#currylangstamil
Explore tagged Tumblr posts
Text
colours in tamil
hi y’all
here are the colours u can use when describing things in tamil! i left the romanisations off bc by now u should know tamil script (if u don’t pls go check our script lessons)
colours - நிறங்கள்
dark colour - இருண்ட நிறம்
light colour - வெளிர் நிறம்
blue - நீலம்
black - கருப்பு
brown - மழுப்பு
grey - சாம்பல்
green - பச்சை
red சிவப்பு
yellow - மஞ்சள்
dark blue - கருநீலம்
violet - ஊதா
pink - இளஞ்சிவப்பு
orange - செம்மஞ்சள்
khaki - காக்கி
gold - தங்கம்
silver - வெள்ளி
feel free to reblog with more!
- aryan
#currylangs#currylangstamil#tamil#tamil vocab#mod: aryan#tamil colours#colours#tamil langblr#langblr#south asian languages
42 notes
·
View notes
Note
yO OH MY GOD FELLOW TAMIL SPEAKER YES hi so i'm embarrassed to say that i never learnt how to write in tamil(tamil school was too expensive in mumbai n my parents never taught me it) do you have any resources for tamil script?
vanakkam!! :D
@currylangs has a few posts on the tamil script, you can find them here https://currylangs.tumblr.com/tagged/currylangstamil/chrono
0 notes
Text
diseases in tamil
hi
so i know it’s been ages since we posted and this isn’t really the greatest topic for our return but!! it is useful!! so if u are sick or u know someone who is sick then u can use this vocab to talk about it and hopefully it gets better !!
anyway here we goooo
நோய் - disease
புற்று நோய் - cancer
வாந்திபேதி - cholera
சளி - phlegm
ஜொரம் - fever
இருமல் - cough
நீரிழிவு - diabetes
சீதபேதி - dysentery
வரிப்பு - fit
தலைவலி - headache
மாரடைப்பு - heart attack
விக்கல் - hiccough
சொறி - itches
காமாலை - jaundice
மூலம் - haemorrhoids
வாதம் - rheumatism
பெரிய அம்மை - smallpox
சுளுக்கு - sprain
get well soon :)
#currylangs#currylangstamil#tamil#tamil vocab#diseases#illness#disease vocab#illness vocab#langblr#south asian#south asian languages#tamil language#mod: aryan
20 notes
·
View notes
Text
tamil onomatopoeia - irattai kilavi (இ��ட்டைக்கிளவி)
hi - today we’re doing tamil onomatopoeia! these are words we double to imitate sounds
Irattai - double
Kilavi - kil: to cleave or branch
Basically onomatopoeia, a doubled sound that when split has no meaning. They’re best taught using examples.
I wrote down the meanings as if they’re adjectives
To make them verbs, add -ena (என)
நீர் சலசல என ஓடிற்று.
Sala-sala: the flow of a stream
2. மடமட
Mada-mada: gulp quickly
3. கசகச
Kasa-kasa: whispers
4. கலகல
Kala-kala: laughter
5. கமகம
Kama-kama: scent
6. கிச்சுக்கிச்சு மூட்டினாள் பேத்தி
கிசுகிசு ஒன்றை கேட்டேன்
Kisukisu: whisper, also now slang for ‘gossip’
7. கிடுகிடு
Kidukidu: run fast
8. புகுபு என குருதி கொட்டியது
Kubu-kubu: liquid, usually blood, oozing a lot
9. தகதக
Thaka-thaka: sparkling
10. தடதட
Thada-thada: knock at a door
11. திருதிரு என விழித்தான்
Thiruthiru: looking owlishly? To stare/glare sorta
12. படபட
Pada-pada: fast (running, heartbeat)
13. பளபள
Pala-pala: shining
14. மள மள என எல்லாம் நிகழ்ந்தது
mala -mala: quickly (it happened)
15. மொழுமொழு
Mozhu-mozhu: rounded
16. லபக்கு லபக்கென்று
Labakku labakku: to gulp/eat quickly?
17. விக்கி விக்கி
Vikki vikki: okay this is cheating but vikkuthal is to hiccup so this is crying messily
18. விறுவிறுப்பான கதையாம்
Viruviru: quickly and smartly (to do something)
19. வள-வள்
Vala-vala: talking endlessly (see: English blah-blah)
20. துறு-துறு
Thuru-thuru: used to describe someone who is restless
#currylangs#currylangstamil#tamil#tamil vocab#tamil onomatopoeia#langblr#tamil langblr#south asian languages#mod: meera#mod: kaadhu#mod: aryan
39 notes
·
View notes
Note
are you guys still doing tamil lessons?
