#hè shén
Explore tagged Tumblr posts
Text
I woke up in a cold sweat and couldn’t rest until this was done.
#dragon ball#cain instinct#crane hermit#master shen#hè shén#turtle hermit#master Roshi#muten roshi#tao pai pai#mercenary tao#‘why did you make the images transparent with the eraser’ funny but also idk how to#do opacity on mobile ibis paint.
8 notes
·
View notes
Text
州或特派团声明马里兰州巴尔的摩州300同性恋街快乐快乐的纽约地区代码七一七不七十一回应三十一和一一七还写信六或女性性别不在合法的监禁和更正中否只是叫他们吃饱bonjour美好的一天,例如,如果有人在吃饭,他们会为维持生计而坐牢,或者不是神,也不是神中的狗,我们相信货币法定货币和造币
Zhōu huò tèpài tuán shēngmíng mǎlǐlán zhōu bā'ěrdemó zhōu 300 tóngxìngliàn jiē kuàilè kuàilè de niǔyuē dìqū dàimǎ qīyīqī bù qīshíyī huíyīng sānshíyī hè yīyīqī hái xiě xìn liù huò nǚxìng xìngbié bùzài héfǎ de jiānjìn hé gēngzhèng zhòng fǒu zhǐshì jiào tāmen chī bǎo bonjour měihǎo de yītiān, lìrú, rúguǒ yǒurén zài chīfàn, tāmen huì wèi wéichí shēngjì ér zuòláo, huòzhě bùshì shén, yě bùshì shén zhōng de gǒu, wǒmen xiāngxìn huòbì fǎdìng huòbì hé zào bì
0 notes
Link
玄武拳 Xuán Wǔ Quán Xuan-Wu Fist
Note: 玄武 is one of the four Chinese mystical beasts corresponding to four constellations in Chinese astronomy. The beast is a dark tortoise with the head and neck of a snake. It represents the colour black, and the quadrant north, and corresponds to the winter and the element water. In some Daoist traditions the beast is also personified into a god of human figure, the 玄武神, or later known as 真武 after the 宋 (Song) dynasty.
混元一氣 Hùn Yuán Yī Qì Unified Energy of blended elements
仙人指路 Xiān Rén Zhǐ Lù The immortal points the way
龜蛇同體 Guī Shé Tong Tǐ Tortoise and Snake in one
白蛇吐信 Bái Shé Tǔ Xìn White snake spits tongue
Note: The description of color for animals is frequently used in Chinese literature as well as martial art terminology. In many cases, the color spoken of is often conventional but need not refer to an actual color of the animal. The color is often added to have four characters in the statement, hence making the reading rhythm smooth, and in such cases, the color may not have a specific and relevant meaning.
銀蛇探路 Yín Shé Tàn Lù The silver snake explores its path
烏龍擺尾 Wū Lóng Bǎi Wěi Dark dragon swings tail
黃龍探爪 Huáng Lóng Tàn Zhǎo Yellow Dragon reaches out its claws
野馬抖鬃 Yě Mǎ Dǒu Zōng Wild horse shakes mane
金雞上架 Jīn Jī Shàng Jià Golden cock mounts perch
猛虎出林 Měng Hǔ Chū Lín Fierce tiger comes out of the woods
白猿盜果 Bái Yuán Dào Guǒ White ape steals fruits
黑熊反掌 Hēi Xióng Fǎn Zhǎng Black bear turns its paws
海底撈月 Hǎi Dǐ Lāo Yuè Scoop up the moon from the sea
金雞報�� Jīn Jī Bào Xiǎo Golden pheasant heralds the daybreak
野雁遊飛 Yě Yàn Yóu Fēi Wild goose’s wandering flight
老龍探穴 Lǎo Lóng Tàn Xué Old dragon explores cave
燕子抄水 Yàn Zi Chāo Shuǐ Swallow chips water
二龍戲珠 Èr Lóng Xì Zhū Two dragons play with the bead
游龍戲水 Yóu Lóng Xì Shuǐ Swimming Dragon plays water
猛虎出林 Měng Hǔ Chū Lín Fierce tiger comes out of the woods
蒼龍入海 Cāng Lóng Rù Hǎi Gray dragon returns to sea
金雞點食 Jīn Jī Diǎn Shí Golden pheasant pecks its food
蒼龍入海 Cāng Lóng Rù Hǎi Gray dragon returns to sea
銀蛇出洞 Yín Shé Chū Dòng Silver snack comes out of its lair
白蛇吐信 Bái Shé Tǔ Xìn White snake spits tongue
燕子抄水 Yàn Zi Chāo Shuǐ Swallow chips water
金龜入洞 Jīn Guī Rù Dòng Golden turtle returns to cave
白鶴亮翅 Bái Hè Liàng Chì White Crane flashes wings
玉蛇纏柳 Yù Shé Chán Liǔ Jade Snake winds the willow
烏龍擺尾 Wū Lóng Bǎi Wěi Dark dragon swings its tail
野馬抖鬃 Yě Mǎ Dǒu Zōng Wild horse shakes mane
黑熊亮掌 Hēi Xióng Liàng Zhǎng Black bear shows its palms
氣吞山河 Qì Tūn Shān Hé Imbued with a spirit that can conquer mountains and rivers
二龍戲珠 Èr Lóng Xì Zhū Two dragons play with the bead
玉兔彈腿 Yù Tù Tán Tuǐ Jade Rabbit snaps its legs
海底撈月 Hǎi Dǐ Lāo Yuè Scoop up the moon from the sea
丹鳳朝陽 Dān Fèng Cháo Yáng Red Phoenix facing the sun
海底撈月 Hǎi Dǐ Lāo Yuè Scoop up the moon from the sea
丹鳳朝陽 Dān Fèng Cháo Yáng Red Phoenix facing the sun
金龜探路 Jīn Guī Tàn Lù Golden tortoise explores its path
靈龜出洞 Líng Guī Chū Dòng Yare tortoise emerges from cave
玉龍抖鱗 Yù Lóng Dǒu Lín Jade dragon shakes scales
靈龜出洞 Líng Guī Chū Dòng Yare tortoise emerges from cave
玉龍抖鱗 Yù Lóng Dǒu Lín Jade dragon shakes scales
金龜探穴 Jīn Guī Tàn Xué Golden tortoise explores its cave
金雞報曉 Jīn Jī Bào Xiǎo Golden pheasant heralds the daybreak
推窗望月 Tuī Chuāng Wàng Yuè Push out the windows to gaze at the moon
野馬抖鬃 Yě Mǎ Dǒu Zōng Wild horse shakes mane
黑熊推掌 Hēi Xióng Tuī Zhǎng Black bear pushes paws
熊貓拔筍 Xióng Māo Bá Sǔn Panda pulls the bamboo shoot
龜蛇同體 Guī Shé Tong Tǐ Tortoise and Snake in one
白蛇吐信 Bái Shé Tǔ Xìn White snake spits tongue
神龜入穴 Shén Guī Rù Xué Godly tortoise enters cave
正氣長存 Zhèng Qì Cháng Cún Righteousness everlasting
Category: Martial Arts
0 notes
Photo
【双语美文】Words from the heart 原创 2017-03-14 hanrenhanyu 汉人汉语
21 Words from the heart 21 最后的表白 21 zuì hòu de biǎo bái
Most people need to hear those "three little words" I love you. Once in a while, they hear them just in time. 大多数人需要听到那“三个小字”——我爱你。有时他们就会在最需要的时候听到。 dà duō shù rén xū yào tīng dào nà “sān gè xiǎo zì ”——wǒ ài nǐ 。yǒu shí tā men jiù huì zài zuì xū yào de shí hòu tīng dào 。
I met Connie the day she was admitted to the hospice ward, where I worked as a volunteer. Her husband, Bill, stood nervously nearby as she was transferred from the gurney to the hospital bed. Although Connie was in the final stages of her fight against cancer, she was alert and cheerful. We got her settled in. I finished marking her name on all the hospital supplies she would be using, then asked if she needed anything. 我在康尼住进收容所病房的那天见到了她。我在那儿当义工。把她从轮床抬上病床时,她的丈夫比尔焦虑不安地站在旁边。虽然康尼处于和癌症搏斗的晚期,但她仍然神智清醒,精神愉快。我们把她安顿好。我在医院提供给她使用的所有用品上标上她的名字,然后问她是否需要什么。 wǒ zài kāng ní zhù jìn shōu róng suǒ bìng fáng de nà tiān jiàn dào le tā 。wǒ zài nà ér dāng yì gōng 。bǎ tā cóng lún chuáng tái shàng bìng chuáng shí ,tā de zhàng fū bǐ ěr jiāo lǜ bú ān dì zhàn zài páng biān 。suī rán kāng ní chù yú hé ái zhèng bó dòu de wǎn qī ,dàn tā réng rán shén zhì qīng xǐng ,jīng shén yú kuài 。wǒ men bǎ tā ān dùn hǎo 。wǒ zài yī yuàn tí gòng gěi tā shǐ yòng de suǒ yǒu yòng pǐn shàng biāo shàng tā de míng zì ,rán hòu wèn tā shì fǒu xū yào shí me 。
