#hofzuckerbäcker
Explore tagged Tumblr posts
Photo
Tradition auspacken @demel_wien #sachertorte #sacher #demel #demelwien #hofzuckerbäcker #hautepatisserie #altapasticceria #wien #vienna #artdelatable #versace (hier: Demel Cafe, Vienna) https://www.instagram.com/p/CqdP20LIy_N/?igshid=NGJjMDIxMWI=
#sachertorte#sacher#demel#demelwien#hofzuckerbäcker#hautepatisserie#altapasticceria#wien#vienna#artdelatable#versace
8 notes
·
View notes
Text
Demel (colloquialmente der Demel ) è una famosa pasticceria e cioccolateria fondata nel 1786 a Vienna , Austria . L'azienda porta il titolo di Fornitore della Corte Imperiale e Reale ( kuk Hofzuckerbäcker ) fino a oggi.
2 notes
·
View notes
Text
Old Vienna
Anno 1906
Wien 1, Singerstraße 3
Lehmann, Cafe-Konditorei
Louis Lehmann gründete 1878 in der damaligen Schönbrunner Straße (15, Mariahilfer Straße 137) eine Cafe-Konditorei (die bis 1984 bestand), verlegte den Hauptsitz allerdings bereits 1879 in die Stadt (1, Singerstraße 3), wo er sich anfangs seinen Ruf als Konditor mit kandierten Früchten und Kompotten erwarb (die von Louis Lehmann 1878 begründete Obstkonservenerzeugung [Hadikgasse 18] existierte bis 1972). Das Geschäft wurde von seinem Sohn Louis Ignaz Lehmann weitergeführt; er erhielt als Lieferant des kaiserlich-und-königlichen Hofs den Titel Hofzuckerbäcker. In der 1. Republik gehörte die Konditorei Lehmann (neben Demel, Gerstner und Sluka) zu den vornehmsten (und unter Hugo Breitner höchstbesteuerten) von Wien. Als 1945 das Haus in der Singerstraße samt der darin befindlichen Konditorei ausbrannte, konnte diese dank der Initiative der Gattin Louise und der Tochter Lotte Förtsch bereits 1946 am Graben wiedereröffnet werden; neben Süßigkeiten wurden auch kalte Büffets ins Firmenprogramm aufgenommen (so wurde beispielsweise das Büffet anläßlich der Unterzeichnung des österreichischen Staatsvertrags [1955] im Belvedere geliefert); seither erhält die Firma immer wieder Aufträge für Staatsbankette und Nobelbälle (darunter den Opernball). 1984 wurden die Lokalitäten renoviert (stilgerechte Einrichtung, passend zur vorhandenen geschnitzten Holzdecke). Nach der Schaffung der Fußgeherzone am Graben kam es zur Einrichtung eines Schanigartens.
0 notes
Photo
#hofzuckerbäcker (hier: Auhof Center) https://www.instagram.com/p/B5dK4iZlnP3/?igshid=8ymu2k28dr3g
0 notes
Photo
VIENNA WINDOW SHOPPING - FRANZ JOSEF I - DEMEL K. u. K. Hofzuckerbäcker - Wien / Vienna “Her Imperial Highness Emperor FRANZ JOSEF I is extremely concerned about the Corona-situation in the Austro-Hungarian Monarchy. A masterpiece of Austrian confectionary by the K. u. K. confectionary DEMEL am Kohlmarkt in Vienna. "Ihre kaiserliche Hoheit Kaiser Franz Joseph I. ist äußerst besorgt über die Corona-Lage in der Österreichisch-Ungarischen Monarchie". Ein Meisterwerk der österreichischen Konditorkunst der K. u. K Konditorei DEMEL am Kohlmarkt in Wien.
#franz joseph i#austrian hungarian monarchy#vienna 1900#wien 1900#demel vienna#confectionary#vienna#wien#vienne#viena#coronavirus#corona
4 notes
·
View notes
Photo
(Gerstner K.u.K Hofzuckerbäcker - Vienna) 🍫🍰🍦 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ I fell in love with the minty green exterior and interior of the Gerstner cafe. It’s yet another place to get a chocolate/cake/coffee fix in Vienna.
