#get湯
Explore tagged Tumblr posts
Text
"When we get back, do you want to take a bath together?"
"You can get in the bath with just hot water"
#meoto de safari#ruka (mdsafari)#rei (mangaka)#safari spouses#geo (mdsafari)#georuka#it's not much i know but that lil roll of fat means so much to me lol#it's so much more than most get#i love her#i'm awkward in translating geo's line... i'm not 100% confident bc of the handwritten katakana but i think that's 'yu to' and by context is#湯と if i have it right...#he's basically saying she doesn't need him just to take a bath#all she needs is hot water#i don't think he even realizes he's being snarky XD#he has one brain cell and it's dedicated entirely to gun
1 note
·
View note
Note
so excited to see this blog!! Maybe a soup dragon?
#3 -湯王 (soup king)- This silly guy is always happy to make soup for you! He might get too excited and burn it a little...don't be too mad... 🍲🥄💕
#ask and you shall receive :3#art#chinese artist#art challenge#artists on tumblr#dragon#dragon a day#dragon art#dragon oc#dragons#illustration#year of the dragon#daily dragon drawing#daily dragon#chinese dragon#zodiac#original art#daily drawing
2K notes
·
View notes
Text
youtube
Yu Yu Hakusho x Jalan CM
"I didn't see a hot spring for nothing!"
湯♨️湯♨️白書 (Yu Yu Hakusho) is a pun with the title! The kanji "湯"can also be read as "Yu" and it means "hot bath/spring", different from the kanji "Yuu" (幽, ghost) and "Yuu" (遊, play) of the original title 幽☆遊☆白書 (Yuu Yuu Hakusho). It seems Elder Toguro shapeshifted into that bucket where the cat is relaxing.
Jalan.net, a travel reservation site operated by Recruit, released a new web commercial with Yu Yu Hakusho. Many characters from "Yu Yu Hakusho" experience the limited time sale "Jalan Special Week", which is offering discounts and coupons for accommodations.
The content was exclusively drawn and recorded for this WebCM. The story, narrated by Nozomu Sasaki like a Next Episode Preview, depicts Yusuke Urameshi and his friends, exhausted from the fierce battles of the Dark Tournament, taking advantage of limited-time sales and enjoying luxurious inns and hot springs.
Yusuke is having fun with Puu...
...and taking Keiko out for dinner.
Daddy Youko is killing it!
It seems hot water changes Youko back into Shuuichi! And, we finally get to see some Kurama skin!
Hiei is also enjoying a good hot spring, boiling an Onsen Tamago with his black flames...
...and watching over Yukina.
Kuwabara is too cute! I don't think this cat is Eikichi, maybe it belongs to the onsen.
OMG, Elder Toguro is almost naked!!!
Additionally, to commemorate this collab, a campaign will be held on Jalan's official X account, where you can win special hand towels. The period is from January 31 until February 8, 2024. All you'll need to do is follow their account and repost the target campaign post.
This art is so beautiful, we need a remake of the anime!
#幽遊白書×じゃらん#Yu Yu Hakusho x Jalan#Jalan Special Week#Yusuke Urameshi#Puu#kazuma kuwabara#hiei#kurama#Youko Kurama#Yukina#Toguro Brothers#Keiko Yukimura#Youtube#Nozomu Sasaki
199 notes
·
View notes
Text
Sean bienvenidos a una publicación un tanto especial, ya que os vengo a hablar de un lugar especial, además voy a aprovechar para hacer el especial 2450 seguidores y creo que este lugar merece ser conocido por más gente, además de aclarar dudas dicho esto empecemos. - Seguramente os estéis preguntando ¿De dónde vienen los Tulipanes? ¿Cuál es el país insignia por excelencia?, para responder a las primeras preguntas: los tulipanes son originarios de Asia, sobre todo de los montes de Mongolia, poco después desde donde empezaron su extensión junto al imperio de Genghis Khan, hasta llegar a los montes turcos de Anatolia y posteriormente a Nederland. - Me gustaría aclarar un par de cosas antes de entrar en el asunto de esta publicación y considero que es necesario aclararlo de una vez por todas. Cuando hablamos de Holanda no hablamos de un país sino de una región compuesta por 12 regiones de las cuales Holanda está dividida en dos: la Holanda meridional y la septentrional, por favor cada vez que veo manuales con ese nombre o cuentas que la mencionan con ese nombre me pone malo. - Después de este pequeño sermón, festival se llama Kamiyūbetsu y se localiza en Hokkaido en la ciudad de Yūbetsuchō al lado del río Yūbetsu a esta región llegaron en la década de los años 50 del siglo pasado, fue declarada parque municipal de tulipanes