#c'est bon anthology
Explore tagged Tumblr posts
wellnoe · 1 year ago
Note
your witch hat atelier piece is adorable, are there are any other non-X comics that you're fond of?
yes! i am not a very broad reader when it comes to comics, but there are a lot i enjoy.
i've really liked sleepless, mamo and step by bloody step were both really good!
si spurrier's hellblazer ruled, and was one of the first appearances of constantine i've read in a while that actually felt substantial, and substantially scummy. Both bergara and campbell killed on it, and jordie bellaire is one of my favorite colorists (her work in wasp: darkhold and killjoys: national anthem also rules).
in the past couple of years i've been able to read my body unspooling by leo fox and anomoia and prism by fatima wajid ( i think i first read both creators bc of shortbox 2022?), and those comics all stick in my head, story wise or stylistically. ALSO. c'est bon anthology vol 51 is incredible, and has some of my favorite comics in it. i think about art from that anthology all the time, and i really need to get my hands on some other volumes.
i obviously loved witch hat atelier a lot. the writing is fantastic and the art is beautiful, and i can't wait to see where its going. it really hit that sweet spot of being good and making me want to make drawings about it, which a lot of things i still really love don't do! including most of the stuff i've mentioned here. i think that's fine. the stuff i'm getting out of these other works doesn't have to directly lead to my own output yk
14 notes · View notes
rainwolfheart · 2 years ago
Text
Fried Mush and Nug in translation
I'm doing some localization research and just wanted to share the French translation of the Green Eggs and Ham poem by Paragon Seuss (Haut Pignon in French) in The Noladar Anthology of Dwarven Poetry from DAO, because it's just as delightful. I think it's a great example of localization instead of direct translation, which is often necessary with poetry.
The entire poem in English and French, plus my literal translation of the French back into English, is below the cut, but here are some highlights and notes:
"Fried mush and nug" becomes "nug soup"
The concept of the poem is the same in both: a parody of Green Eggs and Ham, where someone is trying to convince someone else to eat something gross and they keep escalating the offers and refusals. But line-by-line the ideas are very different. Whereas the English has Mister Klug offering to eat the same dish in many ways (from a jug, with a bug, etc.) the French has Monsieur Brochard offering different types of food (duck, a bezoar, etc.)
(I don't recall ever reading Green Eggs and Ham in French so there may be additional translation jokes there)
The English rhyme is all words in -ug, whereas the french is all in -ard
"Are you on some kind of drug?" is ruder in French; the phrase could be at its most polite "you're a stupid idiot" or "arrogant idiot" but is really more like "you're an asshole".
The French has a sentence about hating the rich :D
Among the things Brochard offers to the other person are duck and leopard, which begs the question of how dwarves know of these animals. Are there Deep Roads ducks and leopards we haven't encountered before?
He also mentions a hearse, which could be some kind of carriage, but has never been mentioned in association with dwarves before lol
I wish I knew who wrote this codex and who did the localization because they're some of my favourite bits of dwarven lore. The Origins writing team was David Gaider, Eric Baudoin, Sheryl Chee, Daniel Erickson, Jennifer Hepler, Mary Kirby, Lukas Kristjanson, and Jay Turner; I'd bet on Hepler because she wrote a lot of the dwarven characters and questlines, but I don't know for sure. The localization was done by ExeQuo in France.
NB My French is Canadian so I may have missed some of the slangier bits.
English original (source: wiki)
Do you like fried mush and nug?
I do not like them Mister Klug I do not like fried mush and nug
Would you eat them on a rug? If you eat, you'll get a hug!
I would not eat them on a rug From you I would not want a hug
Then would you drink them from a jug? Come on, come on, give them a chug!
I would not drink them from a jug I'd rather eat a slimy slug
Would you eat them with a bug? Would you share them with a thug?
I would not share them with a thug I would not eat them with a bug Not for a hug Not on a rug From a jug I will not chug Come on, come on, now mister Klug Are you on some kind of drug?