"Oh, yes," she said, "would you please show me how to use the TV? I enjoy the soaps so much and I don't want to get behind on what's happening." Connie was a romantic. She loved soap operas, romance novels and movies with a good love story. As we became acquainted, she confided how frustrating it was to be married 32 years to a man who often called her "a silly woman." “啊,是的,”她说,“请告诉我怎么用电视好吗?我非常喜欢肥皂剧,想随时跟上进展情况。”康尼是个浪漫的人。她酷爱肥皂剧、浪漫小说和讲述美好爱情故事的电影。随着我们越来越熟,她向我吐露说,跟一个经常叫她“傻女人”的男人生活了32年有多么沮丧。 “ā ,shì de ,”tā shuō ,“qǐng gào sù wǒ zěn me yòng diàn shì hǎo ma ?wǒ fēi cháng xǐ huān féi zào jù ,xiǎng suí shí gēn shàng jìn zhǎn qíng kuàng 。”kāng ní shì gè làng màn de rén 。tā kù ài féi zào jù 、làng màn xiǎo shuō hé jiǎng shù měi hǎo ài qíng gù shì de diàn yǐng 。suí zhe wǒ men yuè lái yuè shú ,tā xiàng wǒ tǔ lù shuō ,gēn yī gè jīng cháng jiào tā “shǎ nǚ rén ”de nán rén shēng huó le 32nián yǒu duō me jǔ sàng 。
"Oh, I know Bill loves me," she said, "but he has never been one to say he loves me, or send cards to me." She sighed and looked out the window at the trees in the courtyard. "I'd give anything if he'd say 'I love you,' but it's just not in his nature." “唉,我知道比尔爱我,”她说道,“可是他从来不说他爱我,也不给我寄贺卡。”她叹了口气,朝窗外庭院里的树望去。“如果他说声‘我爱你’,我愿意付出一切,可这根本不是他的性格。” “āi ,wǒ zhī dào bǐ ěr ài wǒ ,”tā shuō dào ,“kě shì tā cóng lái bú shuō tā ài wǒ ,yě bú gěi wǒ jì hè kǎ 。”tā tàn le kǒu qì ,cháo chuāng wài tíng yuàn lǐ de shù wàng qù 。“rú guǒ tā shuō shēng ‘wǒ ài nǐ ’,wǒ yuàn yì fù chū yī qiē ,kě zhè gēn běn bú shì tā de xìng gé 。”
Bill visited Connie every day. In the beginning, he sat next to the bed while she watched the soaps. Later, when she began sleeping more, he paced up and down the hallway outside her room. Soon, when she no longer watched television and had fewer waking moments, I began spending more of my volunteer time with Bill. 比尔每天都来探望康尼。一开始,康尼看肥皂剧,他就坐在床旁。后来,她睡的时候多了,比尔就在屋外走廊里踱来踱去。不久,康尼不再看电视了,醒的时候也少了,我开始花更多的义工时间和比尔在一起。 bǐ ěr měi tiān dōu lái tàn wàng kāng ní 。yī kāi shǐ ,kāng ní kàn féi zào jù ,tā jiù zuò zài chuáng páng 。hòu lái ,tā shuì de shí hòu duō le ,bǐ ěr jiù zài wū wài zǒu láng lǐ duó lái duó qù 。bú jiǔ ,kāng ní bú zài kàn diàn shì le ,xǐng de shí hòu yě shǎo le ,wǒ kāi shǐ huā gèng duō de yì gōng shí jiān hé bǐ ěr zài yī qǐ 。
He talked about having worked as a carpenter and how he liked to go fishing. He and Connie had no children, but they'd been enjoying retirement by traveling, until Connie got sick. Bill could not express his feelings about the fact that his wife was dying. 他谈到他一直是个木工,他多么喜欢钓鱼。他和康尼没有孩子,但他们四处旅游,享受着退休生活,直到康尼得病。对他妻子病危这一���实,比尔无法表达他的感受。 tā tán dào tā yī zhí shì gè mù gōng ,tā duō me xǐ huān diào yú 。tā hé kāng ní méi yǒu hái zǐ ,dàn tā men sì chù lǚ yóu ,xiǎng shòu zhe tuì xiū shēng huó ,zhí dào kāng ní dé bìng 。duì tā qī zǐ bìng wēi zhè yī shì shí ,bǐ ěr wú fǎ biǎo dá tā de gǎn shòu 。
One day, over coffee in the cafeteria, I got him on the subject of women and how we need romance in our lives; how we love to get sentimental1 cards and love letters. 一天,在自助餐厅喝咖啡时,我设法和比尔谈起女人这个话题,谈到生活中我们多么需要浪漫,多想收到充满柔情蜜意的卡片和情书。 yī tiān ,zài zì zhù cān tīng hē kā fēi shí ,wǒ shè fǎ hé bǐ ěr tán qǐ nǚ rén zhè gè huà tí ,tán dào shēng huó zhōng wǒ men duō me xū yào làng màn ,duō xiǎng shōu dào chōng mǎn róu qíng mì yì de kǎ piàn hé qíng shū 。
"Do you tell Connie you love her?" I asked (knowing his answer), and he looked at me as if I was crazy. “你跟康尼说你爱她吗?”我明知故问。他瞧着我,就好像我有神经病。 “nǐ gēn kāng ní shuō nǐ ài tā ma ?”wǒ míng zhī gù wèn 。tā qiáo zhe wǒ ,jiù hǎo xiàng wǒ yǒu shén jīng bìng 。
"I don't have to," he said. "She knows I do!" “我没有必要说,”他说道。“她知道我爱她!” “wǒ méi yǒu bì yào shuō ,”tā shuō dào 。“tā zhī dào wǒ ài tā !”
"I'm sure she knows," I said, reaching over and touching his hands rough, carpenter's hands that were gripping the cup as if it were the only thing he had to hang onto "but she needs to hear it, Bill. She needs to hear what she has meant to you all these years. Please think about it." “我肯定她知道,”我说。我伸出手,触摸着他那双木工粗糙的手。这双手紧握着杯子,似乎它是他需要依附的惟一东西——“可是她需要听到它,比尔。她需要听到所有这些年来她对你意味什么。请你考虑考虑。” “wǒ kěn dìng tā zhī dào ,”wǒ shuō 。wǒ shēn chū shǒu ,chù mō zhe tā nà shuāng mù gōng cū cāo de shǒu 。zhè shuāng shǒu jǐn wò zhe bēi zǐ ,sì hū tā shì tā xū yào yī fù de wéi yī dōng xī ——“kě shì tā xū yào tīng dào tā ,bǐ ěr 。tā xū yào tīng dào suǒ yǒu zhè xiē nián lái tā duì nǐ yì wèi shí me 。qǐng nǐ kǎo lǜ kǎo lǜ 。”
We walked back to Connie's room. Bill disappeared inside, and I left to visit another patient. Later, I saw Bill sitting by the bed. He was holding Connie's hand as she slept. The date was February 12. 我们走回康尼的房间。比尔进了屋,我走开去看望另一个病人。后来,我看见比尔坐在床边。康尼入睡了,他握着她的一只手。那天是2月12日。 wǒ men zǒu huí kāng ní de fáng jiān 。bǐ ěr jìn le wū ,wǒ zǒu kāi qù kàn wàng lìng yī gè bìng rén 。hòu lái ,wǒ kàn jiàn bǐ ěr zuò zài chuáng biān 。kāng ní rù shuì le ,tā wò zhe tā de yī zhī shǒu 。nà tiān shì 2yuè 12rì 。
Two days later I walked down the hospice ward at noon. There stood Bill, leaning up against the wall in the hallway, staring at the floor. I already knew from the head nurse that Connie had died at 11 A.M.. 两天后的中午时分,我顺着收容所病房过道向前走着。比尔站在那里,靠着墙,凝视着地面。护士长已经告诉我,康尼在上午11点故去了。 liǎng tiān hòu de zhōng wǔ shí fèn ,wǒ shùn zhe shōu róng suǒ bìng fáng guò dào xiàng qián zǒu zhe 。bǐ ěr zhàn zài nà lǐ ,kào zhe qiáng ,níng shì zhe dì miàn 。hù shì zhǎng yǐ jīng gào sù wǒ ,kāng ní zài shàng wǔ 11diǎn gù qù le 。
When Bill saw me, he allowed himself to come into my arms for a long time. His face was wet with tears and he was trembling. Finally, he leaned back against the wall and took a deep breath. 比尔看见我后,让我拥抱了他许久。他满脸泪水,浑身颤抖。最后,他向后靠在墙上,深深地吸了一口气。 bǐ ěr kàn jiàn wǒ hòu ,ràng wǒ yōng bào le tā xǔ jiǔ 。tā mǎn liǎn lèi shuǐ ,hún shēn chàn dǒu 。zuì hòu ,tā xiàng hòu kào zài qiáng shàng ,shēn shēn dì xī le yī kǒu qì 。
"I have to say something," he said. "I have to say how good I feel about telling her." He stopped to blow his nose. "I thought a lot about what you said, and this morning I told her how much I loved her... and loved being married to her. You shoulda2 seen her smile!" “我有话非说不可,”他说道。“我得说,对她说出来,感觉真是好极了。”他停下来擤鼻子。“你说的话我想了很多;今天早上我对她说我多么爱她……我多么珍惜和她结为夫妻。你真该看看她的笑容!” “wǒ yǒu huà fēi shuō bú kě ,”tā shuō dào 。“wǒ dé shuō ,duì tā shuō chū lái ,gǎn jiào zhēn shì hǎo jí le 。”tā tíng xià lái xǐng bí zǐ 。“nǐ shuō de huà wǒ xiǎng le hěn duō ;jīn tiān zǎo shàng wǒ duì tā shuō wǒ duō me ài tā ……wǒ duō me zhēn xī hé tā jié wéi fū qī 。nǐ zhēn gāi kàn kàn tā de xiào róng !”
