#general:vocab
Explore tagged Tumblr posts
Text
youtube
I'm trying to get back into the swing of studying Basque a bit more, so I'm going to try to listen to a song every day and look up all the words I don't know. I'm starting off with this song from Idoia's newest album, De amar y desandar, which is called "Autofikzioa" and which I'm a big fan of.
ilunpetan - in the dark (from ilunpe - 'darkness')
ito - to drown
kontraesan - contradiction
errai - gut
gatibu - captive, prisoner
hala ere - despite everything, nonetheless
(Ez nago ziur zer den "urperatzear" - uste dut "urpe" eta "atze" elkartzen dituela baina ez dakit zer esaten nahi duen)
#hitz asko ulertu dut :0 ez dut hori espero baina suposatzen dut hitz batzuk dakizkidala#baina oso zaila da abestia ulertzea :') hau praktika egin behar dut#not sure if this will be the final format but i wanted to do something today otherwise i'd never start#the song is really good you should listen to it!!!!! even if you don't speak basque it's just a bop#and the lyrics are also great obv#gaurko abestia#<- daily song tag#2024 udako euskara#<- hau ez da zuzena baina etiketa udako erronka (?)#general:music#general:vocab#basque:general#basque:music#basque:vocab#general:challenge#basque:challenge#Youtube
7 notes
·
View notes
Text
youtube
Gaurko abestia: "Beruna urre" - Bele
Abesti hau zailagoa izan da niretzat, ez dut asko ulertu, baina horrengatik hitz berri batzuk ikasi dut. Talde berria da, eta oso polita da bere musika, gomendatzen dut.
Hiztegi berria:
zori - chance, luck
hautatu - to choose, to select
asti - free time
azti - clever, magic
haritz - oak
gupida - compassion, piety
lohi - mud
karramarro - crab
#ez dut ulertzen abestiko izena jada 😅#uste dut alkimia bezala - berunatik urrea egin (??)#barkatu bakarrik euskara erabiltzen saiatzen naiz eta ezin dut ondo azaldu baina saiatzen naiz :')))#basque:general#general:music#general:vocab#general: challenge#basque:music#basque:vocab#basque:challenge#gaurko abestia#2024 udako euskara#<- that is DEFINITELY wrong i'm sorry#Youtube
2 notes
·
View notes
Text
youtube
Gaurko abestia: "Zapalduen olerkia" - Ken Zazpi
Erronka hau pixka bat aldatu nahi dut: egunero, abesti bat aukeratuko dut eta hitzak idazten saiatuko naiz. Gero, hemen ez dudan ezagutu hitzak ipiniko ditut. Eta euskaraz idatziko dut, oso gaizki baina egin ahal dut, ba egingo dut!
Gaur egun Ken Zazpi-ren "Zapalduen olerkia" aukeratu dut, oso abesti polita da eta asko gustatzen zait. Bertsio hau Euskadiko Orkestra Sinfonikoa-rekin eta nire gustokoena da, baina jatorrizkoa ere atsegin dut.
Hiztegia berria:
ezintasun - inability, incapacity
zapaldu - to oppress
estali - to cover
samin - sorrow, grief (also adj. bitter)
bizigabe - lifeless
istripu - accident
Eta galdera pare bat: (1) "hurbilao" eta "hurbil" berdina da edo zer da desberdintasuna? (2) zer esan nahi du "estalita dute"? (ezin dut ulertu zein denbora den)
#i'm not sure if i explained very well but the question was what tense is estalita dute in bc i've never seen that before#the words i translated are making this look like a litany of woes it's actually a litany against woes it's hopeful i promise#maite dut abesti hau <333 oso polita da#basque:general#general:music#basque:music#general:challenge#basque:challenge#general:vocab#basque:vocab#gaurko abestia#2024 udako euskara#Youtube
5 notes
·
View notes
Text
Solomon a Gaenor (1999)
1h40m | Welsh, Yiddish, & English
Y wythnos diwetha', nes i weld y ffilm 'ma. Mae hi'n am Solomon Levinsky, sy'n dod i'r Cymoedd De Cymru o Rwsia efo'i deulu, a Gaenor Rees, sy wedi byw yna ei holl fywyd. Mae Solomon a'i deulu'n Iddewon Uniongred, a mae Gaenor yn dod o deulu Anghydffurfiol, ond mae'r dau'n disgyn mewn cariad. Mae'r stori'n dipyn bach fel Romeo a Juliet, ond mae hi'n wahanol hefyd—mae'r cymeriadau'n mwy cymhleth, yn fy marn i, ac yn y diwedd o'n i ddim yn siwr beth i feddwl amdanyn nhw. Er hynny, mae'r hanes yn ddiddorol iawn, a mae'r ffilm yn sôn am y streiciau yn y Cymoedd ac am hanes Iddewig yng Nghmyru. Mae'r sinematograffi'n wych, ac o'n i'n licio'r trac sain hefyd, ond dwi'n dal i drio penderfynu am y plot. Rhaid i chi'w gweld a deud beth ydach chi'n meddwl!