Eat them in this hole I dug Eat them, eat them, don't just shrug
I've had it, had it, Mister Klug! Down, into that hole you dug Down with the thug And the slug And the bug
French Localization (source: Dragon Age Univers)
Qui aime la soupe au cochard ? Oh pas moi monsieur Brochard J'n'aime pas la soupe au cochard Préfères-tu un bon canard ? Ca c'est un plat de richard ! Je n'aime pas les canards Et encore moins les richards Voudrais-tu un bézoard ? Ca t'épargne les blizzards ! Je n'veux pas de bézoard Plutôt manger des cafards Pourquoi pas un léopard ? Qu'on savoure l'air hagard ? Je n'veux pas d'un air hagard Pour manger du léopard Ni richard Ni blizzard Ni cafard Allons donc monsieur Brochard Vous êtes un fieffé connard ! Mange-les dans ce corbillard Mange-les donc, ça t'f'ra du lard Ca suffit, monsieur Brochard ! Donnez-les à vos moutards Vos canards Vos bézoards Vos léopards
Comparison and literal translation
Do you like fried mush and nug? Qui aime la soupe au cochard ? Who likes nug soup?
I do not like them Mister Klug Oh pas moi monsieur Brochard Oh, not me, Mister Brochard I do not like fried mush and nug J'n'aime pas la soupe au cochard I don't like nug soup
Would you eat them on a rug? Préfères-tu un bon canard ? Do you prefer a good duck? If you eat, you'll get a hug! Ca c'est un plat de richard ! That's a rich person's dish!
I would not eat them on a rug Je n'aime pas les canards I don't like ducks From you I would not want a hug Et encore moins les richards And rich people even less
Then would you drink them from a jug? Voudrais-tu un bézoard ? Would you like a bezoar? Come on, come on, give them a chug! Ca t'épargne les blizzards ! They protect you from blizzards!
I would not drink them from a jug Je n'veux pas de bézoard I don't want a bezoar I'd rather eat a slimy slug Plutôt manger des cafards I'd rather eat cockroaches
Would you eat them with a bug? Pourquoi pas un léopard ? Why not a leopard? Would you share them with a thug? Qu'on savoure l'air hagard ? Which we savour with a haggard look?
I would not share them with a thug Je n'veux pas d'un air hagard I don't want a haggard look I would not eat them with a bug Pour manger du léopard To eat leopard Not for a hug Ni richard Nor rich person Not on a rug Ni blizzard Nor blizzard From a jug I will not chug Ni cafard Nor cockroach Come on, come on, now mister Klug Allons donc monsieur Brochard Come on, Mister Brochard Are you on some kind of drug? Vous êtes un fieffé connard ! You're an arrogant idiot! (or stupid idiot, or asshole)
Eat them in this hole I dug Mange-les dans ce corbillard Eat them in this hearse Eat them, eat them, don't just shrug Mange-les donc, ça t'f'ra du lard Just eat them, it'll make you lard (fatten you up)
I've had it, had it, Mister Klug! Ca suffit, monsieur Brochard ! That's enough, Mister Brochard! Down, into that hole you dug Donnez-les à vos moutards Give them to your brats (kids) Down with the thug Vos canards Your ducks And the slug Vos bézoards Your bezoars And the bug Vos léopards Your leopards
3 notes · View notes
beatlesonline-blog · 1 year ago
Link
0 notes
counterintuitivecomics · 3 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
UNCOMICS are here!
The international comics art magazine C’est Bon Anthology’s latest issue is out, and it’s a gorgeous collection of abstract comics, featuring yours truly! are they art? are they comics?  YES!
It's been exhilarating seeing how all the other contributors uniquely interpret the title concept of un/comics, breaking down the "sequence" of "sequential art" into abstract, poetic forms. For own my piece “Pull Quote”, I traced layered magazine spreads with colored pencil and blurry alcohol-based markers, twisting and pulling the design “architecture” into taffy, and I had a blast.