I went into the room to say my own goodbye to Connie. There, on the bedside table, was a large Valentine card from Bill. You know, the sentimental kind that says, "To my wonderful wife... I love you." 我走进康尼的房间,亲自去和她告别 。我看见,床头桌上放着一张比尔给她的大大的情人节贺卡——就是那种充满柔情蜜意的贺卡,上面写着:“给我出色的妻子……我爱你。” wǒ zǒu jìn kāng ní de fáng jiān ,qīn zì qù hé tā gào bié 。wǒ kàn jiàn ,chuáng tóu zhuō shàng fàng zhe yī zhāng bǐ ěr gěi tā de dà dà de qíng rén jiē hè kǎ ——jiù shì nà zhǒng chōng mǎn róu qíng mì yì de hè kǎ ,shàng miàn xiě zhe :“gěi wǒ chū sè de qī zǐ ……wǒ ài nǐ 。”
============================ https://mp.weixin.qq.com/s/mN5iWSSJp_EIjDXf8KMl0w
0 notes
Text
Small headcanons and even smaller doodles. First time drawing any of these mfs so I’m pretty happy with it, especially bc this chart was downloaded as the crunchiest thing I’ve ever tried art on. It's super compressed and was not transparent and i was in hell but couldn't find the original within the five minutes i was having an urge to do this and i couldn't risk the motivation escaping me.
Transcript under the cut in case y’all can’t read my handwriting:
Name: 鶴神 (Hè Shén) aka Crane Hermit aka Master Crane
Age: 323+
Pronouns: he/him
Gender: male
Sexuality: bisexual
Birthday: Unknown
Sign: cunt
MBTI: ISTP
Favorite color: red, purple, and green
Alignment: Neutral Evil
Opinion about himself: “I’m the strongest, coolest, and hottest man alive and you’re all just jealous of me!
Tao Pai Pai’s thoughts on Shen: “exploding and killing and murdering you with my mind”
Chiaotzu’s thoughts on Shen: “I owe you a lot, but I can’t let you hurt Tien! Sorry, master!”
Tien Shinhan’s thoughts on Shen: “I’m done killing people, but if you touch Chiaotzu again you’re dead.”
Roshi’s thoughts on Shen: “can’t stand your fake ass”
Fun Facts:
Had a messy falling out with Roshi, it’s been centuries but he STILL tries to make Roshi jealous.
Hat can turn into a live crane named Tsuru, it just prefers to be a hat most days.
Bag contents: snacks, money, crane-shaped pipe, poison, dagger.
Pocket contents: more money, pens, throwing stars (breast pocket)
In hand: hand fan
Inside hat: small packet of dried paradise plant
Most important item: crane hat
#crane hermit#master shen#tao pai pai#chiaotzu#tien shinhan#master roshi#dragon ball#akira toriyama#tumblr ate the quality#so you may have to click the pic to really see much#bc bro I was drawing and like can I get a pixel as is
8 notes
·
View notes
Photo
【双语阅读】Ten books you should read in february 原创 2017-02-09 hanrenhanyu 汉人汉语
Ten books you should read in february BBC推荐:2月必读书单 BBCtuī jiàn :2yuè bì dú shū dān
2017年已经过去一个多月了,2016年你给自己列的书单都看完了吗?如果勤奋好学的你正打算给自己开一份新书单,那么不妨看看BBC文化频道新鲜出炉的2月书单推荐。 2017nián yǐ jīng guò qù yī gè duō yuè le ,2016nián nǐ gěi zì jǐ liè de shū dān dōu kàn wán le ma ?rú guǒ qín fèn hǎo xué de nǐ zhèng dǎ suàn gěi zì jǐ kāi yī fèn xīn shū dān ,nà me bú fáng kàn kàn BBCwén huà pín dào xīn xiān chū lú de 2yuè shū dān tuī jiàn 。
George Saunders, Lincoln in the Bardo 乔治•桑德斯《林肯在中阴》 qiáo zhì •sāng dé sī 《lín kěn zài zhōng yīn 》
Saunders, a masterful short story writer, takes a well-known tragedy in the life of one of the most honoured US presidents as the jumping-off point for his first novel. Abraham Lincoln's son Willie died of typhoid at the age of 11 in 1862. The president mourned as the Civil War raged, its outcome unclear, and with daily reports of rising casualties. Saunders uses the Tibetan Buddhist concept of 'the bardo' - that netherworld between life and death - to centre his mosaic of voices within a vision of grief captured at the cemetery where Willie is buried. Saunders delicately reveals a connection between a father's grief and Lincoln's strategic decision to "be brave and resolve the thing." 亚伯拉罕•林肯是最负盛名的美国总统之一,短篇小说大师桑德斯以他广为人知的悲剧故事作为其长篇小说的起点。林肯的儿子威利在1862年死于伤寒,年仅11岁。就在林肯沉浸在丧子之痛之时,美国内战爆发,战局未定,每日伤亡报告不断攀升。桑德斯通过藏传佛教里的“中阴(人死后以至往生轮回某一道为止的一段时期内亡者的灵体)”概念来呈现威利墓地上的悲伤幻象。桑德斯细腻地揭示了林肯作为父亲的悲伤和他决定“勇敢面对,解决问题”的关键决定之间的联系。 yà bó lā hǎn •lín kěn shì zuì fù shèng míng de měi guó zǒng tǒng zhī yī ,duǎn piān xiǎo shuō dà shī sāng dé sī yǐ tā guǎng wéi rén zhī de bēi jù gù shì zuò wéi qí zhǎng piān xiǎo shuō de qǐ diǎn 。lín kěn de ér zǐ wēi lì zài 1862nián sǐ yú shāng hán ,nián jǐn 11suì 。jiù zài lín kěn chén jìn zài sàng zǐ zhī tòng zhī shí ,měi guó nèi zhàn bào fā ,zhàn jú wèi dìng ,měi rì shāng wáng bào gào bú duàn pān shēng 。sāng dé sī tōng guò cáng chuán fó jiāo lǐ de “zhōng yīn (rén sǐ hòu yǐ zhì wǎng shēng lún huí mǒu yī dào wéi zhǐ de yī duàn shí qī nèi wáng zhě de líng tǐ )”gài niàn lái chéng xiàn wēi lì mù dì shàng de bēi shāng huàn xiàng 。sāng dé sī xì nì dì jiē shì le lín kěn zuò wéi fù qīn de bēi shāng hé tā jué dìng “yǒng gǎn miàn duì ,jiě jué wèn tí ”de guān jiàn jué dìng zhī jiān de lián xì 。
Ludmilla Petrushevskaya, The Girl from the Metropol Hotel 柳德米拉•彼得鲁舍夫斯卡娅《来自首都酒店的女孩》 liǔ dé mǐ lā •bǐ dé lǔ shě fū sī kǎ yà 《lái zì shǒu dōu jiǔ diàn de nǚ hái 》