Last week, I watched this film. It's about Solomon Levinsky, who comes to the South Wales Valleys from Russia with his family, and Gaenor Rees, who's lived there all her life. Solomon and his family are Orthodox Jews, and Gaenor is from a Noncomformist family, but the two fall in love. The story is a bit like Romeo and Juliet, but it's different too—the characters are more complex, in my opinion, and at the end I wasn't sure what to think about them. The history was really interesting, though, and the film talks about the strikes in the Valleys and about Jewish history in Wales. The cinematography is great, and I liked the soundtrack as well, but I'm still trying to decide about the plot. You have to watch it and tell me what you think!
Geirfa - Vocabulary
(Note: The movie is set in South Wales, so some of these are Southern Welsh variants)
swllt - shilling cefn gwlad - countryside cenhadwr - missionary perthyn i - belong to, be related to pai' bod yn ddwl - don’t be silly rhywpryd eto - another time tost - sick moddion - medicine damwain - accident twymo - to heat up darn - passage tlawd - poor cwlwm - knot siort - type pobi - to back carthu - to clean bod mas o gyrraedd - out of reach of, past main - fine cyhuddiad - charge, accusation dieithryn - outsider cosb - punishment disgwyl babi/plentyn - to be expecting a child, to be with child cywilydd - shame bradychu - to betray gwlân - wool sodli - heel gweddi - prayer rheol - rule haearn - iron lliain - towel pyped - puppet dere ymlaen - come on, let’s go carchar - prison cyfeiriad - address gwau - to knit
Os ti isio gweld y ffilm, mae hi ar Youtube // If you want to watch the movie, it's on Youtube:
Fersiwn Gymraeg (heb isdeitlau/isdeitlau i'r Iddew-Almaeneg yn Gymraeg) / Version in Welsh (no subtitles/subtitles for the Yiddish in Welsh)
Fersiwn Saesneg (y rhan amla' yn Saesneg efo rhannau yn Gymraeg a Iddew-Almaeneg/isdeitlau i'r holl ffilm) / Version in English (mostly English with parts in Welsh and Yiddish/subtitles for the whole film)
#i am *really* still not sure what to think about this movie but i was very pretty and it left me with lots to think about#mae'n ddrwg gen i dwi ddim yn siarad cymraeg ond dwi'n trio :'))) dwi isio gwella y flwyddyn 'ma#the welsh version and the english version were different takes so it's not dubbed which means if you watch both you get slight differences#it's also impossible to find the welsh version hence why i'm sharing it here#anyways interesting movie i'm still trying to decided how i feel about it#welsh:general#welsh:culture#welsh:vocab#welsh:practice#welsh:resources#welsh:reference#general:culture#general:vocab#general:practice#general:resources#general:reference
5 notes
·
View notes
Text
Malayalam Verb of the Day: ചെയ്യുക /ceyyuka/ - to do
Past: ചെയ്തു /ceytu/
Present: ചെയ്യുന്നു /ceyyunnu/
Future: ചെയ്യും /ceyyum/
NEGATIVE FORMS
Past: ചെയ്തില്ല /ceytilla/
Present: ചെയ്യുന്നില്ല /ceyyunnilla/
Future: ചെയ്യില്ല /ceyyilla/
#malayalam verb of the day#malayalam:general#malayalam:vocab#malayalam:grammar#malayalam:ref#general:vocab#general:grammar#general:ref
20 notes
·
View notes
Text
I'm trying to learn more vocabulary in Malayalam and also learn the verb conjugations (because the past tense sucks), so I'm going to be trying to post a verb every Monday, Wednesday, and Friday. Today we have a very basic but important one: കഴിക്കുക /kaḻikkuka/ (to eat)!