We’re trying! We’re all busy with school. Personally I’ll be out for the summer very soon so I think we’ll start posting more again. Thank you for your patience!
4 notes
·
View notes
Text
birthday vocab
Birthday - பிறந்தநாள் [piranthanaal]
Happy birthday - பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள் [piranthanaal vaazhuthukkal]
Very happy (sweet) birthday - இனிய பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள் [iniya piranthanaal vaazhthukkal]
Very happy (great) birthday - பிறந்தநாள் நல்வாழ்த்துக்கள் [piranthanaal nalvaazhthukkal]
Party - கொண்டாட்டம் [kondaatam, literally celebration]
Age - வயசு, அகவை (dont use the second one lol it’s Fancy) vayasu, akavai
How old are you? - உங்களுக்கு எத்தனை வயசு (ஆகிவிட்டது)? [ungalukku eththanai vayasu (aakivittathu)?]
I’m [insert age here] years old - எனக்கு ____ வயசு [enakku ___ vayasu]
Gift - பரிசு, அன்பளிப்பு [parisu, anpalippu]
Candle - மெழுகு, மெழுகுவர்த்தி [mezhuku, mezhukuvartthi]
36 notes
·
View notes
Text
Tamil Vocab: Interrogations
எது? [yethu] - which?
என்ன? [yenna] - what?
எந்த [___]? [yentha] - which [one]? [the blank is usually where the object goes, because you’re asking which of these etc.]
ஏன்? [yaen] - why?
எப்படி? [yeppadi] - how?
எப்போ/எப்பொழுது/எப்போது? [yeppo/yeppozhuthu/yeppothu] - when?
எங்கே? [yenge] - where?
எத்தனை? [yethanai] - how many?
எவ்வளவு? [yevvallavu] - how much?
இது என்ன? [ithu yenna] - what is this?
அது என்ன? [athu yenna] - what is that?
அவர் யார்? [avar yaar] - who is he/she? [gender neutral pronoun, but often refers to males]
அவர்கள் யார்? [avar yaar] - who are they?
நீ என்கே போகிறாய்? [nee yenge pogirai] - where are you going?
இங்கே எப்படி வந்தாய்? [inga yeppadi vanthaai] - how did you come here?
இவள் எப்போது/எப்பொழுது வந்தாள்? [ival yeppothu/yeppozhuthu vanthaal] - when did she come?
இது யார்/யாருடைய புத்தகம்? [ithu yaar/yaarudaiya putthagam] - whose book is this?
நீ ஏன் படிக்கவில்லை? [nee yaen padikkavallai] - why didn’t you come to read?
நீ எந்த வீதியில் இருக்கிறாய்? [nee yentha veethiyil irukkirraai] - what street do you live on?
நீ எத்தனை பழங்கள் விற்றுவிட்டாய்? [nee yethanai pazhangal vitruvittai] - how many fruits have you sold?
அது யார்/யாருடைய பெட்டி? [athu yaar/yaarudaiya petti] - whose box is that?
உங்கள் சொந்த ஊர் எது? [ungal sontha oor yethu] - where are you from? [lit: what’s your ‘own town’ (hometown)?]
39 notes
·
View notes
Text
Tamil Vocab: Politics
அரசியல் [arasiyal] - politics
அரசியல்வாதி [arasiyalvaadhi] - politician
கூட்டம் [koottam] - a gathering, an assembly (in most cases, it refers to ‘a crowd’ but politically it’s in reference to a ‘you’re calling the crowd together’)
நாடாளுமன்றம் [naadaallumanrram] - parliament
ஜனாதிபதி [janaathipathi] - president
உபஜனாதிபதி [upajanaathipathi] - vice president
சபாநாயகர் [sabaanaayakar] - speaker
பிரதமர்/பிரதமமந்திரி [pirathamar/pirathamamanrithi] - prime minister
அமைச்சர் [amaichchar] - minister
மந்திரிசபை [manthirisabai] - cabinet
சட்டம் [sattam] - law
சட்டசபை [sattasabai] - legislative assembly
கட்சி [katchi] - political party
ஆளும்கட்சி [aallumkatchi] - ruling party
எதிர்க்கட்சி [ethirkkatchi] - opposing party
முதல்மந்திரி [muthalmanthiri] - chief minister
அறிக்கை [arrikkai] - public statement/report
ஆதரவு [aatharavu] - support
தீர்ப்பு [theerppu] - verdict
உத்தரவு [uththaravu] - an order/directive/injunction
வாக்கெடுப்பு/வாக்களிப்பு [vaakkeduppu/vaakkallippu] - (voting) polls
அங்கத்தினர்/உறுப்பினர் [angkaththinar/uruppinar] - member
அறிவிப்பு [arivippu] - announcement/notice
#currylangs#currylangstamil#tamil vocab#politics#mod: aryan#the gif choice is a shitpost#also dialects are a fuck#update: the post has been edited to accuracy#mod: julie
40 notes
·
View notes
Text
Tamil Foods: Side Dishes (Savory)
Click here to read the rest of the Tamil foods series!