CBA 56/57 from @cbkcomix​ is edited by Allan Haverholm with cover by Jeremy P. Bushnell, and comics by Tym Godek @mostlybanal, my partner Kimball Anderson @earnestattempts​, Warren Craghead III @craghead​, @simonfarussell-blog​, Anastasia Hiorns @anastasia4444 , Gareth A Hopkins @grthink​, @tanaoshima​, Rosaire Appel, allison anne, William Lillstjärna, Louis Deux, Mark Badger, Miika Nyyssönen, Shaun Gardiner, Churchdoor Lounger, and Mattias Elftorp @elftorp​.
🔳 ORDER HERE 🔳 SEE MORE UNCOMICS HERE 🔳
16 notes · View notes
penglett · 8 years ago
Link
If you’re into alternative/artsy comics that tries to challenge the norm, here’s a cool comic anthology that needs some help with their next issue.
Click here to learn more/donate ---->https://www.indiegogo.com/projects/cba-vol-36-in-the-pits-of-madness-art-comics#/
Or visit their facebook: https://www.facebook.com/cbkcomix
0 notes
justindiecomics · 8 years ago
Link
0 notes
digiflimz · 5 years ago
Photo
Tumblr media
Répertoire des villes disparues / Ghost Town Anthology
Denis Côté, 2019
Un flim bien lent, bien atmosphérique, bien réalisé avec les moyens du bord. Bon le problème c'est que le thème est plombant, et sans aucune péripétie pour relever un peu l'attention, c'est assez soporifique. Le thème est intéressant et les gamins flippants comme il faut, mais ça ne fait pas tout. En plus c'est moche, et la mise en scène fait dans le minimum. Bref, y'a vraiment pas grand chose à se mettre sous la dent.
2/6 Quelques bonnes idées mais pas assez.
0 notes
deslettresetdeslettres · 7 years ago
Note
Pour une dissert de lettres, est-ce qu'il vaut mieux lire des textes littéraires ou des textes critiques ? Bref comment on s'y prépare ?
Leprincipe de la dissertation générale de lettres, c'est un savantmélange entre a) montrer que tu connais des grands courantscritiques et que tu sais les opposer ou les comparer entre eux b)montrer que tu as lu des oeuvres littéraires.
Cecidit, les oeuvres littéraires sont là à titre d'exemples pour lesréflexions théoriques que tu développes. Du coup, il est tout àfait possible de citer des oeuvres que tu n'as pas lues entièrementà condition d'assez bien comprendre en quoi le passage que tu citesest un bon exemple de l'idée que tu avances, si tu as trouvé uneexplication déjà faite ailleurs, que ce soit dans ton cours, dansdes anthologies, ou chez un auteur théorique qui utilise son propreexemple. Le truc c'est qu'il faut en avoir beaucoup sous le coude, etavec suffisamment de détails pour pouvoir faire un développementqui se tient, mais en soi je ne pense pas que tu aies besoin de lireles pages incompréhensibles de Gargantuapour dire que Rabelais a écrit des trucs incompréhensibles dansGargantua, quoi.
Pource qui est des textes critiques je crois vraiment qu'il faut les liresoi-même, on comprend mieux et on retient mieux ! Donc en gros ilfaut passer du temps sur les deux, se faire des fiches et des résuméspour avoir de la matière à la fois du point de vue théorique et dupoint de vue des oeuvres, mais qu'il est peut-être plus important deconnaître les textes théoriques de première main, c'est-à-dire deles avoir lus soi-même, tandis que tes exemples littéraires peuventavoir été sélectionnés par quelqu'un d'autre! Par exemple il me semble que les livres du type L'auteur(chez GF) regroupent des sélections de textes qui peuvent servird'exemples à un courant théorique examiné en particulier (maisc'est possible que je me trompe et qu'il contienne en fait desextraits théoriques, je ne suis plus sûre…).