#illustration#sketchbook#travel#painting#gouache#vienna#austria#sketch#hittheroadjacqui#travelsketchbook#gerstner#chocolates#sweets#confectionary#artists on tumblr
7 notes
·
View notes
Photo
Wiener Melange ☕ #menwithclass #mensstyle #dapper #dandy #perfect #modern #classic #style @hollandandsherryapparel #styling #photography #by @tailor_made_boutique (at K. u K. Hofzuckerbäcker DEMEL) https://www.instagram.com/p/BnoiDPFDktn/?utm_source=ig_tumblr_share&igshid=9nio063ftozi
1 note
·
View note
Photo
punschkrapferl schokolade. gerstner. k.u.k. hofzuckerbäcker. vienna.
17 notes
·
View notes
Photo
4. Lesung aus meinem neuen Krimi FREMDES GELD. IM DEMEL war einiges los. (hier: K. u K. Hofzuckerbäcker DEMEL) https://www.instagram.com/p/B56CGDyARNH/?igshid=crnd9dcdojeu
0 notes
Text
Two Papayas on tour #4
Day 10:Even more Klimt and Schiele
Egon Schiele - Porträt der Wally Neuziel © LEOPOLD MUSEUM PRIVATE FOUNDATION
Egon Schiele - Selbstporträt © LEOPOLD MUSEUM PRIVATE FOUNDATION
Comme beaucoup entre vous savent, il y avait un temps que Vienne fût la capitale d’Europe, même du monde. C’était la ville des artistes, soit peintres, musiciens ou écrivains. Au musée Leopold, mon deuxième musée préfère de Vienne, on peut retourner un peu dans ces temps. On y trouve la collection la plus grande au monde d’Egon Schiele, beaucoup de peintures de Klimt, mais aussi de Kokoschka et autres peintres importants de cette époque. On peut y passer des heures, ce que nous fîmes. Le soir, nous étions crevées. Tellement d’impressions, tellement de belles choses que nous avons vu en seulement deux jours !
Egon Schiele - Mutter und Tochter © LEOPOLD MUSEUM PRIVATE FOUNDATION
Egon Schiele - Versinkende Sonne © LEOPOLD MUSEUM PRIVATE FOUNDATION
Wie viele von euch wissen, gab es eine Zeit, in der Wien die Hauptstadt Europas, wenn nicht sogar der Welt war. Sie war die Stadt der Künstler, der Musiker und der Schriftsteller. Im Leopoldmuseum, mein Zweitlieblingsmuseum in Wien kann man ein bisschen zurück zu dieser Zeit reisen. Es befindet sich dort die weltweit größte Ausstellung an Werken von Egon Schiele, viele Klimt-Bilder, aber auch Malereien von Kokoschka und anderen Künstlern dieser Epoche. Man kann dort Stunden verbringen, genau das was wir gemacht haben. Am Abend waren wir fix und fertig, von den ganzen Eindrücken und schönen Dingen die wir in nur zwei Tagen gesehen hatten.
Gustav Klimt - Death and Life © LEOPOLD MUSEUM PRIVATE FOUNDATION
Gustav Klimt - Approaching Thunderstorm © LEOPOLD MUSEUM PRIVATE FOUNDATION
Como muchos entre vosotros saben, había un tiempo en el que Viena fue la capital de Europa, o mejor del mundo. Era la ciudad de los artistas, de los pintores, músicos y escritores. En el museo Leopold se puede volver a exactamente aquellos tiempos. Allí es donde se encuentra la colección más grande de obras de Egon Schiele, muchos cuadros de Klimt, pero también de Kokoschka y otros pintores de esa época. Se pueden pasar horas y horas allí, y fue lo que hicimos. Por la noche estábamos muertas del sueño, habíamos visto tantas cosas bonitas en solo dos días.