1. வடை [vadai]
The only thing they have in common with donuts is their shape
2. கொழுக்கட்டை [kozhakkatai]
3. பருப்பு சாதம் [paruppu saadham]
4. தயிர் சாதம் [thayir saadham]
5. முறுக்கு [murukku]
Literally to “twist” Best snack on earth.
6. பகோரா [pakora]
7. வெண் பொங்கல் [ven pongal]
8. சமோசா [samosa]
You know what this is.
#currylangs#currylangstamil#tamil#tamil vocab#tamil foods#mod: kaadhu#mod: aryan#mod: meera#shitty powerpoint collage strikes again RIP
40 notes
·
View notes
Text
Tamil Foods: Sweet Snacks/Sides
Click here to read the rest of the Tamil foods series!
1. சக்கரை பொங்கல் [sakkarai pongal]
2. கேசரி [kesari]
3. லட்டு [laddu]
4. பால் பாயசம் [paal paayasam]
5. சேமியா பாயசம் [semiya paayasam]
6. தேங்காய் பாயசம் [thengai paayasam]
Payasam is basically tapoica pudding/rice pudding but with a different grain.
People put grape and pineapple flavouring in it these days and it’s disgusting DONT RUIN IT
Standard dessert
#currylangs#currylangstamil#tamil foods#tamil vocab#mod: meera#mod: aryan#mod: kaadhu#sorry for the delayed post meera was sick with the flu and is currently stressed
29 notes
·
View notes
Text
Merry Christmas from the Currylangs team!!
And to those who don’t celebrate it, happy holidays!
Tamil: நத்தார் தின நல்வாழ்த்துக்கள் [naththaar thina nalvaazhthukkal] Hindi: मेरी क्रिसमस [merry christmas] Telugu: క్రిస్మస్ శుభాకాంక్షలు [christmas subhakankshulu] Bengali: শুভ বড়দিন [shubho bôṛodin] Malayalam: ക്രിസ്മസ് ആശംസകൾ [christmas ashamsakal]
#currylangs#langblr#christmas#currylangstamil#currylangshindi#currylangstelugu#currylangsbengali#currylangsmalayalam
105 notes
·
View notes
Text
Tamil Vocab: Studying/School
to study: படிக்க [padikka] school: பள்ளி [palli] college/university: கல்லூரி [kalluuri] book: புத்தகம் [putthakam] male teacher: ஆசிரியர் [aasiriyar] female teacher: ஆச��ரியை [aasiriyai] male student: மாணவன் [maanavan] female student: மாணவி [maanavi] pencil/pen: பேணா [pena] paper: காகிதம் [kaakitham] lesson: பாடம் [paadam] reading: படிப்பு [padippu] writing: எழுத்து [ezhutthu] mathematics: கணக்கு [kanakku] art: கலை [kalai] music: இசை [isai] language: மொழி [mozhi] science: அறிவியல் [ariviyal] exam: பரிட்சை [paritchai]
117 notes
·
View notes
Audio
Here’s the next installment in our series about Tamil dialect differences! Special thanks to @hiranyaksha and @re-verlan for helping us out with this post.
நமஸ்காரம். என்னோட பெயரு _____. நான் கும்பகோணத்தில இருக்கேன். நீங்கோ எப்படி இருக்கேள்? சாப்பிட்டேளா? [Namaskaaram. Ennoda Peyaru ____. Naan kumbakonoththila irukken. Neengul eppadi irukkel? Saappittela?]
Spoken by Brahmins; large communities in Kumbakonam, Srirangam, Madurai, and Chennai (specifically Nanganallore in Chennai).
The formal uses -el/-al. -El is directed at the person, -al is in reference to them.
The present tense also uses -undu before -el/-al, unlike Chennai Tamil, which uses “-kitru.” Ex: Vanthundu-irukkaal (“They are coming.”) vs. Vanthukitrukkaa
Past tense omits -undu. Ex: Vanthaal (“They came.”)
Incorporates a lot of Sanskrit and otherwise outdated Tamil, i.e:
Aam (Agam in Sanskrit) - House, pronounced more frequently as “Aaththu”
Theerththam - Drinking water and holy water - NEVER used for undrinkable water, and it’s frowned down upon within Brahmin circles to use the regular Tamil word “Thanni” when you mean Theertham. (It’s pronounced Thootham in Iyer Tamil. I don’t know why, but it just is.)