Petrushevskaya, a celebrated author in Russia, was born in 1938 across the street from the Kremlin in the Metropol Hotel, Moscow's "most famed residential building". While she was an infant, many members of her family of intellectuals were arrested and executed as "enemies of the people". This ushered in a childhood of severe deprivation, starvation and isolation. She eats from the neighbour's garbage and can't go to school in winter because she has no shoes. Yet Petrushevskaya narrates with joy swimming in the Volga, her grandmother's retelling of classics by Gogol from memory and watching Rossini's The Barber of Seville after climbing up the outside of the opera house. 俄罗斯著名作家彼得鲁舍夫斯卡娅1938年生于克里姆林宫街对面的都市酒店,这里是莫斯科“最有名的住宅”。在彼得鲁舍夫斯卡娅还是个婴儿的时候,家族中的许多知识分子遭到逮捕,被当成“人民公敌”处决。这让她在童年处境穷困、忍饥挨饿、饱受孤立。她从邻居家的垃圾中找吃的,因为没有鞋穿冬天没法上学。然而彼得鲁舍夫斯卡娅在小说中讲述的是在伏尔加河欢乐地游泳、祖母凭借记忆讲果戈理的经典故事,以及趴在歌剧院的墙上偷看罗西尼的歌剧《塞维利亚的理发师》的故事。 é luó sī zhe míng zuò jiā bǐ dé lǔ shě fū sī kǎ yà 1938nián shēng yú kè lǐ mǔ lín gōng jiē duì miàn de dōu shì jiǔ diàn ,zhè lǐ shì mò sī kē “zuì yǒu míng de zhù zhái ”。zài bǐ dé lǔ shě fū sī kǎ yà hái shì gè yīng ér de shí hòu ,jiā zú zhōng de xǔ duō zhī shí fèn zǐ zāo dào dǎi bǔ ,bèi dāng chéng “rén mín gōng dí ”chù jué 。zhè ràng tā zài tóng nián chù jìng qióng kùn 、rěn jī āi è 、bǎo shòu gū lì 。tā cóng lín jū jiā de lā jī zhōng zhǎo chī de ,yīn wéi méi yǒu xié chuān dōng tiān méi fǎ shàng xué 。rán ér bǐ dé lǔ shě fū sī kǎ yà zài xiǎo shuō zhōng jiǎng shù de shì zài fú ěr jiā hé huān lè dì yóu yǒng 、zǔ mǔ píng jiè jì yì jiǎng guǒ gē lǐ de jīng diǎn gù shì ,yǐ jí pā zài gē jù yuàn de qiáng shàng tōu kàn luó xī ní de gē jù 《sāi wéi lì yà de lǐ fā shī 》de gù shì 。
Katie Kitamura, A Separation Katie Kitamura《一场分居》 Katie Kitamura《yī chǎng fèn jū 》
The opening to Kitamura's third novel is pitch-perfect: "It began with a telephone call from Isabella. She wanted to know where Christopher was." Isabella's son Christopher and his wife, the narrator, have kept their six-month marital separation a secret. Now he has disappeared. And his lies and betrayals are coming undone. The wife flies to Athens to track him down, determined to ask for a divorce. A Separation is an atmospheric and emotionally sophisticated novel that reads like a taut Patricia Highsmith thriller. Kitamura第三部小说的开头堪称完美:“故事始于伊莎贝拉的一个电话。她想知道克里斯托弗在哪里。”伊莎贝拉的儿子克里斯托弗和他的妻子(故事主人公)隐瞒了他们已经分居六个月的事实。���今,克里斯托弗消失了,他的谎言和背叛即将暴露。他的妻子飞往雅典寻找他,决定要和丈夫离婚。这部小说情节跌宕、情感复杂,读起来就像是一部情节紧凑的帕特里夏•海史密斯式惊悚片。 Kitamuradì sān bù xiǎo shuō de kāi tóu kān chēng wán měi :“gù shì shǐ yú yī shā bèi lā de yī gè diàn huà 。tā xiǎng zhī dào kè lǐ sī tuō fú zài nǎ lǐ 。”yī shā bèi lā de ér zǐ kè lǐ sī tuō fú hé tā de qī zǐ (gù shì zhǔ rén gōng )yǐn mán le tā men yǐ jīng fèn jū liù gè yuè de shì shí 。rú jīn ,kè lǐ sī tuō fú xiāo shī le ,tā de huǎng yán hé bèi pàn jí jiāng bào lù 。tā de qī zǐ fēi wǎng yǎ diǎn xún zhǎo tā ,jué dìng yào hé zhàng fū lí hūn 。zhè bù xiǎo shuō qíng jiē diē dàng 、qíng gǎn fù zá ,dú qǐ lái jiù xiàng shì yī bù qíng jiē jǐn còu de pà tè lǐ xià •hǎi shǐ mì sī shì jīng sǒng piàn 。
Steve Erickson, Shadowbahn 史蒂夫•埃里克森《Shadowbahn》 shǐ dì fū •āi lǐ kè sēn 《Shadowbahn》
A lorry driver driving through South Dakota in 2021 sees the World Trade Center's twin towers that fell two decades earlier looming up against the "forbidding Badlands horizon". Soon, a gawking crowd has gathered, drawn by the spectacle dubbed the "American Stonehenge", and this soon includes Parker and Zema, who take a side trip toward the Towers on their way to Michigan to visit their mother. In this audacious futuristic novel, Erickson takes on American myth and history, pushing our imaginative borders along ever more shadowy faultlines. 2021年,一名卡车司机开车经过南达科塔州时看到20年前坍塌的��贸中心双子塔楼浮现在一片可怕的不毛之地上。很快,被称为“美国巨石阵”的奇观吸走了一群围观群众。帕克和泽马在前往密歇根看望母亲的路上顺路到双子塔旅游,不久他们也被卷入其中。在这部大胆的科幻小说中,作者埃里克森把美国神话和历史交融在一起,沿着越来越神秘的断裂层不断突破读者想象力的边界。 2021nián ,yī míng kǎ chē sī jī kāi chē jīng guò nán dá kē tǎ zhōu shí kàn dào 20nián qián tān tā de shì mào zhōng xīn shuāng zǐ tǎ lóu fú xiàn zài yī piàn kě pà de bú máo zhī dì shàng 。hěn kuài ,bèi chēng wéi “měi guó jù shí zhèn ”de qí guān xī zǒu le yī qún wéi guān qún zhòng 。pà kè hé zé mǎ zài qián wǎng mì xiē gēn kàn wàng mǔ qīn de lù shàng shùn lù dào shuāng zǐ tǎ lǚ yóu ,bú jiǔ tā men yě bèi juàn rù qí zhōng 。zài zhè bù dà dǎn de kē huàn xiǎo shuō zhōng ,zuò zhě āi lǐ kè sēn bǎ měi guó shén huà hé lì shǐ jiāo róng zài yī qǐ ,yán zhe yuè lái yuè shén mì de duàn liè céng bú duàn tū pò dú zhě xiǎng xiàng lì de biān jiè 。
Glenn Frankel, High Noon 格伦•弗伦克尔《正午》 gé lún •fú lún kè ěr 《zhèng wǔ 》
High Noon - the Gary Cooper Western whose title, since its release in 1952, has connoted "a moment of truth when a good man must confront evil" - was shot in 32 days during the era of the Hollywood Blacklist. Frankel, a Pulitzer Prize winner, describes the consequences of the blacklist on the film industry, including its effect on the film's writer, Carl Foreman, whose career was damaged because he refused to cooperate. Frankel makes the climate of suspicion and fear in Hollywood palpable. 《正午》——自1952年上映以来,这部加里•库珀的西部片的名字总让人想到“一个好人不得不对抗邪恶的一刻”。该片拍摄于好莱坞的“黑名单时代”,仅用了32天。普利策获奖作者弗伦克尔描述了黑名单对电影行业的巨大影响,其中包括电影《正午》的编剧卡尔•福尔曼受到的影响。由于拒绝合作,福尔曼的事业被毁于一旦。弗伦克尔让读者感受到好莱坞当时充斥着怀疑和恐惧的氛围。 《zhèng wǔ 》——zì 1952nián shàng yìng yǐ lái ,zhè bù jiā lǐ •kù pò de xī bù piàn de míng zì zǒng ràng rén xiǎng dào “yī gè hǎo rén bú dé bú duì kàng xié è de yī kè ”。gāi piàn pāi shè yú hǎo lái wù de “hēi míng dān shí dài ”,jǐn yòng le 32tiān 。pǔ lì cè huò jiǎng zuò zhě fú lún kè ěr miáo shù le hēi míng dān duì diàn yǐng háng yè de jù dà yǐng xiǎng ,qí zhōng bāo kuò diàn yǐng 《zhèng wǔ 》de biān jù kǎ ěr •fú ěr màn shòu dào de yǐng xiǎng 。yóu yú jù jué hé zuò ,fú ěr màn de shì yè bèi huǐ yú yī dàn 。fú lún kè ěr ràng dú zhě gǎn shòu dào hǎo lái wù dāng shí chōng chì zhe huái yí hé kǒng jù de fēn wéi 。
Anders Rydell, The Book Thieves 安德斯•李戴尔《偷书贼》 ān dé sī •lǐ dài ěr 《tōu shū zéi 》