Engros, tout ça pour dire que, pour tes exemples littéraires, le mieux est peut-être de noter quelque part, au fur et à mesure de l'année, tout ce que tu trouvesd'intéressant, que ce soit dans tes lectures personnelles ou bienparmi les exemples utilisés par d'autres gens, sans nécessairementavoir besoin de lire l'oeuvre en entier à chaque fois, mais pour lesoeuvres critiques, le gros du travail sera de les lire et de lesficher toi-même !
1 note · View note
crossconnectmag · 8 years ago
Photo
Tumblr media
Spyros Verykios - I don’t want to dream
Exhibition from May 5th to May 25th Tuesday – Thursday 14.00 – 18.00
Opening on Friday, 5th of May 2017 17.00 – 22.00
The exhibition is organized by CBK, with the support of Malmö Kulturstöd, in cooperation with ABF Malmö.
The Hybriden Art Space in conjuction with CBK, Malmö Kulturstöd and ABF Malmö is pleased to present a series of paintings by Greek artist Spyros Verykios on May 5. Completed in two years, the work involves painting that were created for his 43 pages comic book “ I don’t want to dream” entirely painted in oil.
“I don’t want to dream” is a metaphysical horror story about how an experiment with mindexpanding drugs has unexpected consequences – or is it something else entirely? The borders between what is dream, reality and bedtime story are blurred sometimes.
The whole story will be included in the international comic art magazine
CBA vol 36|37, along with three other stories, by Akab [IT], Elena Guidolin [IT] and Serena Schinaia [IT]. Cover by Radovan Popović [RS].
The theme for this volume isIn the pits of madness.
Let’s plunge together into the pits of madness. Let’s watch the dissolution of reality, let’s dance with clear heads and see where it takes us. Let’s travel the river hiding in the desert sands until the wind rises and we reach the final collapse. Let’s look deep into the eye of the tiger. And see afterwards if we dare to dream.The exhibition opening is also the release party for CBA vol 36|37
Spyros Verykios
Born in 1966 in Greece, Spyros Verykios has gained early recognition as one of the most important contemporary greek artists.
He studied at the Athens School of Fine Arts (1985-1991) painting and graphic design. He received a Master of Visual Arts from the aforementioned School (2004-2006). His work combines elements from pop-art and new-expressionism.
During the period 1994-2007 attended seminars / workshops on Animation, Screenwriting and Filmaking.
He taught art at the following educational institutions:
Athens College (1999-2002) and Ionian University (2004-20017).
CBK
Since 2001, CBK has worked for a more varied and exciting comics culture in Sweden and on the international scene. The formal purpose of the organization is to support, evolve and disseminate comics with higher artistic ambitions. The main vehicle for this purpose is the international comics art magazine, CBA (C’est Bon Anthology). CBK also arranges exhibitions of comics art, lectures, the AltCom comics festival and other cultural events.
The vision is to push the boundaries of what can be done in comics, to broaden the perspective of what the comics medium is and can be, both in relation to itself and to other art forms.
For information about the exhibition, you can visit:
http://cbkcomics.com
Samples from the exhibition:      I don’t want to dream
Hybriden, Bangatan 5, Malmö, Sweden
Duration: May 5 – 25, 2017
Exhibition opening: Friday May 5, 17.00 – 22.00 pm
Curator: Mattias Elftorp
CBK/C'est bon Kultur, with support by Malmö Kulturstöd & ABF Malmö
​Submit to Cross Connect Here
42 notes · View notes
equipedefranceinfo · 5 years ago
Text
Fautes ! (de langage)
  Ce texte est un inspiré de mon mémoire de Master en sciences du langage. Le ton est plus léger.
  Hypothèse: on a l’habitude de dire que le footballeur parle mal. Je pose cette hypothèse après maintes lectures et écoutes sur les discours des footballeurs, ainsi qu'après avoir entendu de nombreux commentaires d'amateurs (ou non) de football sur leur supposé manque de maîtrise linguistique. Pour faire vite, si l'on utilise dans une même phrase "langage" et "footballeur", on aura souvent comme réponse: "Ribéry".