en 1988 por la Unesco. - Espero que os haya gustado esta pequeña Nederland en la prefectura de Hokkaido y que además haya resuelto el gran error de llamar a holanda a un país siendo una región, ya que hay gente que la sigue llamando así después de todo. Os deseo una feliz semana y nos vemos en próximas publicaciones de arqueología nipona. - Welcome to a somewhat special publication, since I am here to talk about a special place, I am also going to take the opportunity to make the special 2450 followers and I think that this place deserves to be known by more people, in addition to clarifying doubts, having said that, let's start. - Surely you are wondering, where do tulips come from? Which is the flagship country par excellence? To answer the first questions: tulips originate in Asia, especially in the mountains of Mongolia, shortly after from where they began to spread along with the empire of Genghis Khan, until they reached the Turkish mountains of Anatolia and later to Nederland. - I would like to clarify a couple of things before getting into the subject of this post and I think it is necessary to clarify it once and for all. When we talk about the Netherlands we are not talking about a country but about a region made up of 12 regions of which the Netherlands is divided into two: the southern Netherlands and the northern Netherlands, please, every time I see manuals with that name or accounts that mention it with that name makes me sick. - After this little sermon, festival is called Kamiyūbetsu and it is located in Hokkaido in the city of Yūbetsuchō next to the Yūbetsu River. They arrived in this region in the 50s of the last century, it was declared a municipal tulip park in 1988 by UNESCO. - I hope you liked this little Nederland in the Hokkaido prefecture and that it has also solved the big mistake of calling a country Holland as a region, since there are people who still call it that after all. I wish you a happy week and see you in future Japanese archeology publications. - ちょっと特別な出版物へようこそ。私は特別な場所について話すためにここにいるので、特別な2450フォロワーを作る機会もあります。この場所は、明確にするだけで��く、もっと多くの人に知られるに値すると思います。疑わしいとは言っても、始めましょう。 - 確かにあなたは疑問に思っています、チューリップはどこから来たのですか?卓越した旗艦国はどれですか?最初の質問に答えるには、チューリップはアジア、特にモンゴルの山で発生し、チンギスカンの帝国とともに広がり始めてからすぐに、トルコのアナトリアの山に到達します。その後、ネダーランドへ。 - この投稿の主題に入る前に、いくつかのことを明確にしたいと思います。そして、それを完全に明確にする必要があると思います。オランダについて話すとき、私たちは国について話しているのではなく、オランダが2つに分割されている12の地域で構成されている地域について話します。オランダ南部とオランダ北部です。その名前のマニュアルを見るたびに、その名前でそれを言及しているアカウントは私を病気にします。 - この小さな説教の後、お祭りは上湧別と呼ばれます 北海道の湯別川に隣接する湯別町にあり、前世紀の50年代にこの地域に到着し、1988年にユネスコによって市営チューリップ公園に指定されました。 - 北海道にあるこの小さなオランダが気に入ってくれて、オランダを地域と呼ぶという大きな間違いも解決してくれたことを願っています。皆様のご多幸をお祈り申し上げますとともに、今後の日本の考古学出版物でお会いしましょう。
#art#japan#history#archaeology#photography#unesco#landscape#artists on tumblr#アート#日本#歴史#考古学#写真#ユネスコ#風景#Kamiyūbetsu#hokkaido#北海道
57 notes
·
View notes
Text
Fun Facts abt the residents according to Ikevamp Radio (ヴァンなま) Part 1
Found a playlist of Ikevamp Radio that occurred multiple years ago so I decided to collect my findings about the residents in a list. I haven't seen anyone translate it or talk abt it so I decided to do it for a bit of fun. Anyways, here are episodes 1-3!!
Some quick things to note before:
Vincent/Aramaki Yoshihiko (Makki) is the MC, Sebas/Morishima Shuta (Morishi) is a guest (but he’s in every episode he might as well be the 2nd MC). They also have other people as guests in some episodes (other ikevamp VAs or others related to the game itself)
Episodes 1 & 2 occur before Ikevamp’s release
most of my findings are from a segment from the livestream where the residents (mainly Vincent and Sebas) talk to each other & ask each other questions about the lives while they spend some bonding time in the thermae. The segment's called "I love yu" which is a pun on "I love you" and yu (湯) which means "hot water" or "bath"
There are also other segments where the VAs draw based on a designated theme & the viewers vote on the best art (van Gogh's drawing section), and another one where the VAs read the summary of the game in their in-character voices (but the VAs interrupt and make it funnier & less romantic) called "Ikemen Vampire, a guidance for you" (I won't talk abt these sections much tho)
ALSO!! This is not a translation of the whole livestream, just bits and pieces of it. I don't have the time and energy to do that
Episode 1: feat. Leonardo's VA Tsuda Kenjiro
youtube
Question: Which historical figure/genius do you respect the most?