Less well-known than the Nazi party's systematic looting of artworks from the countries they invaded and their attacks on literature through book burnings and persecution of Jewish and leftist writers was their secret plundering of libraries all over Europe. The Third Reich's goal was to capture the right to shape history by stealing, owning and twisting words stored in the libraries, archives, history and memories of Nazi enemies. Rydell, a Swedish editor and journalist, crosses Europe to investigate "the most extensive book theft in the history of the world" and reports on ongoing restitution efforts. Translated from the Swedish by Henning Koch, this is a chilling reminder of Hitler's twisted power. 相比于大规模掠夺被侵略国家的艺术品、焚毁书籍破坏文学作品、迫害犹太人和左翼作家等臭名昭著的行为,纳粹秘密掠夺欧洲图书馆的行为鲜为人知。第三帝国的目标是窃取、占有、篡改存放在图书馆的档案、史书以及纳粹敌人回忆录,以借机歪曲历史。瑞典新闻编辑兼记者李戴尔穿越欧洲,调查了“世界历史上规模最大的书籍盗窃行为”,并报道了持续进行的恢复工作。本书由亨宁•科赫翻译自瑞典语,这本书提醒着人们希特勒扭曲历史的能力令人心惊。 xiàng bǐ yú dà guī mó luě duó bèi qīn luè guó jiā de yì shù pǐn 、fén huǐ shū jí pò huài wén xué zuò pǐn 、pò hài yóu tài rén hé zuǒ yì zuò jiā děng chòu míng zhāo zhe de háng wéi ,nà cuì mì mì luě duó ōu zhōu tú shū guǎn de háng wéi xiān wéi rén zhī 。dì sān dì guó de mù biāo shì qiè qǔ 、zhàn yǒu 、cuàn gǎi cún fàng zài tú shū guǎn de dàng àn 、shǐ shū yǐ jí nà cuì dí rén huí yì lù ,yǐ jiè jī wāi qǔ lì shǐ 。ruì diǎn xīn wén biān jí jiān jì zhě lǐ dài ěr chuān yuè ōu zhōu ,diào chá le “shì jiè lì shǐ shàng guī mó zuì dà de shū jí dào qiè háng wéi ”,bìng bào dào le chí xù jìn háng de huī fù gōng zuò 。běn shū yóu hēng níng •kē hè fān yì zì ruì diǎn yǔ ,zhè běn shū tí xǐng zhe rén men xī tè lè niǔ qǔ lì shǐ de néng lì lìng rén xīn jīng 。
Vivek Shanbhag, Ghachar Ghochar 维韦克•尚贝格《心结》 wéi wéi kè •shàng bèi gé 《xīn jié 》
The first of Shanbhag's eight novels to be translated into English follows one tight-knit family - the narrator, his parents, uncle, sister and wife - through an economic rise that causes surprising disruptions. After his father is forced into early retirement, "the whole family stuck together, like a single body across the tightrope of our circumstances." The uncle comes to the rescue, starting a small firm that buys spices in bulk from Kerala and sells them to local grocers. With his profits, the family moves from a small house in the teeming lower-middle-class area of Bangalore to a modern house on the other side of the city. But despite rising fortunes, their lives become increasingly knotted up. Shanbhag's concise novel gives "one story, many sides." 这是尚贝格的八部小说中首部被翻译成英文的作品。故事围绕着一个关系密切的家庭(主人公、他的父母、叔叔、姐姐和他的妻子)展开:随着经济状况的好转,一家人的关系意外破裂。当主人公的父亲被迫提前退休后,“整个家庭团结在一起,好像成为一个人,一起度过面前的险境。”这时叔叔的出现让情况有所好转,他开了一家小公司,从喀拉拉邦进购香料卖给当里的杂货店。叔叔赚钱后,这一家从班加罗尔热闹的中下层居住区的小房子搬到城市另一边的现代化住宅里。虽然生活越来越富有,一家人之间“心结”却越来越多。尚贝格这篇简洁的小说“从多个侧面呈现了一个故事”。 zhè shì shàng bèi gé de bā bù xiǎo shuō zhōng shǒu bù bèi fān yì chéng yīng wén de zuò pǐn 。gù shì wéi rào zhe yī gè guān xì mì qiē de jiā tíng (zhǔ rén gōng 、tā de fù mǔ 、shū shū 、jiě jiě hé tā de qī zǐ )zhǎn kāi :suí zhe jīng jì zhuàng kuàng de hǎo zhuǎn ,yī jiā rén de guān xì yì wài pò liè 。dāng zhǔ rén gōng de fù qīn bèi pò tí qián tuì xiū hòu ,“zhěng gè jiā tíng tuán jié zài yī qǐ ,hǎo xiàng chéng wéi yī gè rén ,yī qǐ dù guò miàn qián de xiǎn jìng 。”zhè shí shū shū de chū xiàn ràng qíng kuàng yǒu suǒ hǎo zhuǎn ,tā kāi le yī jiā xiǎo gōng sī ,cóng kā lā lā bāng jìn gòu xiāng liào mài gěi dāng lǐ de zá huò diàn 。shū shū zuàn qián hòu ,zhè yī jiā cóng bān jiā luó ěr rè nào de zhōng xià céng jū zhù qū de xiǎo fáng zǐ bān dào chéng shì lìng yī biān de xiàn dài huà zhù zhái lǐ 。suī rán shēng huó yuè lái yuè fù yǒu ,yī jiā rén zhī jiān “xīn jié ”què yuè lái yuè duō 。shàng bèi gé zhè piān jiǎn jié de xiǎo shuō “cóng duō gè cè miàn chéng xiàn le yī gè gù shì ”。
Stephen O'Shea, The Alps 斯蒂芬•奥谢《阿尔卑斯山》 sī dì fēn •ào xiè 《ā ěr bēi sī shān 》
O'Shea's enthralling summertime road trip through the Alps begins on the shores of Lake Geneva in Switzerland and ends in Italy, at the Adriatic port of Trieste. He reports on scores of daunting hairpin turns, awe-inspiring peaks and colourful fellow travelers, and muses on the Alpine locations of multiple James Bond films. He also adroitly sketches the historic spots he passes – the Swiss lakeside villa where Mary Shelley conceived Frankenstein in 1816, Mozart's birthplace, the Austrian salt mine where Nazis hid thousands of priceless art treasures. Breezy and informative, it a reminder of the ever-shifting attitudes toward mountains that have inspired poets and writers for centuries. 从瑞士日内瓦湖岸到意大利里雅斯特亚得里亚海港,奥谢描述了一场迷人的阿尔卑斯山夏季旅行。他记录了充满惊险的盘山公路,壮丽的山峰以及各色的同行者,还发现了《007》电影在阿尔卑斯山的多个取景地。他还巧妙地描绘了所经过的历史遗迹——1816年玛丽•雪莱在瑞士湖边的别墅构思出《科学怪人》、莫扎特的出生地、纳粹藏了无数天价艺术品的奥地利盐矿等等。这部作品文字优美、信息丰富,让人们想起几个世纪以来作家和诗人对阿尔卑斯山不同的态度变化激发了他们的创作。 cóng ruì shì rì nèi wǎ hú àn dào yì dà lì lǐ yǎ sī tè yà dé lǐ yà hǎi gǎng ,ào xiè miáo shù le yī chǎng mí rén de ā ěr bēi sī shān xià jì lǚ háng 。tā jì lù le chōng mǎn jīng xiǎn de pán shān gōng lù ,zhuàng lì de shān fēng yǐ jí gè sè de tóng háng zhě ,hái fā xiàn le 《007》diàn yǐng zài ā ěr bēi sī shān de duō gè qǔ jǐng dì 。tā hái qiǎo miào dì miáo huì le suǒ jīng guò de lì shǐ yí jì ——1816nián mǎ lì •xuě lái zài ruì shì hú biān de bié shù gòu sī chū 《kē xué guài rén 》、mò zhā tè de chū shēng dì 、nà cuì cáng le wú shù tiān jià yì shù pǐn de ào dì lì yán kuàng děng děng 。zhè bù zuò pǐn wén zì yōu měi 、xìn xī fēng fù ,ràng rén men xiǎng qǐ jǐ gè shì jì yǐ lái zuò jiā hé shī rén duì ā ěr bēi sī shān bú tóng de tài dù biàn huà jī fā le tā men de chuàng zuò 。