Day 11: Let’s go back in history
Staircase of the museum
Jour 11 de notre voyage intensif à travers de l’Autriche, et nos réservoirs d’énergie touchaient leur fin. En plus, l’Autriche était en train de passer une des pires vagues de chaleur de cet été, ce qu’augmenta seulement notre fatigue. Nous nous refugions dans les fraiches salles de la « Kunstkammer » à Vienne, dans le Musée des Beaux-Arts, pour admirer les miracles en filigranes exposées. La « Kunstkammer » est en partenariat avec le château d’Ambras, du coup les œuvres sont en partie assez similaires. Mais un grand plus c’est qu’au « Kunsthistorisches Museum », il y a des tablets dans les salles, où on peut lire des informations et voir des photos très détaillés de quelques œuvres sélectionnes, ce que fait la visite encore plus intéressante. Nous voulons aussi visiter les galeries de peintures, mais après trois jours d’art moderne, même la Vierge ou le Duc le plus beau ne nous captivait plus. L’après-midi nous le passons chez le pâtissier « Demel K.u.k Hofzuckerbäcker », qui fût le pâtissier officiel de la Monarchie d’Autriche. Des quand en entre dans la porte, on fait un saut dans le passé : Les salons sont en style Rococo, les serveurs adressent la parole que dans la troisième personne, et pour les tartes on utilise les mêmes recettes comme au temps de l’empereur.
Cameo with the head of the Emperor Karl V © KHM-Museumsverband
p>Tag 11 unserer Österreich-Intensivreise, und unsere Energievorräte neigten sich dem Ende zu. Noch dazu durchlebten wir gerade eine der stärksten Hitzewellen dieses Sommers, was unsere Trägheit noch mehr förderte. Wir flüchteten in die kühlen Säle der Kunstkammer des Kunsthistorischen Museums, und staunten über die filigranen Wunder, die dort ausgestellt sind. Die Wiener Kunstkammer ist ja Partner des Schlosses Ambras, und die dort ausgestellten Werke sind sich zum Teil sehr ähnlich. Was aber ein großes Plus im Kunsthistorischen Museum ist, ist das es zu einigen ausgewählten Werken Hintergrundinfos und detaillierte Fotos auf Tablets im Raum gibt, was den Besuch viel spannender macht. Wir wollten uns danach auch noch die Bildergalerien ansehen, aber nach drei Tagen moderner Kunst konnten wir den Madonnen und Herzögen nicht mehr viel abgewinnen, so wunderbar diese Malereien denn auch sind. Den Nachmittag verbrachten wir beim Demel, dem „k.u.k Hofzuckerbäcker“. Kaum ist man bei der Tür hinein, springt man in die Zeit zurück: Die Säle sind im Rokoko-Stil, die Kellner sprechen einem nur in der dritten Person an, und die Tortenrezepte sind seit Kaisers Zeiten gleichgeblieben.
The famous “Saliera” by Benvenuto Cellini © KHM-Museumsverband
© KHM-Museumsverband
Día 11 de nuestro viaje intensivo por Austria, y nuestras reservas de energía estaban ya prácticamente vacías. La peor ola de calor de ese verano estaba pasando por Viena, y no ayudaba mucho a nuestra fatiga. Nos refugiamos en las salas heladas de la “Kunstkammer” de Viena, en el Museo de Bellas Artes, para admirar los milagros de filigrana expuestos allí. La “Kunstkammer” está en consorcio con el castillo de Ambras, por lo que las obras son similares, pero la gran ventaja que tiene el “Kunsthistorisches Museum” es que en muchas salas tiene tablets donde se pueden consultar informaciones y fotos detalladas de algunas obras elegidas por el museo, lo que hace la visita mucho más interesante. Queríamos visitar también las galerías de pinturas, pero después de tres días de arte moderno, ni la virgen o el duque más bonito nos podían cautivar mucho. La tarde la pasamos en la pastelería Demel, el “K.u.k Hofzuckerbäcker”, que suministraba dulces a la monarquía austriaca cuando ésta gobernaba. Desde que se atravesa la puerta, se vuelve al pasado: Los salones son en estilo rococó, los camareros abordan los clientes hablando en tercera persona, y las recetas de las tartas son las mismas desde los tiempos del emperador.
Day 12: Relax.