Napoleon: Oda Nobunaga
Mozart: Johann Sebastian Bach
Leonardo: Michelangelo (which I thought was interesting since real-life Leo and Michelangelo had some beef w each other)
Morishima (Sebas’s VA): Newton (bc of the apple & theory of universal gravitation), Edison
Tsuda (Leonardo’s VA): van Gogh
Aramaki (Vincent’s VA): Liu Bei, Zhao Yun (I think that's who he was talking abt? I'm not familiar much w/Chinese figures' names in jp---they're read differently in Eng)
The other VAs joke that Aramaki’s similar to Napo in the sense that they both admire soldiers/military commanders
Question: Favorite part of a woman’s body? (This sounds so wrong in both jp & eng)
Napoleon: from the neck to the shoulder, he's prob talking abt the shoulders to the neckline or vice versa(首から肩まで)
Mozart: voice (so he can understand what his partner’s thinking & feeling)
Leonardo: thighs (bc it’s soft & he likes lap pillows)
Tsuda said Leo’s a bit of a pampered/attention-seeking child (甘えん坊), and not an ore-sama (which he thought Leo would be), an unexpectedly cute reason considering how reliable Leo looks
Vincent gets a bit sad when he’s bathing alone
Leo can sing a song that he’s only heard once (as expected of a genius)
Sebas can be seen hanging the sheets outside from Vincent’s room
Leo’s unsatisfied that there’s only men in the mansion (this was before MC stumbled to the mansion)
Vincent doesn’t want women in the mansion bc he wouldn’t know how to act in front of them
Sebas thinks Leo is an expert in handling women, Leo is confused when he became one
Leo’s weak against Vincent’s pleas/suggestions (honestly who isn’t??)
Sebas thinks it’s impossible for a woman to stumble upon the mansion (foreshadowing)
Leo thinks that fate will play a trick on them, his mumbling confuses Vincent and Sebas (more foreshadowing)
Episode 2: feat. Jun, singer of Ikevamp theme song "Rouge"
youtube
Jun is a repairman who fixes things around the mansion… HE'S ALIVE IN THAT ERA???? (Idk if its canon)
He also sings “Rouge” while he works which means the song exists in the 20th century (again idk how much of this is canon)
Jun also sells milk in the mansion, acting as a different person as the repairman, although Sebas & Vincent are suspicious of him (he literally just enters the bath to sell milk to Vincent and Sebas lol)
Vincent and Sebas talk about MC, she has arrived @ the mansion
Vincent worries abt her since she is surrounded by vampires in an unfamiliar environment, but to Sebas, it looks like MC enjoys her life and is headstrong (aka Vincent is just nice to others, nothing new)
Vincent believes that Sebas is cool and can do anything, to which Sebas indirectly disagrees (he coughs)
Sebas is weak to Vincent’s innocent eyes (just like Leo from the previous episode, again, who isn't?)
Sebas breaks the 4th wall talking abt a popular romance game where you can fall in love w/vampire-turned historical figures
This is literally the beginning of how Sebas goes ooc (becomes weirder) throughout the series (is it even ooc if it’s basically approved by official??)
Sebas says that Theo is overprotective of Vincent, Vincent comments that he’s supposed to be the older one
they also introduce my fav segment (Can you tell me... your name?) where they have listeners vote on quotes they want the VAs to say, and they will say the line w/the listener’s names so it sounds like the VAs are speaking to them. Vincent's & the guest (if there is one) will have legit cool lines (like “(y/n), Don’t let go of me” or “(y/n), you’re the only one in my eyes”) but Sebas always has one funny line as one of his options (ex. “Hey, do you wanna have a takoyaki party?” or “Do you want to fry one more sanma?”) and every single time the weird line gets voted and ITS FUNNY AS HECK
Also in the same segment the viewers will sometimes submit funny names for the VAs (especially Sebas) to say & it adds to the laughs
Ex. for Sebas’s “Hey, do you wanna have a takoyaki party?” some viewers gave names of Anpanman characters (a children’s anime in Japan) so Sebas will literally say things like “Jam-ojisan, hey, do you wanna have a takoyaki party?”
There was also one whose name was Tako (octopus in japanese) so Sebas would say “Tako, do you wanna have a takoyaki party?” so he’s asking the octopus to have a takoyaki party where the octopus will be eaten (the irony as well as the dark underlying meaning behind it is very funny)
Also the way the other people are laughing while Sebas’s VA is trying to keep his cool is so hilarious
It’s predetermined and agreed upon the Ikevamp staff that Sebas (or Morishi) is willing to do/say weird things for the audience
This whole segment is a whole ride in and out of itself
Episode 3: feat. Leonardo’s VA Tsuda Kenjiro once again
youtube
Sebas once again breaks the 4th wall by referencing episode 1 of the show
Sebas teaches Leo the basics of manzai (a type of japanese comedy)
Leo says “Vannama” (the name of ikevamp radio) and “tendon” (the food and a manzai phrase) in a weird accent further proving that he doesn’t understand Japanese (or maybe it's bc the two phrases are too specific idk)
Sebas tells Leo to ignore what he’s saying as he is saying metafictional expressions (メタ発言) basically how he is breaking the 4th wall, and Leo just accepts that as another one of Sebas’s quirks
Vincent comments that Leo’s very manly, Sebas further compliments him saying that Leo is a man amongst men
This episode has one of the funniest (imo) “Can you tell me… your name?” segments ever. Vincent and Leo’s VAs had amazing lines, but Sebas… oh gosh where do I even start. (ok Leo’s VA did say “Ushi (cow), wait for me by the bed,” and “Namamono (raw food), wait for me by the bed” & that was funny too but…)
One of the options for Sebas’s lines (and the one that was ultimately chosen to be said) was “Do you want to fry one more sanma (a type of seasonal fish eaten in fall)?” and the viewers got crazy with this one.