  Personnellement, je n’ai pas l’impression que le footballeur s’exprime moins bien que les gens qui m’entourent [1]. Pire, je pense qu’il parle beaucoup mieux après un effort d'une heure trente. Moi, après avoir couru vingt minutes, j’ai oublié toutes les règles de syntaxe.
      Le (sic), juge du discours
J’ai donc voulu savoir par rapport à quel usage dit-on que les footballeurs s'expriment mal. Quelles "fautes" font les footballeurs? [2] Pour ce faire, j’ai choisi d’analyser les discours des footballeurs marqués par un "(sic)" sur le site de L'Équipe.
  Pourquoi le (sic)? C’est un adverbe qui commente implicitement le discours rapporté. Pourquoi lequipe.fr? C’est le site du journal sportif le plus lu en France, et c’est gratuit.
  Sur l’année de l’étude (2017), le mot (sic) a été utilisé seulement 32 fois sur lequipe.fr, toutes catégories d’articles confondues (football et autres sports). Quand on se concentre uniquement sur les articles de football, on tombe à 17. C’est peu. Si on critique le langage du footballeur, son discours semble être très peu condamné par le (sic).
  Sur ces 17 (sic), 9 pointent une faute de langage, les autres soulignant un registre familier/grossier, une polysémie ou le contenu du discours [3].
  Et si on se limite au discours du joueur de football – puisque c’est surtout le discours du footballeur qui est moqué, et non pas ceux des autres acteurs du football (peut-être simplement par assimilation, on considère que tout acteur du football, quel que soit son rôle dans ce sport, n’est pas foutu de parler français) –, on chute à six occurrences (les trois autres portent sur des discours d’entraîneurs).
  Donc, sur l’année 2017, six fois seulement un footballeur a vu son discours souligné d’un (sic) dénonçant un langage fautif. C’est une bonne perf’ pour des illettrés.
    Quelles fautes font les footballeurs?
Analysons maintenant les citations des six condamnés, pour voir la nature de leur faute.
  Neymar, article du 7 aout 2017: "Neymar a aussi tweeté dans la nuit de dimanche à lundi une photo de lui devant le monument, accompagnée du slogan des supporters du PSG mal orthographié: «Ici Ces't Paris» (sic)."
  Contexte. La Tour Eiffel est décorée en l’honneur de l’arrivée de Neymar à Paris.
  Analyse. Bon, oui, l’apostrophe est mal placée. Mais le gars n’est même pas encore arrivé en France, on peut comprendre qu’il (ou son community manager) puisse se tromper. Et comme si le (sic) ne suffisait pas, le journaliste précise que le slogan est "mal orthographié". Double peine.
  Mendy, Benjamin, article du 1er décembre 2017: "Comment ca sdit chance en russe ? (sic)"
  Contexte. Tweet de Benjamin Mendy suite au tirage au sort du premier tour de la Coupe du monde 2018.
  Analyse. Là aussi, un problème d’apostrophe. Plus une élision utilisée dans le langage oral. On ne va pas en faire un drame. En plus c’est sur Twitter, un support où l’écrit a les caractéristiques de l’oral, avec son côté immédiat [4]. Autre hypothèse, ce (sic) pourrait ici juger le contenu du discours. Le journaliste a peut-être voulu souligner une certaine arrogance de Benjamin Mendy.
  Barton, Joey, article du 21 septembre 2017: "J'ai hâte de revenir. Je n'oublierai jamais le temps que j'ai passé avec vous (un an en prêt, en 2012-2013). L'OM dans la coeur (sic)."
  Contexte. Joey Barton s’adresse aux supporteurs marseillais, pour le cinquième anniversaire de ses débuts à l’OM.
  Analyse. Est-ce que le journaliste condamne la confusion de Joey Barton entre le masculin et le féminin? Est-ce qu’il pointe avec amusement cette confusion, habituelle pour un anglophone, entre le masculin et le féminin? Est-ce que le journaliste ne souligne pas cette confusion, mais le fait que "l’OM dans la cœur" soit écrit en français, alors que le reste du texte est en anglais?