Christina Baker Kline, A Piece of the World 克里斯蒂娜•贝克•克兰《世界一隅》 kè lǐ sī dì nà •bèi kè •kè lán 《shì jiè yī yú 》
Kline's new novel is inspired by Christina Olson, the woman in Andrew Wyeth's best-known painting, Christina's World. Christina, who lives in the house built by her ancestors in Cushing in the US state of Maine, has been left off-kilter from a childhood illness. Her bones and joints deteriorate over the years, and her dreams of escape end when a four-year relationship with a Harvard student ends. One day Wyeth, who spends his summers nearby, asks to use their house as a studio to paint. He and Christina have an instant bond, and she, her brother Al and the house become constant themes in his work over the decades. "Sometimes a sanctuary, sometimes a prison, that house on the hill has always been my home," Baker writes in this beautifully rendered portrait of a woman's interior life. 克兰的新小说的灵感来自克里斯蒂娜•奥尔森,她是安德鲁•威特著名画作《克里斯蒂娜的世界》中的女人。克里斯蒂娜居住在缅因州库辛的祖先留下来的房子里,她因童年疾病而身患残疾,骨骼和关节多年来持续退化。她与一名哈佛大学生分手后,也失去了逃跑的梦想。直到有一天,一个叫韦思的人来她家附近过暑假,并想把他们的房子作为工作室来画画。他与克里斯蒂娜发生了一段亲密关系。克里斯蒂娜和她的哥哥Al以及这所房子成为韦思数十年来的创作主题。克兰描述了一个美丽女人的内心生活,她在书中写道:“那座房子有时是避难所,有时是监狱,归根到底,那座山上的房子始终是我的家。” kè lán de xīn xiǎo shuō de líng gǎn lái zì kè lǐ sī dì nà •ào ěr sēn ,tā shì ān dé lǔ •wēi tè zhe míng huà zuò 《kè lǐ sī dì nà de shì jiè 》zhōng de nǚ rén 。kè lǐ sī dì nà jū zhù zài miǎn yīn zhōu kù xīn de zǔ xiān liú xià lái de fáng zǐ lǐ ,tā yīn tóng nián jí bìng ér shēn huàn cán jí ,gǔ gé hé guān jiē duō nián lái chí xù tuì huà 。tā yǔ yī míng hā fó dà xué shēng fèn shǒu hòu ,yě shī qù le táo pǎo de mèng xiǎng 。zhí dào yǒu yī tiān ,yī gè jiào wéi sī de rén lái tā jiā fù jìn guò shǔ jiǎ ,bìng xiǎng bǎ tā men de fáng zǐ zuò wéi gōng zuò shì lái huà huà 。tā yǔ kè lǐ sī dì nà fā shēng le yī duàn qīn mì guān xì 。kè lǐ sī dì nà hé tā de gē gē Alyǐ jí zhè suǒ fáng zǐ chéng wéi wéi sī shù shí nián lái de chuàng zuò zhǔ tí 。kè lán miáo shù le yī gè měi lì nǚ rén de nèi xīn shēng huó ,tā zài shū zhōng xiě dào :“nà zuò fáng zǐ yǒu shí shì bì nán suǒ ,yǒu shí shì jiān yù ,guī gēn dào dǐ ,nà zuò shān shàng de fáng zǐ shǐ zhōng shì wǒ de jiā 。”
Ethel Rohan, The Weight of Him 埃塞尔•罗翰《他的体���》 āi sāi ěr •luó hàn 《tā de tǐ zhòng 》
Big Billy Brennan, the vulnerable man at the heart of Ethel Rohan's first novel, is mired in grief - his teenage son has just committed suicide. He's also gone up to 180kg and can't seem to stop eating. Days before returning to work as a quality inspector at a toy factory in rural Ireland, he begins walking a few laps around the house. He grows determined to wage a public campaign to lose half of his weight, and raise funds for suicide prevention. His parents, wife and three remaining children are aghast. Despite setbacks, he sticks to his plan. In heart-rending passages, Rohan captures the ways in which parents blame each other and themselves for the loss of a child, and the courage it takes to change. 埃塞尔•罗翰第一部小说的主人公是一个脆弱的大块头比利•布伦南。他因十几岁的儿子刚刚自杀而深陷悲伤。他无法控制自己的饮食,体重也上升到180公斤。在回到爱尔兰乡下的玩具工厂当质检员的前几天,他开始在房子周围走上几圈。他随后决定发起一项公众运动,以减掉自己一半的体重,并为预防自杀事业集资。布伦南的父母、妻子和另外三个孩子被他的举动惊呆了。尽管困难重重,他始终坚持自己的计划。书中的父母在失去孩子后彼此责备又深感自责,然后鼓起勇气做出改变,罗翰的这种描写方式十分虐心。 āi sāi ěr •luó hàn dì yī bù xiǎo shuō de zhǔ rén gōng shì yī gè cuì ruò de dà kuài tóu bǐ lì •bù lún nán 。tā yīn shí jǐ suì de ér zǐ gāng gāng zì shā ér shēn xiàn bēi shāng 。tā wú fǎ kòng zhì zì jǐ de yǐn shí ,tǐ zhòng yě shàng shēng dào 180gōng jīn 。zài huí dào ài ěr lán xiāng xià de wán jù gōng chǎng dāng zhì jiǎn yuán de qián jǐ tiān ,tā kāi shǐ zài fáng zǐ zhōu wéi zǒu shàng jǐ quān 。tā suí hòu jué dìng fā qǐ yī xiàng gōng zhòng yùn dòng ,yǐ jiǎn diào zì jǐ yī bàn de tǐ zhòng ,bìng wéi yù fáng zì shā shì yè jí zī 。bù lún nán de fù mǔ 、qī zǐ hé lìng wài sān gè hái zǐ bèi tā de jǔ dòng jīng dāi le 。jìn guǎn kùn nán zhòng zhòng ,tā shǐ zhōng jiān chí zì jǐ de jì huá 。shū zhōng de fù mǔ zài shī qù hái zǐ hòu bǐ cǐ zé bèi yòu shēn gǎn zì zé ,rán hòu gǔ qǐ yǒng qì zuò chū gǎi biàn ,luó hàn de zhè zhǒng miáo xiě fāng shì shí fèn nuè xīn 。
============================ http://mp.weixin.qq.com/s/-II2uUrzd8myWQCaR-xELA
0 notes
Photo
【双语阅读】Ten uplifting news stories 原创 2017-01-03 hanrenhanyu 汉人汉语
Ten uplifting news stories that prove 2016 wasnt such a waste of time after all 2016十大正能量新闻 2016shí dà zhèng néng liàng xīn wén
英国《独立报》近日刊发题为《2016年十大正能量新闻》报道称,如果你需要一点激励,那么回顾一下发生在2016年的正能量新闻吧。 yīng guó 《dú lì bào 》jìn rì kān fā tí wéi 《2016nián shí dà zhèng néng liàng xīn wén 》bào dào chēng ,rú guǒ nǐ xū yào yī diǎn jī lì ,nà me huí gù yī xià fā shēng zài 2016nián de zhèng néng liàng xīn wén ba 。
1. Barack Obama banned oil and gas drilling in the Arctic 奥巴马总统禁止开采北极的石油和天然气 ào bā mǎ zǒng tǒng jìn zhǐ kāi cǎi běi jí de shí yóu hé tiān rán qì
He might be on his way out of the White House, but Obama is showing no signs of slowing down. 虽然奥巴马即将从白宫卸任,但他不会就此停下保护环境的脚步。 suī rán ào bā mǎ jí jiāng cóng bái gōng xiè rèn ,dàn tā bú huì jiù cǐ tíng xià bǎo hù huán jìng de jiǎo bù 。
On 20 December, Obama used a 1953 law to permanently ban new oil and gas drilling in most of the US-owned Arctic and Atlantic oceans in an attempt to protect the environment from his successor. 12月20日,奥巴马基于1953年的法律,永久性禁止在北极圈附近美国专属的北极和大西洋大部分海域从事新的石油和天然气钻探活动,以保护环境免受其继任者的影响。 12yuè 20rì ,ào bā mǎ jī yú 1953nián de fǎ lǜ ,yǒng jiǔ xìng jìn zhǐ zài běi jí quān fù jìn měi guó zhuān shǔ de běi jí hé dà xī yáng dà bù fèn hǎi yù cóng shì xīn de shí yóu hé tiān rán qì zuàn tàn huó dòng ,yǐ bǎo hù huán jìng miǎn shòu qí jì rèn zhě de yǐng xiǎng 。