കഴിക്കുക /kaḻikkuka/ - to eat
Past: കഴിച്ചു /kaḻiccu/
Present: കഴിക്കുന്നു /kaḻikkunnu/
Future: കഴിക്കും /kaḻikkum/
NEGATIVE FORMS
Past: കഴിച്ചില്ല /kaḻiccilla/
Present: കഴിക്കുന്നില്ല /kaḻikkunnilla/
Future: കഴിക്കില്ല /kaḻikkilla/
Pronunciation side note: ഴ /ḻ/ is pronounced kind of like the letter r in English, not like an l. And ച /c/ is pronounced like ch.
#i'm going through elikutty's videos finally and i'm going to actually learn something this time i swear#need to remember that incremental progress is the best kind of progress actually#malayalam verb of the day#malayalam:general#malayalam:vocab#malayalam:grammar#malayalam:ref#general:vocab#general:grammar#general:ref
17 notes
·
View notes
Text
Malayalam Verb of the Day: പറയുക /paṛayuka/ - to tell, to speak
Past: പറഞ്ഞു /paṛaññu/
Present: പറയുന്നു /paṛayunnu/
Future: പറയും /paṛayum/
NEGATIVE FORMS
Past: പറഞ്ഞില്ല /paṛaññilla/
Present: പറയുന്നില്ല /paṛayunnilla/
Future: പറയില്ല /paṛayilla/
#malayalam verb of the day#malayalam:general#malayalam:vocab#malayalam:grammar#malayalam:ref#general:vocab#general:grammar#general:ref
5 notes
·
View notes
Text
Malayalam Verb of the Day: കുടിക്കുക /kuṭikkuka/ - to drink
Past: കുടിച്ചു /kuṭiccu/
Present: കുടിക്കുന്നു /kuṭikkunnu/
Future: കുടിക്കും /kuṭikkum/
NEGATIVE FORMS
Past: കുടിച്ചില്ല /kuṭiccilla/
Present: കുടിക്കുന്നില്ല /kuṭikkunnilla/
Future: കുടിക്കില്ല /kuṭikkilla/
#malayalam verb of the day#malayalam:general#malayalam:vocab#malayalam:grammar#malayalam:ref#general:vocab#general:grammar#general:ref#i am a fool the mistake is corrected now though
5 notes
·
View notes
Text
Day 2 - Music Theory (CAT)
There’s a Quizlet set here if you want to study these!
L'escala (f.) - Scale
el to - whole step
el semitò, el mig to - half step
major - major
menor - minor
natural - natural
harmònica - harmonic
melòdica - melodic
cromàtica - chromatic
de tons - whole-tone
pentatònica - pentatonic
el mode - mode
el mixolidi - mixolydian
el lidi - lydian
el frigi - phrygian
el dòric - dorian
la transposició - transposition
la modulació - modulation
El pentagrama - Staff
la clau - clef
la clau de sol - treble clef
la clau de do - viola clef, C clef
la clau de fa - bass clef
l'armadura (f.) - key (signature)
el bemoll - flat
el sostingut - sharp
el becaire - natural
la indicació de compàs - time signature
la pulsació - beat
el compàs - measure, bar
l'anacrusi - pickup
la barra (de compàs) - bar (line)
la barra senzilla - single bar
la doble barra - double bar
la barra final - end bar
la barra de repetició - repeat bar
l'inici de repeticio (m.) - start repeat
el final de repetició - end repeat
La nota - Note
el silenci - rest
la rodona - whole note
la blanca - half note
la negra - quarter note
la corxera - eighth note
la semicorxera - sixteenth note
la fusa - thirty-second note
amb punt - dotted
la nota ornamental - grace note
la lligadura - slur, tie
L'interval (m.) - Interval
l'uníson - unison
la segona - second
la tercera - third
la quarta - fourth
el tríton - tritone
la quinta - fifth
la sexta - sixth
la sèptima - seventh
l'octava (f.) - octave
l'acord (m.) - chord
la tònica - tonic
la dominant - dominant
la subdominant - subdominant
disminuït - diminshed
augmentat - augmented
l'acord de sèptima (m.) - seven chord
#okay i'll do the others tonight#this was slightly better hopefully i still stand a chance#30 days of vocab november#general:vocab#catalan:general#catalan:vocab#catalan:challenge#i actually really needed to do this because my musescore is in catalan and i didn't know a lot of the words
7 notes
·
View notes
Text
Day 1 - Musical Instruments (EUS)
musika tresna - musical instrument
piano - piano
biolin, bibolin - violin
gitarra - guitar
bateria - drums
baxu - bass
tronpeta - trumpet
tronboi - trombone
txirula - flute, whistle
trikitixa - diatonic accordion
pandero - tambourine
txalaparta - xylophone-like percussion instrument
ttun-ttun - string drum
alboka - single-reed horn
hari - string
arku - bow
tekla - key
pedal - pedal
tonuan jarri, afinatu - to tune
jo - to play
entsegu - to rehearse
kontzertu - concert
talde - group, band
orkestra - orchestra
7 notes
·
View notes
Text
Day 2 - Music Theory (EUS)
Quizlet set is here!