There were some legit names but most were for jokes, choosing names going along with the theme of fall foods and creatures (tuna, matsutake, karaage, grasshoppers, etc.)
There was “Akashiya, sanma mouipikki yaku?”(Akashiya, do you want to fry one more sanma?) which was the funniest one. Akashiya Sanma is a very famous Japanese comedian and it’s very genius of the viewer to connect the person with the food. I laughed straight for like 10 min when I first listened to this (I still laugh just remembering it. The double-entendre!!!)
Literally any episode with Tsuda is chaotic (this isn’t the last time where he shows up)
At the end of the episode, Vincent’s VA couldn’t stop laughing and messed up his lines multiple times (I don’t blame him everything is just so funny)
#this is such a fever dream#the VAs are just as chaotic/if not more#im so late#ikevamp#ikevamp vincent#ikevamp sebastian#ikevamp leonardo#ikevamp radio#ikemen vampire#rough translation#lukka talks
89 notes
·
View notes
Text
i picked on gaga's english subs last time but hey i think it redeemed itself?
赴湯蹈火 is another super common idiom
赴 (fu) = go to/attend
湯 (tang) = soup (hot liquid in general, hot being the key word here)
蹈 (dao) = step/tread
火 (huo) = fire
taken together it means willing to face any difficulties (nothing about actually getting "through" said difficulties though)
iqiyi gets the gist, but i do take issue with the "through"
viki's is probably most accurate in terms of general meaning, but i personally like the imagery of hot water and fire highlighting jin bao's earnestness
#meet you at the blossom#super random translation note that doesn't really make a whole lot of difference#but well i'm always interested to see how different subbers translate these proverbs#this one translates#this one rambles
22 notes
·
View notes
Text
午前中は湯通しをして伸子を張り…
This morning, I soaked my kimono cloth in hot water to get rid of starch of thread, and stretched it by tenters...
砧を打ってました。下は木の板ですけど。
あと2パーツは来週に。
And after then, I beat cloth by a wooden hummer to prepare the texture. Although I have two parts more, but I'll try them next weekend.
281 notes
·
View notes
Text
山吹[Yamabuki] Kerria japonica
太田左衛門太夫持資は上杉憲政(政真)の長臣なり。鷹狩に出で雨に合ひ、ある小屋に入りて蓑をからんといふに、わかき女の何とも物をばいはずして、山ぶきの花一枝折りて出しければ、「花を求るに非ず」とて怒て歸りしに、是を聞し人のそれは「七重八重花はさけども、山ぶきのみのひとつだになきぞ悲しき」といふ古歌のこゝろなるべしといふ。持資おどろきてそれより歌に志をよせけり。
[Ōta Saemon-no Taifu Mochisuke wa Uesugi Norimasa(Masazane) no chōshin nari. Takagari ni ide ame ni ai, aru koya ni irite mino wo karan to iu ni, wakaki onna no nan tomo mono woba iwazu shite, yamabuki no hana hito eda orite idashi kereba, "Hana wo motomuru ni arazu" tote ikarite kaerishi ni , kore wo kikishi hito no sore wa, "Nanae yae hana wa sakedomo, yamabuki no mi no(mino) hitotsu da ni naki zo kanashiki" to iu koka no kokoro naru beshi to iu. Mochisuke odorokite sore yori uta ni kokorozashi wo yose keri.] Ōta Mochisuke is a senior member of Uesugi Norimasa(Masazane)'s family. When he went a falconry and got caught in the rain, he went into a hut to borrow a mino, straw raincoat. A young woman, without saying a word, broke off a branch of yamabuki flowers and offered it to him, then he said, "I did not ask for flowers," and left angrily. Someone who heard this said that (she must have conveyed) the heart of the old waka poem, "Seven and eight flowers bloom, but yamabuki is sad because it does not bear even a single fruit (Another meaning: I am young and look like this, but poor and alone, I sadly do not have even a mino, single straw raincoat. * 身の一つだに[mi no hitotsu da ni] could also mean "I am alone, so...") He was shocked and began to study waka poetry after that.