The WWF say that this decision will make it considerably more difficult for Donald Trump to take advantage of US Arctic oil reserves, which is a victory by anyone's standards. 世界自然基金会称,该决定无论站在何人角度都是种胜利,将使唐纳德•特朗普利用美国北极石油储备的难度加大。 shì jiè zì rán jī jīn huì chēng ,gāi jué dìng wú lùn zhàn zài hé rén jiǎo dù dōu shì zhǒng shèng lì ,jiāng shǐ táng nà dé •tè lǎng pǔ lì yòng měi guó běi jí shí yóu chǔ bèi de nán dù jiā dà 。
2. Columbia signed a historic peace deal with the Farc Columbias 哥伦比亚政府与叛军组织“哥伦比亚革命武装力量”签署了历史性和平协议 gē lún bǐ yà zhèng fǔ yǔ pàn jun1 zǔ zhī “gē lún bǐ yà gé mìng wǔ zhuāng lì liàng ”qiān shǔ le lì shǐ xìng hé píng xié yì
这是2016年6月23日,在古巴领导人劳尔·卡斯特罗(中)的见证下,哥伦比亚总统桑托斯(左)和“哥伦比亚革命武装力量”指挥官蒂莫莱翁·希门尼斯在古巴首都哈瓦那交换最终和平协议的资料照片。 新华社记者 刘彬 摄 zhè shì 2016nián 6yuè 23rì ,zài gǔ bā lǐng dǎo rén láo ěr ·kǎ sī tè luó (zhōng )de jiàn zhèng xià ,gē lún bǐ yà zǒng tǒng sāng tuō sī (zuǒ )hé “gē lún bǐ yà gé mìng wǔ zhuāng lì liàng ”zhǐ huī guān dì mò lái wēng ·xī mén ní sī zài gǔ bā shǒu dōu hā wǎ nà jiāo huàn zuì zhōng hé píng xié yì de zī liào zhào piàn 。 xīn huá shè jì zhě liú bīn shè
President Juan Manuel Santos and Farc rebel leader Rodrigo Londono signed a peace deal putting an end to more than 50 years of war. 哥伦比亚总统胡安•曼努埃尔•桑托斯和“哥伦比亚革命武装力量”叛军领袖罗德里戈•隆多尼奥签署了一项和平协议,结束了50多年的内战。 gē lún bǐ yà zǒng tǒng hú ān •màn nǔ āi ěr •sāng tuō sī hé “gē lún bǐ yà gé mìng wǔ zhuāng lì liàng ”pàn jun1 lǐng xiù luó dé lǐ gē •lóng duō ní ào qiān shǔ le yī xiàng hé píng xié yì ,jié shù le 50duō nián de nèi zhàn 。
Santos was awarded the Nobel Peace Prize for his work on the agreement, which was initially rejected in a referendum in which 50.2 percent voted against the deal. 最初的全民投票中,50.2%的民众投票反对该协议,不过桑托斯因其为签署和平协议所做出的努力而被授予了“诺贝尔和平奖”。 zuì chū de quán mín tóu piào zhōng ,50.2%de mín zhòng tóu piào fǎn duì gāi xié yì ,bú guò sāng tuō sī yīn qí wéi qiān shǔ hé píng xié yì suǒ zuò chū de nǔ lì ér bèi shòu yǔ le “nuò bèi ěr hé píng jiǎng ”。
3. Planet Earth II filmmakers saved all the lost baby turtles they filmed 《行星地球II》的拍摄者救助了他们拍摄的所有迷路小海龟 《xing xīng dì qiú II》de pāi shè zhě jiù zhù le tā men pāi shè de suǒ yǒu mí lù xiǎo hǎi guī
David Attenborough has been outspoken in his defence of not interfering with nature, but when Planet Earth II viewers saw thousands of baby turtles become confused because of man-made lights and start hurtling towards the dangers of the city, they couldn't help but intervene. 虽然大卫•阿滕伯勒坦率地替自己辩护称,自己没有干涉自然,但当观众看到《行星地球II》中,成千上万小海龟由于受人造灯光刺激而恐慌起来,进而涌入危险的城市,观众们便不能不出手相助。 suī rán dà wèi •ā téng bó lè tǎn lǜ dì tì zì jǐ biàn hù chēng ,zì jǐ méi yǒu gàn shè zì rán ,dàn dāng guān zhòng kàn dào 《háng xīng dì qiú II》zhōng ,chéng qiān shàng wàn xiǎo hǎi guī yóu yú shòu rén zào dēng guāng cì jī ér kǒng huāng qǐ lái ,jìn ér yǒng rù wēi xiǎn de chéng shì ,guān zhòng men biàn bú néng bú chū shǒu xiàng zhù 。
As we collectively mourned the loss of so many tiny lives, BBC Earth tweeted: 就在我们为痛失这么多小生命集体哀悼时,BBC地球频道在推特上发文: jiù zài wǒ men wéi tòng shī zhè me duō xiǎo shēng mìng jí tǐ āi dào shí ,BBCdì qiú pín dào zài tuī tè shàng fā wén :
Every turtle that was seen or filmed by the PlanetEarth2 crew was collected and put back into the sea. “所有《行星地球II》摄制组看到或拍摄的海龟都被找到并放回了大海。” “suǒ yǒu 《háng xīng dì qiú II》shè zhì zǔ kàn dào huò pāi shè de hǎi guī dōu bèi zhǎo dào bìng fàng huí le dà hǎi 。”
Cue a sigh of warm, fuzzy relief. 不由得感到温暖,轻叹一声并松口气。 bú yóu dé gǎn dào wēn nuǎn ,qīng tàn yī shēng bìng sōng kǒu qì 。
4. Leicester City won the Premier League at 5000/1 odds 莱斯特城队以5000:1赔率夺得英超冠军 lái sī tè chéng duì yǐ 5000:1péi lǜ duó dé yīng chāo guàn jun1
This is what fairytales are made of. 莱斯特城缔造了神话。 lái sī tè chéng dì zào le shén huà 。
To put the astonishing win into perspective, bookies thought it was more likely that Elvis would be found alive and well and Simon Cowell would become Prime Minister. 关于莱斯特城队取得的这个惊人胜利,下注的人们认为,“‘猫王’还没死”、“西蒙•考威尔将成为英国首相”等事件甚至比它的可能性还大。 guān yú lái sī tè chéng duì qǔ dé de zhè gè jīng rén shèng lì ,xià zhù de rén men rèn wéi ,“‘māo wáng ’hái méi sǐ ”、“xī méng •kǎo wēi ěr jiāng chéng wéi yīng guó shǒu xiàng ”děng shì jiàn shèn zhì bǐ tā de kě néng xìng hái dà 。
Even those who wouldn't normally call themselves football fans found themselves screaming at the TV for the boys in blue. 即便那些平常自称不是足球球迷的人,也对着电视上穿蓝色球衣的队员们尖叫。 jí biàn nà xiē píng cháng zì chēng bú shì zú qiú qiú mí de rén ,yě duì zhe diàn shì shàng chuān lán sè qiú yī de duì yuán men jiān jiào 。
5. A terminally ill boy received 28,000 Christmas cards from the public 一名绝症男孩收到了众人寄来的28000张圣诞贺卡 yī míng jué zhèng nán hái shōu dào le zhòng rén jì lái de 28000zhāng shèng dàn hè kǎ
In what could be the most heart-warming story of all time, Bradley Lowery, a five-year-old with terminal cancer has been sent thousands of cards and gifts from all over the world. 这算得上一年中最温暖人心的故事。一名五岁的晚期癌症患者布莱德利•洛厄里,收到了来自世界各地数以千计的贺卡和礼物。 zhè suàn dé shàng yī nián zhōng zuì wēn nuǎn rén xīn de gù shì 。yī míng wǔ suì de wǎn qī ái zhèng huàn zhě bù lái dé lì •luò è lǐ ,shōu dào le lái zì shì jiè gè dì shù yǐ qiān jì de hè kǎ hé lǐ wù 。
