#coversongdolls2
Explore tagged Tumblr posts
Text
Yamaguchi Momoe Lyrics: Aoi Kajitsu (青い果実; Unripe Fruit)
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
If that’s what you wish Then I don’t mind what you do with me I don’t mind if they spread rumors That I’m a naughty girl
When I fell in love, somewhere inside me I felt a different me awaken I shed pretty tears As you hold me against your big, broad chest If I could be by your side, if I could be by your side I would fear no one If that’s what you wish Then I don’t mind what you do with me I don’t mind if they spread rumors That I’m a naughty girl
When I fell in love, somewhere in my heart I was reborn as someone different Bashfully, I open my eyes a tad And open up about my secret for the very first time If I could be by your side, if I could be by your side I wouldn’t want anything else If that’s what you wish Then I don’t mind what you do with me I don’t mind if they spread rumors That I’m a naughty girl
ROMAJI
anata ga nozomu nara watashi nani wo saretemo ii wa ikenai musume da to uwasa saretemo ii
koi shita toki ni karada no sumi de betsu no watashi ga me wo samasu no ooki na mune ni daki-tomerarete kirei na namida kobosu no yo soba ni ireba soba ni ireba daremo kowakunai anata ga nozomu nara watashi nani wo saretemo ii wa ikenai musume da to uwasa saretemo ii
koi shita toki ni kokoro no naka de betsu no watashi ni umare-kawaru hazukashisou ni usume wo akete hajimete himitsu uchiakeru soba ni ireba soba ni ireba nanimo hoshikunai anata ga nozomu nara watashi nani wo saretemo ii wa ikenai musume da to uwasa saretemo ii
#yamaguchi momoe#momoe yamaguchi#山口百恵#aoi kajitsu kinjirareta asobi#translation#cover song dolls#coversongdolls2
7 notes
·
View notes
Text
Kubota Saki Lyrics: Ihoujin (異邦人; Stranger)
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
Children open up their arms, facing the sky Trying to catch birds, clouds, their dreams in them I knew nothing about what that looked like until just yesterday I really believed these fingers of mine would reach you
In the distance where the sky and the earth meet Is a road, calling out to a traveler from the past
To you I’m just a passerby Just a stranger you saw when you turned around for a moment
I wander to and fro through a stone-paved town, Letting myself be swept up in the crowd headed for the market Voices saying prayers, the sound of hooves, an almost sing-song hustle and bustle A white morning, leaving me in the dust
For some reason, time travel Has stopped up the wounds of my heart. What a curious road this is
I keep hesitating while I write a letter only saying “goodbye” A foreigner with sadness to spare A foreigner with sadness to spare
ROMAJI
kodomo-tachi ga sora ni mukai ryoute wo hiroge tori ya kumo ya yume mademo tsukamou to shite iru sono sugata wa kinou made no nanimo shiranai watashi anata ni kono yubi ga todoku to shinjite ita
sora to daichi ga fure-au kanata kako kara no tabibito wo yonde’ru michi
anata ni totte watashi tada no toorisugari chotto furimuita mita dake no ihoujin
shijou e iku hito no nami ni karada wo azuke ishidatami no machikado wo yurayura to samayou inori no koe hizume no oto utau you na zawameki watashi wo okizari ni sugite yuku shiroi asa
jikan ryokou ga kokoro no kizu wo naze kashira umete yuku fushigi na michi
sayonara dake no tegami mayoi-tsudzukete kaki ato wa kanashimi wo moteamasu ihoujin ato wa kanashimi wo moteamasu ihoujin
#kubota saki#saki kubota#久保田早紀#translation#th vocalist#acid black cherry#tokunaga hideaki#abc recreation#cover song dolls#harada tomoyo#renai shousetsu 2#coversongdolls2#shibata jun#cover 70's#folk songs 4#ms.ooja#nagashi no ooja vintage song covers#miyamoto hiroji#mh romance
20 notes
·
View notes
Text
Yamaguchi Momoe Lyrics: Ii Hi Tabidachi (いい日旅立ち; Setting Off on a Good Day)
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
When I head for the northern skies, close to where the snow is melting And cry out dreams of days gone by The thought of people who shan’t return home crosses my impassioned heart Starting today, at the very least, I’ll be going on a journey all by myself
Ah, somewhere in Japan Somebody is waiting for me Setting off on a good day, in search of the sunset Taking with me a song I heard on my mother’s back…
A boy is fishing at the end of the cape Will he go back home, down a path of green maiden grass? In order to make memories from here on I plan to write “goodbye” in the sand with a piece of deadwood
Ah, somewhere in Japan Somebody is waiting for me Setting off on a good day, in search of floccus clouds Taking with me a song my father taught me…
Ah, somewhere in Japan Somebody is waiting for me Setting off on a good day, in search of happiness Taking with me a s ong I sang when I was a child…
ROMAJI
yukidoke majika no kita no sora ni mukai sugisari shi hibi no yume wo sakebu toki kaeranu hito-tachi atsui mune wo yogiru semete kyou kara hitorikiri tabi ni deru
aa nihon no dokoka ni watashi wo matte’ru hito ga iru ii hi tabidachi yuuyake wo sagashi ni haha no senaka de kiita uta wo michizure ni…
misaki no hazure ni shounen ga sakana tsuri aoi susuki no komichi wo kaeru no ka watashi wa ima kara omoide wo tsukuru tame suna ni kareki de kaku tsumori “sayonara” to
aa nihon no dokoka ni watashi wo matte’ru hito ga iru ii hi tabidachi hitsujikumo wo sagashi ni chichi ga oshiete kureta uta wo michizure ni…
aa nihon no dokoka ni watashi wo matte’ru hito ga iru ii hi tabidachi shiawase wo sagashi ni kodomo no koro ni utatta uta wo michizure ni…
#yamaguchi momoe#momoe yamaguchi#山口百恵#manjushaka#translation#vocalist 2#kahala tomomi#memories 2#cover song dolls#coversongdolls2#miura yutaro#i'm home
12 notes
·
View notes