雪玉實隆の歌に、「雨にきるみのなしとてや山吹の露にぬるゝは心つかしを」、後拾遺和歌集、「小倉の家に住侍るころ雨ふり侍りける日、みのかる人の侍りければ、山吹の枝を折てとらせ侍りけり。心もえでまかり過て」、又の日「山吹心得ざるよし」いひおこせて侍りける、返しにいひ遣しける、兼󠄄明親王、「七重八重はなはさけども山吹のみのひとつだになきぞかなしき(あやしき)」。
[Setsugyoku Sanetaka no uta ni, "Ame ni kiru mi no(mino) nashi tote ya yamabuki no tsuyu ni nururu wa kokorozukaji wo", go-shūi waka-shū, "Ogura no ie ni sumi haberu koro ame furi haberi keru hi, mino karu hito no haberi kereba, yamabuki no eda wo orite torase haberi keri. Kokoro mo ede makari sugite", mata no hi "Yamabuki kokoroezaru yoshi" ii okosete haberi keru, kaeshi ni ii tsukawashi keru, Kaneakira-shinnō, "Nanae yae hana wa sakedomo yamabuki no mi no(mino) hitotsu da ni naki zo kanashiki."] In Sanjōnishi Sanetaka's private collection of poetry, Setsugyoku-shū, "Yamabuki, which has no fruit (no mino, straw raincoat, to wear) in the rain, does not mind getting wet with dew." And in Go-shūi Waka-shū, Later Collection of Gleanings of Waka Poems, "When Prince Kaneakira was living at his house in Ogura, one day it rained and someone came to borrow a mino, straw raincoat, so he broke off a branch of yamabuki and gave it. The person left without understanding why," and on another day (because it was on his mind,) he sent a messenger saying, "I do not understand the meaning of that yamabuki," then Prince Kaneakira responded, "Seven and eight flowers bloom, but Yamabuki is sad because it does not bear even a single fruit (Another meaning: I am a member of the royal family but living in the mountain and poor, so I do not have even a mino, single straw raincoat. * 九重[Kokonoe], ninefold, means the Imperial Palace) From 常山紀談[Jōzan kidan] by 湯浅 常山[Yuasa Jōzan](1708-1781) Source: https://dl.ndl.go.jp/pid/908050/1/10 https://en.wikipedia.org/wiki/Ōta_Dōkan
山吹[Yamabuki] and 山葺[Yamabuki](葺 means thatch, and this could also be read as an abbreviation for "Poor house in the mountain Ogura"), 蓑一つ[Mino hitotsu](One straw raincoat) and 実の一つ[Mi no hitotsu](Only one fruit) and 身の一つ[Mi no hitotsu](The body alone). Such a technique of expression is called 掛詞[kakekotoba]. https://en.wikipedia.org/wiki/Kakekotoba
Whether this is a true story or not is not certain, but it is a well-known anecdote. https://ccdl.claremont.edu/digital/collection/cyw/id/351
The double-flowered yamabuki does not bear fruit. However, this is a horticultural variety. I do not know if it existed in the distant past. I think this expression perhaps mean that there are many single-petaled flowers. The single-petaled yamabuki produces inconspicuous fruits, though.
15 notes
·
View notes
Text
Get Recipe: Chinese Beef Brisket Soup (清湯牛腩)
Easy to make classic comfort food: Hong Kong Beef Noodle Soup. Tender juicy beef, flavorful daikon in umami beefy broth.
#recipes#recipe#food#foodgasm#hong kong#chinese food#chinesefoodlover#asian recipes#yummy#tasty#noodles#soup
7 notes
·
View notes
Text
Abraxas Enceladus Malfoy - Character Sheet
Masterlist
Affiliation(s): Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, the Slytherin Quidditch Team, the Knights of Walpurgis, the Sacred Twenty-Eight, the Malfoy family
Character
Gender: Male (he/him)
D.O.B.: April 15, 1926
Health: N/A; no known conditions
Appearance
Height: 5'8" (172.72 cm)
Ethnicity: English and French
Skin Tone: Fair skinned
Eye Color: Blue/Ash gray
Distinguishing Features: Beauty mark on the left side below his lip
Hairstyle: Platinum blond at neck-length; wavy texture (2A texture for reference) - slicked back with gel
Accessories: Standard Malfoy Ring Inherited by his father, Henry Malfoy
Wand Attributes: 11", blackthorn wood, unicorn hair core, quite bendy
Quidditch Position: Chaser
Likes (susceptible to changes): routines, his mother, signing to the merpeople near the windows in the Slytherin common room, tea, orchestral arrangements, Quidditch
Dislikes (susceptible to changes): the outdoors, Eloise's constant need for a girl, the French language, exams, charms class, Quidditch practice
------------------------------------------------------------------------------
Introduction Notes:
In his early childhood, Abraxas fondly remembers the days in France where his small family would constantly go back and forth from their manor in Val de Loire to their summer home near the country's border with Spain in Ariège. His mother would always tell him stories of magical creatures, starting the boy's fascination for animals despite disliking the Care of Magical Creatures class and the outdoors. When he was about 6 or 7 years of age, Abraxas and his family permanently moved to the main Malfoy Manor in Wiltshire, England.
Abraxas met Tom Riddle in their first year of Hogwarts, only getting caught in the boy's web by their third year in 1940. Tom had approached Abraxas with questions about the Sacred Twenty-Eight, which led to the boys sneaking off to the Restricted Section in the library and eventually discovering that Tom was the heir of Salazar Slytherin. Ever since that moment, Abraxas had been the 1st Knight of Walpurgis. The blond was also the first to be admitted into the Inner Circle, which also includes Miles, Orion, and Patrick.