musika - music
nota - note
erritmo - rhythm
pultsazio, aldi - beat
konpas - measure
maior - major (n.)
maiorreko - major (adj.)
minor - minor (n.)
minorreko - minor (adj.)
eskala - scale
zortzidun - octave
diese - sharp
bemol - flat
akorde - chord
doinu, melodi - melody
harmonia - harmony
partitura - score
#30 days of vocab november#general:vocab#basque:challenge#basque:general#basque:vocab#*artifexian voice* day two DONE
5 notes
·
View notes
Photo
Com que és el mes d’orgull LGBTI+ i hi ha alguns posts celebrant-lo des de la comunitat langblr, he volgut afegir els meus cinc cèntims. Primer de tot, dec la inspiració d’aquest post al repte del mes d’orgull de @portugue, moltes gràcies per fer-lo! Va suggerir fer un post amb els colors de la bandera d’orgull original (la de Gilbert Baker) i els seus significats. He fet una mica més, també afegint les banderes lesbiana, bisexual, transgènere, i asexual (només he fet els que cabien en dues pàgines però sé que en fa falta moltíssimes - si voleu que en faci més sisplau digueu-m’ho). Aquí en teniu la transcripció:
Bandera d’orgull LGBT / Bandera de l’arc de Sant Martí
Aquesta versió és l’original, feta per Gilbert Baker el 1978. L’havia dissenyat per substituir el triangle rosa, que fins llavors havia sigut el símbol de la comunitat gai però que tenia origens en l’Holocaust i per tant, una connotació bastant negativa. La versió de Baker probablement està inspirada en les banderes de pau/harmonia universal del moviment hippie a la dècada dels 60. Té vuit franges, que amb el pas del temps han anat reduint-se fins arribar a la versió més típica d’avui, que en té sis. He optat per la versió amb més franges simplement perquè crec que en un post sobre els colors i signficats de les banderes LGBTI+, com més colors i significats millor! Aquests són els colors i significats corresponents:
rosa - sexualitat
vermell - vida
taronja - salut
groc - llum del sol
verd - natura
turquesa - art
blau (anyil) - serenitat
violeta - esperit
Bandera d’orgull lesbiana
Aquesta bandera té moltes versions també, però és un disseny relativament recent. També n’hi ha d’altres, però aquesta sembla la més normalitzada i utilitzada en aquest moment. He fet servir la versió de cinc franges, però també n’hi ha una de set, que podeu veure aquí. Aquests són els colors i significats corresponents:
taronja fosc - disconformitat de gènere
taronja clar - comunitat
blanc - relació única amb ser dona
rosa - serenitat i pau
rosa fosc - feminitat
Bandera d’orgull bisexual
Aquesta bandera fou creada el 1998 per Michael Page. Està inspirat en els biangles (triangles de bisexualitat) de Liz Nania, que també té el triangle rosa com a base. Els significats que he posat aquí són els originals, que he tret del següent explicació del mateix Page:
«El color rosa representa l'atracció sexual entre persones del mateix sexe (gais i lesbianes). El blau representa l'atracció sexual únicament cap al sexe oposat (heterosexuals) i el solapament resultant d'ambdós colors representa l'atracció sexual cap ambdós sexes (bisexuals).»