Following a show-stopping appearance with his favourite football team, Sunderland, at the Stadium of Light, an online appeal was set up to shower Bradley with cards to make his Christmas extra special. 随后,他跟随自己最喜欢的��德兰队在光明球场一起出场。由于人们在网络上的呼吁,小布莱德利收到了络绎不绝的贺卡,给他的这个圣诞节留下了特殊的记忆。 suí hòu ,tā gēn suí zì jǐ zuì xǐ huān de sāng dé lán duì zài guāng míng qiú chǎng yī qǐ chū chǎng 。yóu yú rén men zài wǎng luò shàng de hū yù ,xiǎo bù lái dé lì shōu dào le luò yì bú jué de hè kǎ ,gěi tā de zhè gè shèng dàn jiē liú xià le tè shū de jì yì 。
6. Tim Peake ran a marathon in space 蒂姆•皮克太空跑马拉松 dì mǔ •pí kè tài kōng pǎo mǎ lā sōng
Tim Peake rocketing off to the International Space Station and running a marathon via live stream to coincide with the London Marathon was a brilliantly heart-warming event. 身处国际太空站的蒂姆•皮克,通过直播参与了伦敦马拉松赛事,是又一件温暖人心的事情。 shēn chù guó jì tài kōng zhàn de dì mǔ •pí kè ,tōng guò zhí bō cān yǔ le lún dūn mǎ lā sōng sài shì ,shì yòu yī jiàn wēn nuǎn rén xīn de shì qíng 。
Peake ran the 26.2 mile course strapped to a treadmill in three hours, 35 minutes and 21 seconds, watching the roads pass under his feet in real time on an iPad. 皮克把自己固定在跑步机上,以3小时35分21秒跑完全程26.2英里(合42公里),同时用iPad直播自己跑步的实况。 pí kè bǎ zì jǐ gù dìng zài pǎo bù jī shàng ,yǐ 3xiǎo shí 35fèn 21miǎo pǎo wán quán chéng 26.2yīng lǐ (hé 42gōng lǐ ),tóng shí yòng iPadzhí bō zì jǐ pǎo bù de shí kuàng 。
7. The UN appointed the first independent expert on LGBT rights 联合国任命了首位LGBT权利独立专家 lián hé guó rèn mìng le shǒu wèi LGBTquán lì dú lì zhuān jiā
In the wake of the nightclub shooting in Orlando, the UN appointed the first ever independent investigator to help protect LGBTI people from violence and discrimination worldwide. 奥兰多夜总会枪击案发生后,联合国任命了第一位独立调查员,以保护全世界LGBT群体免遭暴力和歧视。 ào lán duō yè zǒng huì qiāng jī àn fā shēng hòu ,lián hé guó rèn mìng le dì yī wèi dú lì diào chá yuán ,yǐ bǎo hù quán shì jiè LGBTqún tǐ miǎn zāo bào lì hé qí shì 。
Vitit Muntarbhorn, an international law professor, started his three-year mandate in September. 威迪•蒙塔蓬是一名国际法教授,他于9月开始了为期三年的任期。 wēi dí •méng tǎ péng shì yī míng guó jì fǎ jiāo shòu ,tā yú 9yuè kāi shǐ le wéi qī sān nián de rèn qī 。
8. An Indian businessman spent his daughters marriage budget on 90 houses for the homeless and she was delighted 印度一名商人花掉女儿的婚姻预算,为无家可归者造90栋房子,女儿感到很高兴 yìn dù yī míng shāng rén huā diào nǚ ér de hūn yīn yù suàn ,wéi wú jiā kě guī zhě zào 90dòng fáng zǐ ,nǚ ér gǎn dào hěn gāo xìng
Ajay Munot, a wealthy cloth and wheat trader from Aurangabad in eastern India, spent his daughters whopping£93,000 budget constructing 90 houses to help the regions poor. 阿贾伊•米诺来自印度东部奥兰加巴德市,是一名富有的布匹和小麦贸易商。他花掉女儿的巨额婚姻预算93000英镑,为当地穷人建起90栋房屋。 ā jiǎ yī •mǐ nuò lái zì yìn dù dōng bù ào lán jiā bā dé shì ,shì yī míng fù yǒu de bù pǐ hé xiǎo mài mào yì shāng 。tā huā diào nǚ ér de jù é hūn yīn yù suàn 93000yīng bàng ,wéi dāng dì qióng rén jiàn qǐ 90dòng fáng wū 。
His eligibility criteria simply stated that the new residents must be poor, live in a slum and not suffer from addiction. 他的申领标准很简单,新住户必须是生活在贫民窟且无不良嗜好的穷人。 tā de shēn lǐng biāo zhǔn hěn jiǎn dān ,xīn zhù hù bì xū shì shēng huó zài pín mín kū qiě wú bú liáng shì hǎo de qióng rén 。
Munot's daughter fully supported his decision, and she and her new husband reportedly handed over the keys to the new homeowners after their wedding. 米诺的女儿完全支持父亲的决定,据报道她和新婚丈夫在婚礼结束后就将钥匙交给新房主。 mǐ nuò de nǚ ér wán quán zhī chí fù qīn de jué dìng ,jù bào dào tā hé xīn hūn zhàng fū zài hūn lǐ jié shù hòu jiù jiāng yào shí jiāo gěi xīn fáng zhǔ 。
9. Paris sold off the love locks on their bridges to raise money for refugees 巴黎卖掉艺术桥上的“连心锁”,为难民筹集资金 bā lí mài diào yì shù qiáo shàng de “lián xīn suǒ ”,wéi nán mín chóu jí zī jīn
Millions of the padlocks that couples emblazon with their initials and attach to the Pont des Arts were removed last year for safety reasons. 几百万把刻着恋人首字母的同心锁去年因安全原因被从巴黎的艺术桥桥头拆下。 jǐ bǎi wàn bǎ kè zhe liàn rén shǒu zì mǔ de tóng xīn suǒ qù nián yīn ān quán yuán yīn bèi cóng bā lí de yì shù qiáo qiáo tóu chāi xià 。
Now they're being sold to the public in bunches, in a move that deputy mayor Bruno Julliard believes could raise €100,000 for refugees in need of shelter. 如今,政府正将它们成串出售给公众,副市长布鲁诺•朱利亚德认为,此举可为需要住处的难民筹集到10万欧元。 rú jīn ,zhèng fǔ zhèng jiāng tā men chéng chuàn chū shòu gěi gōng zhòng ,fù shì zhǎng bù lǔ nuò •zhū lì yà dé rèn wéi ,cǐ jǔ kě wéi xū yào zhù chù de nán mín chóu jí dào 10wàn ōu yuán 。
10. Lionel Messi met the Afghan boy who fashioned his idols football strip from a plastic bag 身穿塑料袋球衣的阿富汗男孩圆梦,亲眼见到偶像梅西 shēn chuān sù liào dài qiú yī de ā fù hàn nán hái yuán mèng ,qīn yǎn jiàn dào ǒu xiàng méi xī
The five-year-old boy who became an internet sensation after he was snapped wearing a Messi shirt made out of a carrier bag finally came face-to-face with his hero as he walked out on to the pitch by his side. 自从身穿塑料购物袋做成的阿根廷队球星梅西球衣的照片引起网络轰动后,五岁的阿富汗小男孩穆尔塔扎•艾哈迈迪便成为了网络红人,最终他在球场上亲眼见到了自己偶像。 zì cóng shēn chuān sù liào gòu wù dài zuò chéng de ā gēn tíng duì qiú xīng méi xī qiú yī de zhào piàn yǐn qǐ wǎng luò hōng dòng hòu ,wǔ suì de ā fù hàn xiǎo nán hái mù ěr tǎ zhā •ài hā mài dí biàn chéng wéi le wǎng luò hóng rén ,zuì zhōng tā zài qiú chǎng shàng qīn yǎn jiàn dào le zì jǐ ǒu xiàng 。
Murtaza Ahmadi from Afghanistan can't take his eyes off Messi in the video that is guaranteed to warm the cockles of your hard. 视频中小男孩双目注视着梅西,一刻都不离开过,让人心生暖意。 shì pín zhōng xiǎo nán hái shuāng mù zhù shì zhe méi xī ,yī kè dōu bú lí kāi guò ,ràng rén xīn shēng nuǎn yì 。
See? 看到没? kàn dào méi ?
It wasn't so bad after all. 2016年也没那么糟糕。 2016nián yě méi nà me zāo gāo 。
============================ http://mp.weixin.qq.com/s/vYPYh5oDPDT0yrsZAJGUcQ
0 notes