  Gomis, Bafétimbi, article du 5 juin 2017: "Je ne suis pas encore partie (sic) ni pris ma décision je suis en pleine réflexion voilà tout..."
  Contexte. OM? Swansea? À l’intersaison, on ne sait pas où jouera Gomis en 2017-18. Il a posté une photo sur Twitter lors de sa reprise de l’entrainement avec Swansea.
  Analyse. Clairement, c’est l’accord du participe passé au féminin qui est visé ici. Cela dit, l’omission de l’auxiliaire devant "pris ma décision" nécessitait l’emploi de l’auxiliaire "avoir" dans la proposition précédente. Si on joue au prof, autant le faire jusqu’au bout.
  Matuidi, Blaise, article du 28 avril 2017: "Voilà je commence ce blog pour vous partager (sic) mes deux passions dans la vie: le foot et les Nerf. J'espère que vous allez kiffer."
  Contexte. Sur un Tweet, Blaise Matuidi nous dit qu’il est fan de Nerf, la marque de pistolets à eau. On apprendra plus tard que ce message est une grosse publicité en partenariat avec ladite marque.
  Analyse. Je pense que la syntaxe est ici jugée. Telle que la première proposition est écrite, le journaliste juge que le pronom "vous" devant le verbe "partager" doit être interprété comme un complément d'objet direct. Or, ce n'est pas ses lecteurs que Blaise Matuidi partage, mais c'est avec eux qu'il partage son blog. Et puis, si on tape "pour vous partager" dans un moteur de recherche, on voit que c’est une formule souvent utilisée. En plus, vu que c’est une marque qui a écrit le message, on ne peut pas blâmer le footballeur.
  Drogba, Didier, article du 12 avril 2017: "Heureux d'annoncer que je continue ma carrière au Phoenix Rising Football Club et par la même occasion rejoindre (sic) le groupe d'actionnaires"
  Contexte. Après un passage à Montréal, Didier va aux States.
  Analyse. Arrivé vers la fin de sa phrase, Didier Drogba en a oublié le début. C'est probablement une erreur de syntaxe qui est signalée ici, entre "heureux d'annoncer que" et "rejoindre le groupe d'actionnaires". Là aussi, c’est sévère. On entend ce genre de phrase à l’oral sans que quiconque souligne quoi que ce soit. Et comme dit plus haut, Twitter, c’est un peu de l’oral.
    Conclusion
Sur l’année 2017, on compte six footballeurs dont les propos ont valu un (sic) condamnant une faute. Sur les six, deux sont non-francophones (Barton et Neymar), un n’a probablement pas écrit son message (Matuidi), et les trois derniers ont fait des erreurs tout à fait acceptées à l’oral (Gomis, Drogba, Mendy), sur un support qui favorise cet écrit oralisé (Twitter).
  Certes, il y a le "e" de "je ne suis pas encore partie" de Gomis. Une faute signalée sur une année d’articles, c’est plutôt un bilan correct pour les footballeurs.
  Cependant, étant donné le peu d’utilisation de l’adverbe (sic) par les journalistes de lequipe.fr, (32 dans l’année), on peut plus raisonnablement conclure que si le footballeur fait des fautes, celles-ci sont alors peu signalées par le mot (sic), ou bien sont corrigées à la retranscription.
  Mais alors, où les trouve-t-on, ces supposées nombreuses fautes de langage des footballeurs? Peut-être dans les anthologies de déclarations que l'on se transmet, si connues que vous n'aurez probablement pas grand mal à attribuer celles-ci à leurs auteurs.