Dit això, molta gent bisexual (com jo) defineix la bisexualitat com a atracció a tots els gèneres (o bé sense tenir en compte el gènere de la persona); també està acceptada definir-la com a atracció a dos o més gèneres, i per exemple, alguna gent bi es declara atreta per dones i gent no-binària, o per homes i gent no-binària, o qualsevol altre combinació. L’únic que sí que és important és que la gran majoria de les defincions de la bisexualitat avui en dia reconeixen l’existència de més de dos gèneres, i no es basen en la binaritat. Amb aquest disclaimer, els colors i significats originals són aquests:
magenta/rosa - atracció a persones del mateix sexe
lavanda - atracció a persones d'ambdos sexes
blau reial - atracció a persones del sexe oposat
Bandera d’orgull transgènere
La bandera d’orgull transgènere és un disseny de Monica Helms, creada el 1999. És simètrica i, per tant, no pot ser hissada de manera incorrecte. Aquests són els colors i significats corresponents, tenint en compte que les franges de blau cel i rosa es repeteixen sense un segon significat:
blau cel - color tradicional dels nadons masculins/nois
rosa - color tradicional dels nadons femenins/noies
blanc - transició o gènere neutre/indefinit
Bandera d’orgull asexual
La bandera d’orgull asexual va sorgir el 2010 després d’un debat i contacte amb diverses comunitats asexuals, creada per un equip de persones i guanyadora d’una enquesta general al fòrum de l’Asexual Visibility & Education Network (AVEN; “Xarxa de visibilització i educació asexual”). Aquests són els colors i significats corresponents:
negre - asexualitat
gris - asexualitat grisa i demisexualitat
blanc - aliats i parelles no-asexuals
violeta - comunitat
Fins aquí el meu recull! Com sempre, afegeixo que no soc parlant nadiu del català, i probablement hi ha deu mil errors aquí, però he mirat de treure tant de vocabulari com podia d’articles de Viquipèdia i altres coses escrites per catalanoparlants, per tant la majoria de terminologia clau hauria de ser correcte. Les correccions sempre estan benvingudes, tant del llenguatge com de la informació. He fet servir la Viquipèdia com a font principal, feu d’això el que vulgueu. I si voleu que faci més banderes, o voleu fer una versió en una altra llengua, envieu-me un missatge, jo encantat de la vida d’ajudar-vos!
#(versió editada: 17/6/21)#espero que això agradi a les persones i no els faci enviar-me queixes 😅#digueu-me si fa falta qualsevol cosa#and btw if you don't speak catalan and couldn't read that message: lmk if you want the basic design to make a version of this in your lang#vull fer una playlist de cançons en català també però ja veurem#no prometo res#catalan:general#catalan:ref#general:ref#catalan:vocab#general:vocab#general:culture#(? i guess)#no sé quines etiquetes posar :')#catalan
127 notes
·
View notes
Text
Day 2 - Music Theory (CYM)
Quizlet set is here!
cerddoriaeth (f.) - music
nodyn (m.) - note
rhythm (m.) - rhythm
curiad (m.) - beat
bar (m.), mesur (m.) - measure
mwyaf - major
lleiaf - minor
graddfa (f.) - scale
wythfed (m.) - octave
llonnod (m.) - sharp
meddalnod (m.) - flat
cord (m.) - chord
alaw (f.), melodi (f.) - melody
harmoni (f.) - harmony
sgôr (m.) - score
#welsh:general#welsh:vocab#welsh:challenge#general:vocab#30 days of vocab november#is2g i've never made vocab lists this fast like. ever
2 notes
·
View notes
Text
Day 1 - Musical Instruments (CYM)
offeryn cerdd - musical instrument
feiolin (m.), ffidl (f.) - violin
siello (m.) - cello
telyn (f.) - harp
gitâr (f.) - guitar
drwm (m.) - drum
bas (m.) - bass
trymped (m.) - trumpet
trombôn (m.) - trombone
ffliwt (m.) - flute
llais (m.) - voice
cerddorfa (f.) - orchestra
côr (m.) - choir
band (m.) - band
canu - to play (an instrument), to sing
cyngerdd (m./f.) - concert
#30 days of vocab november#general:vocab#welsh:general#welsh:vocab#welsh:challenge#*screams* okay that's all for today folks
2 notes
·
View notes
Photo
MONONOKE PRINTZESA: Hiztegiak Euskaraz - 6. Atala
Hey look, several months literally way more than half a year later, I’m finally trying to finish watching Princess Mononoke! I think I have about a quarter of it left, but a fair amount of that might be action which goes by a lot quicker because I don’t need to translate it 😅 And here’s the Quizlet set for those who are interested in studying the vocabulary :’)
arrunt - ordinary, common, run-of-the-mill
hiltzaile - murderer, killer
ergel - stupid, foolish
hedatu - to extend
lotan - sleeping
hilzori - agony, dying
etzan - to rest, to lie
txikitu - to destroy, to cut up
ahul - weak
soil - simple, pure
burugogor - stubborn
alferrik galdu - to waste
gori - red-hot
ehortzi - to bury
amu - hook
lurrazpi - underground
jaurti - to throw
aintzira - lake
tori - take!