When Saoirse first transferred to Hogwarts in October of 1942, he was admittedly annoyed with the girl. However, as more events unraveled throughout the year, Abraxas found himself a friendship in the most unlikely of places.
------------------------------------------------------------------------------
Additional Images:
(i know his eyes aren't blue/gray but just imagine)
Picrew(s) used: 讓那愛熬湯
Every other picture is sourced from Pinterest
#tom riddle x reader#character sheet#character concept#harry potter fanfiction#harry potter fandom#tom riddle fanfiction#tom riddle#fanfiction#wattpad#fanfic#1940s#decade: 1940s#abraxas malfoy
13 notes
·
View notes
Text
We’ve covered the name 加藤 Katō a few times already so today let's just focus on the right-hand name, 水出 read Mizuide, Mizude, Suide, Mizuite, Minade, Mizuide, or Izumi. HOWEVER, I much prefer to read it as a common noun, in which case it is みずだし, which means cold brew! Tis the season!
水 is read みず or スイ, and it means water. And 出 means exit, leave, go out, come out, put out, or protrude. It's read で.る, -で, だ.す, い.でる, い.だす, シュツ, or スイ.
So where do you get "cold brew" from "comes out in water"? Doesn't all coffee (or tea) use water? Technically yes, but Japanese (like Chinese) uses different words for 湯 hot water and 水 cold water, so no, not all coffee or tea is made with 水!
36 notes
·
View notes
Text
Countdown before GoodOmens2 distribution.
15 days to delivery!
(13 July)
Author: ばす太(@B_star109 )
https://twitter.com/b_star109?s=21&t=y0XkcSiSkiCbKL3Vj4JYLw
29 notes
·
View notes
Note
So what's New Year's Eve like at your house? Are there fireworks?
I can watch the fireworks at the top of my studio building on which festivals for silently. ( I took it few days ago there's a Tao-buddha temple played it. ) and Tonight will play fireworks from the port as years as always. In fact, fireworks allude to life just like this poem…
愛那麼短,遺忘那麼長。
love is so short, forgetting is so long.
─ Pablo Nueda’s piece “Poem 20.”
And
@thethirdman8 Friend, Wishes you have a very Very VERY
🐉 ░░H░A░P░P░Y░░N░E░W░░Y░E░A░R��2024░░🐉
Your question makes me feel ashamed. I have worked hard all my life and am over fifty years old but even don’t have a house of my own. However, I feel happy for myself because I have not kept even a cent of everything I have earned. All for the people I love. Not having a "house" means that I can fly away to watch fireworks at any time. Although I don't like to go to crowded places to join in the fun, the deeper meaning of "watching fireworks" is that I do my best to achieve the success of others. Life is as brilliant and beautiful as fireworks. I can see that their peace, joy and happiness are also equal to the peace and happiness in my heart!
I can celebrate "New Year's Eve" at any time, because I am a freelancer and I am the boss of my life; but because of this, I am always ready to work with my mind at any time, even when traveling. It is inseparable from my creation. I can't go home this week because I have a cold, and my family doesn't want me to go home. They're worried that it might infect my old mother, so my son wants me to stay in the studio to rest and sleep as much as possible. He and his aunt will take care of the family, so there is no need to worry. He hopes to go home after I recover. … .. . Strangely enough an old ballad came to mind right now :
"My Old Kentucky Home, Goodnight” written by Stephen Collins Foster, 1853.
🎼 此曲是「美國音樂之父」 史蒂芬佛斯特(Stephen Foster)的名作,表達了黑人對親人的愛的呼喚和對家鄉風物的深刻記憶。我相信特別是長期離家的遊子應當會有深刻的體會。有人說「肯塔基老家鄉」是一首令人心碎的史詩,描述著當時黑奴在肯塔基州因農業經濟轉型和部份奴隸主外移,造成黑奴過剩;奴隸主把過剩的黑奴或不願帶走的黑奴直接賣給深南諸州的大農場,或賣給掮客後沿著俄亥俄和密西西比兩大河(俄亥俄河是密西西比河的支流)運到紐奧爾良的奴隸市場。黑奴買賣曾經造成黑奴家庭永別的悲劇。「肯塔基老家鄉」的原名就叫「可憐���湯姆叔叔,晚安」 (Poor Uncle Tom, Good Night) 源自: author - 斯陀(Harriet Beecher Stowe)的小說 novel 「黑奴籲天錄」 (Uncle Toms Cabin)。
📌 PS. Always sleeping in the studio me feels like wandering, a wanderer living in a deserted time and space… by the way you have to try your best to born money. get it? XD But it's lucky I am not a slave to life, I am willing to work for the people and things I love and strive to give the people I love the best life! And you? in your 2024 New Year?