    [1] Indice sociologique: je considère être issu de la classe moyenne. Quartier pavillonnaire de la région parisienne. Bac S. Université. [2] "Fautes" est entre guillemets car cette notion est contestée en linguistique. J’utilise ce mot par simplicité. [3] Selon Alice Krieg, linguiste qui a étudié ce petit mot (sic), celui-ci peut avoir quatre significations. Selon les cas, il dénonce: - une non-conformité à la norme linguistique. Ex: "Si j’aurais (sic)". - le niveau de langue (familier, argotique etc.). Ex: "Merde (sic)". - une ambiguïté, une polysémie. Ex: "Brigide Bardot à St-Trop dans ses robes en Vichy (sic)". Télérama, 10 juin 1998 - Une inadéquation entre le mot et la chose. Cette inadéquation peut être jugée de différentes manières (plaisante, déplaisante, amusante, fautive...). Le journaliste se détache des idées portées par le discours qu’il rapporte. Ex: "Il ne faut pas confondre le business avec les droits de l’homme (sic)". Ion Tiriac, ancien joueur de tennis, homme d’affaires, lequipe.fr du 5 juin 2017. Ce qui m’intéresse pour cette étude, c’est le premier (sic), qui condamne la performance linguistique de celui dont on rapporte le discours. [4] Des études sur le cyberlangage: - Bouillaud Céline, Chanquoy Lucile, Gombert Jean-Émile, 2007/6, "Cyberlangage et orthographe : quels effets sur le niveau orthographique des élèves de CM2, 5e et 3e?", Bulletin de psychologie, n° 492, p. 553-565.  - Fairon Cédrick, Klein Jean René, 2010/3, "Les écritures et graphies inventives des SMS face aux graphies normées", Le français aujourd'hui, n°170, p. 113-122.   
Réponses : 1d ; 2e ; 3f ; 4c ; 5g ; 6a ; 7h ; 8b.
  via https://ift.tt/2ouAf0W
0 notes
nofomoartworld · 8 years ago
Text
This Nightmarish Comic Book Is Illustrated Entirely with Oil Paintings
Instead of printing the illustrations for his comic book, Greek artist Spyros Verykios spent two years painting them. All of the visual components in his new 43-page comic, I don't want to dream, are original oil paintings, in which the artist incorporates a chilling combination of neo expressionism and Pop art. The comic is described as a metaphysical horror story that follows the subjects of an experiment involving mind expanding drugs. Verykios creates chilling surrealist illustrations of the narrative that often blur the lines between scary bedtime stories and reality. The works in this series resemble those pitch-black levels in Resident Evil with the same unnerving ghoulish aesthetic brandished in the Dead Space franchise. The paintings are framed in their original form as sequential, juxtaposed panels representing individual scenes in the story. Verykios fits dialogue and descriptive prose directly onto the work or in the white space in between panels. I don't want to dream will be printed in its entirety in the next volume 36/37 of CBK Comics's international comic art magazine, C'est Bon Anthology.
Check out more pieces of the story below:
The I don't want to dream exhibition is on at the Hybriden in Malmo, Sweden from now until May 25th. Learn more about the exhibition on Facebook and be sure to check out more work by Spyros Verykios on his Behance.
Related:
Remembering the Breathtaking Dark Beauty of Comic Book Legend Bernie Wrightson
Why Fewer Panels Make a Better Comic
This College Senior Is Already a Professional Comic Book Artist
from creators http://ift.tt/2rsxn1j via IFTTT
0 notes
topios · 11 years ago
Text
Cestbon vol. 12, 13 and 16
Read a few anthologies today.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I'll keep this short.Each of these volumes have a set of stories by different artists that deal  with the theme of the issue - Expiration date, Levels and Astoria in this case. It's fun seeing the different ways the subjects are handled, although I can't say I like all the stories. The Astoria issue only had one story I liked, but I happened to like that one a lot. So all in all it's been a good investment and I've seen some neat new artists in these issues. 
0 notes
beatlesonline-blog · 2 years ago
Link
0 notes
beatlesonline-blog · 2 years ago
Link
0 notes
beatlesonline-blog · 2 years ago
Link
0 notes
beatlesonline-blog · 2 years ago
Link
0 notes