#maybe after i finish this and study up on the vocab i'll rewatch it all#what i really need to do is watch something actually in basque so i can hear it and not just read it#but little steps! we will get there eventually :')#basque:general#basque:vocab#basque:reference#general:vocab#mononoke printzesa guillemekin
4 notes
·
View notes
Text
Food Vocabulary in Basque

Photo by Dan Gold on Unsplash
Vocabulary related to food from my Basque class notes! Let me know if there are any mistakes. You can find the Quizlet set here!
Barazkiak - Vegetables
alberjinia - eggplant
arbi - turnip
aza - cabbage
azalore - cauliflower
azenario - carrot
baba - fava bean
babarrun - bean
baratxuri - garlic
dilista - lentil
erremolatxa - beet
garbantzu, txitxirio - chickpea
ilar - pea
kalabaza - pumpkin
kalabazin, kuiatxo - zucchini
leka - green bean
orburu, alkatxofa, artixot - artichoke
perretxiko - mushroom
perrexil - parsley
piper - pepper
porru - leek
tipula - onion
tomate - tomato
uraza, letxuga - lettuce
zainzuri - asparagus
zerba - Swiss chard
ziazerba - spinach
Frutak - Fruits
ahuakate - avocado
angurri, sandia - watermelon
gerezi - cherry
laranja - orange
limoi - lemon
mahats - grapes
mandarina - mandarin
marrubi - strawberry
meloi - melon
platano - banana
sagar - apple
txirimoia - custard apple
udare, madari - pear
Esnekiak - Dairy
esne - milk
gazta - cheese
gurin - butter
jogurt - yogurt
mami, gatzatu - curd
Haragia - Meat
azpizun - sirloin
hanburgesa - hamburger
odolki - blood pudding
oilasko - chicken
saltxitxa - sausage
solomo - loin
txistor - chistorra, pork sausage
txorizo - chorizo
txuleta - chop
urdaiazpiko - jamón, Spanish ham
xerra - steak
Arrainak - Fish
antxoa - anchovy
atun - tuna
bakailao - cod
berdel - mackerel
itsaski - shellfish
legatz - hake
muskuilu - mussel
muxila, txirla - clam
olagarro - octopus
sardina - sardine
txipiroi - squid
Janari Prestatuak - Prepared Food
albondiga, haragi-bola - meatballs
arroz-esne - rice pudding
eltzeko, erregosi - stew
entsalada - salad
entsaladilla - potato salad
ezti - honey
flan - flan
izozki - ice cream
kroketa - croquettes
natilla - custard
ogitarteko - sandwich
oilasko erre - roast chicken
opil - roll, bun
patata frijitu - french fry
patata-tortilla - potato omelette
salda - broth
tarta - cake
txokolate - chocolate
zopa - soup
Bestelako jakiak - Other Foods
arrautza - egg
arroz - rice
arto - corn
azukre - sugar
fideo - noodle
fruitu lehor - nut, dried fruit
gatz - salt
irin - flour
kafe - coffee
kamamila - chamomile
makarroi - macaroni
ogi - bread
oliba - olive
olio - oil
ozpin - vinegar
piperbeltz - pepper (spice)
te - tea
Edariak - Drinks
ardo - wine
freskagarri - soda
garagardo - beer
patxaran - pacharan (sloe aniseed brandy)
sagardo - cider
txakolin - chacoli (tangy white wine)
ur - water
zuku - juice
Jatorduak - Meals
gosari - breakfast
bazkari - lunch
askari - afternoon snack
afari - dinner
hamarretako, hamaiketako - elevenses, midmorning snack
Aditzak - Verbs
jan - eat
edan - drink
prestatu - prepare, cook
irakin - boil (water)
egosi - boil (food), bake
erosi - buy
eskatu - order
gosaldu - eat breakfast
bazkaldu - eat lunch
afaldu - eat dinner
gose izan - be hungry
egarri izan - be thirsty
#updated 14/9/21 with corrections!#okay i lied this is all i'm doing today#well maybe not entirely but i should go have tea and see the world for a bit i've been on tumblr too long#basque:general#basque:vocab#general:vocab#basque:reference#general:reference
28 notes
·
View notes