539 notes
·
View notes
Text
Learn Chinese with JTTW! Names Edition!
Also, this is a call to please stop tagging my art with the westernized Arthur Waley names. I'm Chinese, and I'm not comfortable with people's avoidance of the original Chinese names. Using the westernized names feels like you're saying "Do you have an English name?" to some of the most culturally important characters in Chinese culture. Not to mention Arthur Waley was a white British man who removed many of the Chinese religious and cultural elements from his translation of JTTW, including the meaning behind the disciples' names.
#my art#journey to the west#jttw#xiyouji#sun wukong#monkey king#zhu bajie#sha wujing#bai longma#alternate versions with their pilgrim names and other alternate names coming tomorrow because its 1am where i am#also to be clear- all the dialects that arent Mandarin here are my personal headcanon#Pinyin is Mandarin- Jyutping is Cantonese - Peng'im is Teochew - There is no standardized romanization system for Toisanese ):#i used the International Phonetic Alphabet bc thats what the dictionary i used used for Toisanese#that being said- if any Toisanese or Teochew speakers have corrections pls feel free to tell me!#i did my best to research but as someone who speaks neither dialect i totally couldve made a mistake#anywho i dont care if youre coming from lmk or osp-#if youre dealing with my content specifically#which is content that revolves around the original chinese novel*#*and which is heavily influenced by jttw as a bridge to reconnection with my cultural heritage#dont tag as the arthur waley names#the only western name im *sort of* okay with is Tripitaka since that keeps the meaning#but im still sorta iffy on ppl who arent chinese using it bc it still feels like avoiding the chinese-ness of jttw
539 notes
·
View notes