Chu Lan~*
youtube
#answered#chu lan#朱蘭皮藝#fine craft artist#leather art artist#beautiful life#the year of the dragon in chinese 2024#the year of the dragon🐉 in chinese 2024#happy new year#mosaic#馬賽克#i love mosaic
19 notes
·
View notes
Text
The Chanoyu Hyaku-shu [茶湯百首], Part III: Poem 52.
〽 Hakobi-date mizusashi oku ha yoko-datami futatsu-wari ni te mannaka ni oke
[運び立て水指置くは橫疊 二ツ割りにて眞中に置け].
“With respect to the spot where [you] place a mizusashi that is carried into the room, the width of the tatami is divided into two, [and the mizusashi is] placed in the exact middle of them.”
This poem, which refers to the hakobi-temae [運び手前]¹ (a practice originally associated with the ro where all of the utensils, except the kama, were brought out from the katte at the beginning of the temae, and all taken away again at the end²), is self-explanatory.
On an occasion when the mizusashi³ is carried out at the beginning of the temae (in other words, after the guests have taken their seats), the host should center it on the utensil mat between the heri.
This poem is found in the sources associated with Rikyū (including the collection that dates back to Hosokawa Sansai, which has been preserved as the Kyūshū manuscript), indicating that he was the likely author of the poem.
_________________________
¹According to Rikyū’s own writings, the so-called hakobi-temae [運び手前] (which he created*) should be performed only in a larger room (it is most suited to a wabi-style 4.5-mat room) -- because it involves the host returning to the katte again and again as he brings each of the utensils out to the utensil mat. In contrast, in the small room, the host should keep his entrances and exits to the absolute minimum possible -- by arranging most of the utensils on the tsuri-dana, in the dōko, or on the utensil mat itself. __________ *Rikyū performed this temae for the first time on the occasion of Jōō’s initial visit to Rikyū’s home (at the beginning of their relationship), following Jōō’s purchase of Rikyū’s collection of tea utensils.
After taking away Rikyū’s imported treasures, Jōō replaced the most essential of them with several utensils that could only be used in an extremely wabi setting (such as Yoshimasa’s shin-teoke [眞手桶], which was not a “real” mizusashi; and the Shukō-chawan [珠光茶碗], which was already cracked and had been repaired with same-colored lacquer). Rikyū included these objects in his tori-awase on that occasion.
²The temae is self-deprecatory, in that the host is behaving as if none of the utensils that he will be using to serve tea are worthy of being displayed in the room. They are brought out only so that they can be used, and then taken away immediately thereafter -- originally without haiken.
³While today ordinary ceramic mizusashi are commonly used in the hakobi-temae, in Rikyū’s hakobi-temae the mizusashi was always something like a kiji-tsurube or a shin-teoke*.
When a mizusashi was carried into the room, the rule was that it was supposed to be filled to no more than 70% of its capacity. Now these two kinds of mizusashi were, by design, intended to be used for transporting water -- the tsurube was the vessel in which water was carried from the well to the mizuya, and the teoke was the vessel in which (washing) water was taken from the well to the residential apartments. Thus, the idea was that the water contained in them was “all you get” -- that is, there was never any idea that the water in the tsurube or teoke would be augmented at any point after they were carried away from the well (particularly after they had been carried out to the utensil-mat). And when these two mizusashi were carried out, (in the case of a 4.5-mat room†) the host walked onto the utensil mat, and put the mizusashi down on the mat from a squatting position.
All of this contrasts with the way other mizusashi were handled, since in the other cases the mizusashi was moved forward from the foot of the utensil mat in steps, with the host being seated on the mat throughout. And after it was put into its final place, the host was supposed to return to the katte and bring out a mizu-tsugi, from which the mizusashi would be filled to 90% of its capacity prior to the beginning of the temae‡. It was both because of this necessary second step, and because ceramic or metal mizusashi were expensive, and so unsuited to the wabi setting, that the preference was for the tsurube or teoke when serving tea in this way**. ___________ *The first time Rikyū performed the temae -- when serving tea to Jōō -- he used the shin-teoke that had been used by Yoshimasa during the period of his second retirement (since this was the mizusashi that Jōō gave him when he took away all of Rikyū’s treasured utensils). On subsequent occasions when performing this temae, Rikyū seems to have preferred a kiji-tsurube.
†To repeat what was said in footnote 1, the hakobi-temae was created for, and intended to be employed in, the wabi-style 4.5-mat room.
‡Unlike what is taught today, originally water was added to the mizusashi at the beginning of the temae, filling the mizusashi to 90% of its capacity, so the host would not run out of water during his temae. Adding more water at the end of the temae was meaningless (except, perhaps, when other guests would be received at an ato-mi chakai [跡見茶會] -- a sort of mini-chakai that sometimes followed an ordinary gathering, the purpose of which was to allow one or more other people to look at the utensils, and the disposition of the room, usually following a gathering that had been hosted for an honored shōkyaku), and so usually not done.
