This random npc from Pomefiore uses evasion. Evasion isn’t that common amongst the spells that the boys use. Who is he and how dare he evade my attacks?
When are the devs gonna make Crafter's Gauntlet like the Exams where you can spend all 5 of whatever those items are called, so you don't have to fight 5 times?? And why the fuck is Crafter's Gauntlet harder than fighting the titans in Book 6?? I'm just trying to fucking collect cloth you pieces of shit
The creators of Twisted Wonderland finally decided to show what's available on The Crafter's Gauntlet and I will now stop posting this daily. I hope my posts have been helpful and have fun with the Tsums event!
I wish you luck on getting your cards! 。ヾ(。>v<。)ノ���。
Hello! It's me again. Thank you for answering my last ask.
I went and found some more voice lines. Sadly, I cannot screenshot the audio, but here's the English translations of the lines from Jack's dorm uniform, Rook's Halloween costume, Malleus' GloMas outfit, Kalim's New Year getup, Silver's Halloween costume, and Silver's Birthday Boy clothes. It's worth noting that Deuce calls Kalim "Asim-senpai" in the New Year's duo.
Hope this helps! (I only have the Jack, Malleus, and Rook shown here, the rest I got via the helper cards in Crafter's Gauntlet battles. lol.)
Hello hello, thank you so much!! I checked the audio on all of the above cards and with the exception of the usual removal of honorifics, the official translations on EN are all perfect! :>
Have put together an original dialogue/literal translation comparison just for fun, but they're all great as they are!
Jack's phrasing here is probably meant to be a wolf-based pun, as the word he is using (かます) both means to defeat a person/win a challenge in one go, and is also pronounced the same as the word 嚙ます, for "to bite."
So technically he is saying both "let's bite them" and "let's finish them off" simultaneously, which isn't really something that can be portrayed in English.
Ruggie's response of "熱くなっちゃって" is kind of Ruggie saying, "You always get so heated!" or "passionate" or "worked up."
The word "hade" (派手) comes up a lot with Kalim, but can be so difficult to express in English. It can be said as "flashy," "gaudy," etc. Basically, to go very big!
Deuce's response is the same on EN and is a word of encouragement (it is actually かます again, from Jack's Duo, as Deuce is encouraging Kalim to take out their opponent), but Deuce is also saying "please."
And then there is Deuce's use of last-name-senpai being changed to a first name without an honorific which, as you say, is worthy of note!
Deuce's way of expressing himself connects directly to his past violence and his present-day efforts to reform himself; an important part of the character that might just be impossible to translate into english. (More here!)
Malleus and Sebek's lines are both perfectly accurate on EN, although "-sama" has been removed from Sebek's dialogue.
The game has an interesting relationship with the "-sama" honorific. Sebek's "Malleus-sama" gets rewritten into "Housewarden Malleus" or dropped, while it is localized as "Mr.," "Master," "O Great," "O mighty" or "Count" with other characters.
Rook's Halloween Duo dialogue is perfectly accurate! Interestingly, while Trey and Riddle both have "roses" in their nicknames, Riddle's is pronounced as the English/French word "rose," while Trey's is pronounced as the Japanese word "bara" (薔薇).
(All of Rook's nicknames (including changes made between servers) can be found here!)
Silver's Halloween Duo is also perfectly accurate, with just the loss of "-senpai" from Silver.
Leona's line is a great example of how flexible the Japanese language is, depending so heavily on context as it does: technically all Leona is saying is the word "show," in a command form. He isn't specifying what it is that he wants Silver to show to him, so while we can infer that this would probably be "show me what you've got" or "show me how it's done," etc, in English, he could technically also be saying "show me what's in your hands" or "show me what you're hiding," etc.
(If you've ever wondered how some translations can vary so wildly between sources, this is part of why!)
Silver's Birthday Duo is also perfectly accurate, missing only the "-kun" from Ruggie.
Unlike Cater, who also uses honorifics in 100% of his dialogue (except with Trey in important situations), when Leona overblots Ruggie doesn't shift to calling him by name: he calls him a casual form of "you," which is equally fascinating. (More here)
Also, combined the above screenshots with their corresponding audio for reference, here!
Today's sketchbook page is the concept sketches for Taako's bracer! I'm really proud of the one that I made, it came out pretty well for someone who isn't an armour crafter!!
Heads up that art production may slow down this month - my dissertation is due in 26 days, and I have two essays due this month! Time is not on my side :o
Hello! I'd like to ask if you had the recipes + pics of all the furniture in the white rabbit event? I really wanted to make my guest room white rabbit themed! QwQ
Also how long will the farming area for white rabbit paint stay on the crafter's gauntlet map?
Tysm if you answer!! ;w;
Here you go!
These are based on the JP furniture, but the numbers should be the same for the EN furniture.
In addition to this, there is the Bugle that can be purchased in the shop for 100 gems that can be placed in the guest room as well.
Twst community I'm begging for some help. I'm trying to finish the stitch event's extra battles and I'm currently stuck on the final shark fight for the bonus Scrap Parts cause he's got freakin 50000 hp and my cards just don't have enough so if you're willing to help, please let me know so I can try to use someone support with a lot of HP please, my highest lvl card is 40 and it just ain't enough to get me over.
(Also trying to do enough crafter's gauntlet battles to get enough materials for all the stitch furniture but I don't have nearly enough 😭)