Saatramadhu (Saathumadhu) - word for the tomato and tamarind dish “Rasam,” derived from “Saatru” (juice/essence) and “Amudhu” (Amrita/elixir) from Sanskrit.
Akkaaravadisal - word for rice, jaggery, and milk dish “Chakkarai Pongal.”
Saadham - Cooked Rice (as opposed to “Soru”)
Vellam or jalam - water(instead of thanni) from sanskrit ‘jellam’
The Brahmin Tamil accent is heavier with Iyers and lighter with Iyengars
Tamil Brahmins also tend to use more English than other Tamil groups.
108 notes
·
View notes
Text
Tamil Vocab: Winter
[NOTE: It doesn’t really get cold or snow in most of the regions where Tamil is spoken, so many winter-related words are just English loanwords. We did our best to find some of the words that aren’t taken directly from English.]
winter: குளிர்காலம் [kulirkaalam] snow: பனி [pani] hail: பனிக்கட்டி மழை [panikkatti mazhai] rain: மழை [mazhai] drizzle: தூறல் [thooral] storm: புயல் [puyal] wind: காற்று [kaattru] (colloqiual: kaaththu) cloud: மேகம் [megam] cold: குளிர் [kulir] fever: காய்ச்சல் [kaaicchal] warmth/heat: சூடு [choodu] gloves: கையுறைகள் [kaiyuraikal] hat: தொப்பி [thoppi] snowman: பனிமனிதன் [panimanithan] blanket: போர்வை [porvai] thermometer: வெப்பமானி [veppamaani] fireplace: கணப்பு [kanappu]
64 notes
·
View notes
Audio
Here’s the next post in the dialect series! This has been a delight to work on, and thank you all for supporting us!!
நமஸ்காரம். என்னுட பேரு ______, நா _______ல இருகென். எப்புடி இருகை? சாப்டாலா ?
[Namaskaaram. Ennuda peru ----------. na ------------ la irruken. Eppudi irrukai? Chaaptala?]
A lot of Malayalam is used in our Tamil, because we border Kerala
Palakkad Tamil and Malayalam are a lot more mutually intelligible than Standard Tamil and Standard Malayalam
No formal dialect- if we speak formal it’s standard Tamil verb conjugations+our accent and vocabulary
We use Malayalam numbers
Unnu, rendu, moonu, instead of ondru, irantu, moondru…
Choolu - broom [instead of thumbuthadi]
Elakku - stir [vs. kalakku]
When we say a candle is burning we say it’s ‘screaming’ (valakku kathardhu)
Blanket is pothikyai (standard tamil: porvai)
Quite sing-songy accent
Uses ‘eyyyyyyyyyyyy’ a lot with tone change (popularised by Palakkad film)
Ch is used when written instead of s unlike chennai tamil
Zh is rlly enunciated and rlly pronounced in words
Except where we drop it - kondhe for example is actually kozhande
Ennaku panikkyardha- i have a fever (standard tamil: enakku joram irukku or enakku kaichal addikuthu)
White and yellow pumpkin is ellavan and mathan instead of using the actual tamil colours+pumpkin (standard: vellai/manjal pusanikai)
37 notes
·
View notes
Text
Tamil Dialects: Malaysian Tamil
This is the next installment in our dialect series, which can be found here. Special thanks to @gilluvalluvar for contributing this lesson!
வணக்கம். என் பெயர் ____. எனோற ஊரு _____ / நா இப்போ _____ இருக்கிறேன். நீங்க சாப்பிட்டீங்களா?
[Vanakkam. Enn peyaar ____. Enora ooru ____/Na ippo ____(city/town) irrukurayn. Neenga saaptingla?]
Malaysian Tamil has a lot of non tamil words
Zero → Kosong(Malay)
Car → Kaadi (Hindi)
Sugar → Cheeni (Hindi)
Easy→ Senang (Malay)
Table → Mesai (Portugese)
Armoire → Alamari (Portugese)
Kapaal is used for ships and planes
Thani adi also means watering (plants, lawn etc) not just hitting the bottle
Use lah a lot
Sliced white bread is referred to as roti
Sarakku can refer to both alcohol and women (like how figure is used).
A lot of words used are no longer used in mainland
Friends → Koottalli
Teacher → Vaathiyaar
Breakfast → Pasiyaaram
Sappathu → Shoes/Feetwear generally
Korovu → Less (versus the usage of Kamii)
Very polite, always uses the formal forms of words especially with respect to pronouns. Avanga/neenga etc (*note this may be also tied to the Kongu dialect)
41 notes
·
View notes