Le dernier jour à Vienne nous le passons chez ma tante et mon oncle, dans la banlieue de Vienne. Il pleuvait, mais après un bon brunch nous décidons de faire quand-même une petite balade dans la lande. Nous avons visité même un « Heuriger » : ce mot désigne des enseignes gastronomiques qui ne servaient, en origine, le jeune vin. Mais aujourd’hui on peut y manger aussi, et la nourriture est généralement très, très bonne. Pour fêter notre dernière soirée ensemble : Du vin de supermarché (mais celui cher), des bons kebabs, et Game of Thrones. Qu’est-ce qu’on veut de plus dans la vie ?
Unseren letzten Tag in Wien verbrachten wir bei meiner Tante und meinem Onkel in einer Wiener Vorstadt. Es regnete zwar, aber nach einem ausgezeichneten Brunch haben wir trotzdem einen kleinen Spaziergang durch die Heide gemacht, und sogar einen Heurigen besucht. Um unseren letzten gemeinsamen Abend zu feiern: Supermarktwein (aber den teuren), Kebabs und Game of Thrones. Was will man denn mehr im Leben?
Nuestro último día en Viena lo pasamos en casa de mis tíos, en los suburbios de Viena. Llovía, pero después de un excelente brunch decidimos dar un pequeño paseo por el brezal. Hemos visitado hasta un “Heuriger”: esa palabra designaba originalmente los sitios donde los vinicultores podían despachar el vino joven. Hoy en día se puede también comer allí, y la comida suele ser muy, pero muy muy buena. La nuestra última noche juntas la festejamos con vino del supermercado (pero el caro), unos kebabs, y Juegos de Tronos. ¡Qué más se puede pedir a la vida!
Day 13: Goodbye my love!
Marie et moi, nous avons déjà une certaine routine pour nous dire aurevoir. Bien sûr, ce n’est pas rigolo, nous ne savons pas quand, nous ne savons pas où, mais nous savons que nous allons nous revoir sûrement. Après un dernier dejeuner chez le « Frauenhuber », où Marie goute son premier « Gulasch » (la version austro-hongroise du bœuf bourguignon), nous partons pour l’aéroport. Elle en avion, moi en train, on rentrait chez nous, avec les têtes pleines d’impressions et moments magnifiques. De ce voyage nous nous rappellerons pour longtemps. J’ai hâte de te revoir ma petite Papaya !
Marie und ich, wir haben gewissermaßen schon eine Routine beim Verabschieden. Natürlich ist es nicht lustig, wir wissen nicht wann, wir wissen nicht wo, aber wir wissen, dass wir uns wiedersehen werden. Nach einem letzten Mittagsmahl im Café Frauenhuber, wo Marie ihr erstes Gulasch probierte, ging’s zum Flughafen. Wir fuhren heim, sie im Flugzeug, ich im Zug, mit dem Kopf voller Erinnerungen an schönen Momenten. Diese Reise wird so schnell nicht in Vergessenheit geraten. Freu mich schon aufs nächste Mal meine kleine Papaya!
Marie y yo tenemos ya una cierta rutina en decirnos adiós. Por supuesto, nunca es divertido, no sabemos dónde, no sabemos cuándo, pero sabemos que volveremos a vernos. Después de una última comida en el Café Frauenhuber, donde Marie probó su primer “Gulasch” (un estofado austrohúngaro), nos fuimos al aeropuerto. Volvimos a casa, ella en avión, yo en tren, con las cabezas llenas de recuerdos e impresiones. Nos acordaremos de este viaje por mucho tiempo. ¡Tengo ganas de verte la próxima vez, mi pequeña Papaya!
1 note
·
View note
Text
Old Vienna
Anno 1977
Hofzuckerbäcker-Demel-Belegschaft mit dem damaligen Chef Udo Proksch vor dem Geschäft am Kohlmarkt.
0 notes
Photo
Was wäre mein Wien ohne das Centralcafé mit den himmlischen Krautfkeckerln und den gemütlichen Fiakern, deren Kutscher lebhaft grüßen (hier: K. u K. Hofzuckerbäcker DEMEL) https://www.instagram.com/p/BzF-D2EncZ2W-REegnvFkcVknwVQuKmv1k5r6o0/?igshid=51u47qw0m0jx
0 notes