The current practice appears to date from an occasion when one of the early Iemoto was challenged for not adding water to the mizusashi from a mizu-tsugi, and he responded by bringing out a mizu-tsugi and adding water at the end -- and this then became the fixed way of doing things.
**The modern schools generally teach that the mizusashi is supposed to be centered on the half-mat not only side-to-side but front-to-back also. The original rule was that the mizusashi took its seat according to the same rules used when placing the fukuro-dana on the mat: depending on the other utensils that were going to be used (such as the size of the chaire-bon), the mizusashi was supposed to be either 8-sun or 1-shaku 2-sun back from the corner of the ro -- with the former position being most common. Centering the mizusashi front-to-back would more closely approximate the latter placement.
==============================================
◎ If these translations are valuable to you, please consider donating to support this work. Donations from the readers are the only source of income for the translator.
To contribute, please use the following link:
https://PayPal.Me/chanoyutowa
2 notes
·
View notes
Note
Hello Toki!
I was wondering if you knew anything about the origin of the different types of mochi? I'm trying to figure out 白玉団子 in particular— or, at least, any instance of mochi being served in a sort of soup.
I was born to a family of Hong Kongers, and I grew up with something similar called 湯圓(tongjyun). I was wondering if any japanese dango were directly inspired by tongjyun itself, and which one came first(my parents may have lied to me when they said everything is from china).
There's some very surface level research of mine in the tags of this post, but I can't get very far because I don't have much knowledge on Japanese food or its history(other than knowing it's very tasty ^^).
https://www.tumblr.com/caramelsprout/764370151511588864/its-not-dango-its-tongjyun-my-study?source=share
Please tell me if you know anything!!
Hi! Thank you for your ask ^.^
I did not know the origin of dango in Japan, so I did a bit of searching.
While it seems that the exact origin of dango is unclear, I found several different suggestions, including one that dango originated in the Jomon period (10000 to 300 BCE) and one that 白玉団子 came from the Southern Song Dynasty in China during the Kamakura period (1185–1333) via monks who were studying Zen Buddhism, or possibly during the Heian period (794-1185).
Dango was originally used as offerings at shrines. Today they are a tasty snack that can be found served in a variety of ways. Shiratama are small white dango (literally "white ball") that are often used in soup, such as sweet red bean soup called shiruko.
Since there has historically been a large influx of influence from China to Japan, it is likely that dango in general came from China, and that the various dango types developed in Japan were similar to those found in China. And things that came from China tend to be Japanized (I think that's a word?), meaning that the names tend to be changed to a Japanese reading, and the food itself likely evolved as it passed around Japan. From my brief research, it doesn't seem likely that tongjyun directly inspired shiratama, as shiratama tends not to have a filling while it seems like tongjyun does; however, dango is probably something that came from China.
Hope this helps!
6 notes
·
View notes
Text
Finally, it's December.
It's cold, cold, cold! I am so bad at cold weather. The oil heater doesn't warm up the room at all (and the kerosene cost is very high), so we installed a wood stove. I asked a contractor I know well to install a wood stove in a room that requires a hole in the wall, and my husband's record store installed it ourselves. ↓It was very warm that day. He is my son.
あぁ寒い寒い寒い。私は寒さが大の苦手なのです。灯油ストーブでは埒が明かない。ということで薪ストーブを設置。壁に穴あけが必要な部屋はいつもお世話にな��ているガス屋さんに設置をお願い。 夫のレコード屋の方は自分たちで設置しました。 写真のこの日は暖かかったなぁ。
At first, we couldn't get used to using it and the room was full of smoke, but we gradually learned how to use it.
It's hard to chop firewood every day. It disappears in no time. However, the physical exertion of chopping wood warms me up before I turn on the stove. It also boils water. The ashes can be used as a substitute for abrasives and as fertilizer for the fields. It is also fun to think, "If I put the wood in this way, will it burn better? Inconvenient things are surprisingly convenient.
最初は使い方になれず煙もくもくだったりと苦戦しましたが、最近では料理やおやつまで。レモングラスの効いたカレーは大好物! 毎日の薪割りは大変だしあっという間になくなるし。 でも薪割りのおかげでストーブをつける前に体があったまる。お湯も沸かせる。そして日々、薪の置き方を変えてみたりと工夫も楽しい。不便は楽しい。
I can cook curry and bake snacks on the wood stove!
I have added more curtains to the front door where the drafts are coming in. I made them out of linen that I had dyed with persimmon astringent dye in the summer and an old Japanese check cloth about 100 years old. I will try to get through the winter with modest Christmas decorations with plants around our house.
隙間風が入ってくる玄関にはさらにカーテンを追加。夏のうちに柿渋染しておいたリネンに日本の100年ほど前のチェッ��の古布をで作りました。植物でささやかなクリスマスの飾り付けをしながら冬を乗り越えようと思います。
see you soon!
#country life#japan life#december#boro#japanese boro#japanese textile#christmas#wood stove#patchwork#sustainable#kakishibu
8 notes
·
View notes