Maybe if he knew about the Demeter he'd wish to be there to let them know that the crew isn't just disappearing out of thin air, and to unseal the coffins and grab every shovel avail.
Jonathan: *crab-climbing out of the sea* Entshuldigung, ich heisse -
Captain: kakogo khrena
Jonathan: Es tut mir leid, aber es gibt ein, wie sagt man... ordog? No that's not it dammit. Vrolok. Es gibt ein grosses vrolok ins schiff.
First Mate: Ți-am spus la naiba!!
Captain: ...English?
Jonathan: oh my god, yes, thank you, English! I represent Herr Leutner of Varna, I'm here to do an emergency dirt inspection on your cargo
Captain: We do inspection already. Pay baksheesh.
Captain: how you come to my ship? You take my men?
First Mate: vezi ce crede despre chotki-ul tău
Jonathan: nonono, I'm just a humble solicitor. But I really do need to see inside those boxes right now. *glanced at horizon* Before the sun goes down if you please
Captain and First Mate: *significant glance*
~later~
*sounds of box lid being pried open*
Dracula: *looking up at one very angry solicitor* Ah lads not again...
72 notes
·
View notes
Toți dispăreau cu o sută douăzeci la oră
Și vara aceea tot așa s-a dus
Îmi explicai care sunt norii
Norii de vânt, de ploi
Și norii cumulus
Spuneai uită-te la mine
Spuneai și, uită-te, eu m-am uitat
Cu ochii în tavan mi-aduc aminte
Nu mai știu tot din vara aceea dar
Știu norii, știu la perfecțiune
Dac-o să plouă, dacă nu
Sau dacă-i vară iar
Spuneai cum te-ai uitat
Uitându-te la noi
Spuneai că te-ai uitat
Te uiți atât de bine-n amândoi
Uită-te dar să nu uiți
Uită-te
TRANSLATION
They were all fading from view at 120km/h
And that summer went away just as quickly
You were explaining to me which clouds were which
The wind clouds, the rain clouds
And the cumulus clouds
You were saying look at me
You were saying this, and, look, I forgot myself
With my eyes fixed on the ceiling I reminisce
I don't remember everything from that summer
I know the clouds, I know them perfectly
If it's gonna rain or not
Or if it's summer again
You were saying how you forgot yourself
Looking at us
You were saying that you looked
You forget yourself so well in the two of us
Look but don't forget
Look
TRANSLATION NOTES
This is heavily adapted because the lyrics are huge on wordplay. I will try to explain my thought process line by line
1: lit: they were all disappearing with 120 per hour
2: lit: and that summer went away the same (poetic license: adding "just as quickly" for clarity)
3: you were explaining to me which were the clouds (but the obvious sense is that she was explaining the types of clouds, hence "which is which")
4: the wind clouds, the ones of the rains (for clarity: rain clouds)
Chorus:
Very important note! The main wordplay is on the verb "a se uita" which is a reflexive verb, but its so common in everyday use it rarely gets perceived as one. The most common meaning is to look. Its like a phrasal verb, if you will. However, if you take the individual words of the phrasal verb literally, you get the meaning of to forget oneself. "A uita" = to forget, "a se uita" = to look (in a phrasal verb sense), but if you take it literally, to forget oneself.
So literally:
You were saying look at me
You were saying, and, look, I looked
But it certainly has the double meaning of
You said this, and I forgot myself
In the "I lost myself in you" sense of forgetting
Verse 2
1: lit: with eyes in the ceiling I remind myself
2: I don't know anymore everything from that summer. "To not know anymore" is a common way of expressing "to forget" or "to not remember" in Romanian
3: I know the clouds, I know to perfection
4: if its gonna rain, if not
Chorus 2
The same pun but even more double meaning
You were saying how you looked
Looking at us
<- but that doesn't make sense so ofc the first one has the other meaning. Hence, you were saying how you forgot yourself, looking at us
You were saying that you looked
You look so well into the both of us
VS
You were saying you forgot yourself
You forget yourself so much in the both of us
VS
You were saying that you looked
You forget yourself so well into the both of us
VS
(The one I went with)
You were saying you forgot yourself
You look so well into the two of us
But honestly the ambiguity makes it such that all 4 are plausible enough interpretations.
End verse
Look but don't forget
Look
Or!
Look but don't forget
Forget yourself
4 notes
·
View notes