#but maybe i should draw the limit at trying to explain hanja
Explore tagged Tumblr posts
Note
What is the play on words in that caption???
Ha, my grasp of Hanja is nonexistent so I can’t give you a clear answer but hey I’ll do my best to make a fool out of myself anyway:
無猫無想 [무묘무상]
無량無念 [무량무념]
In the Hanja, substituting the Hangul 량 made it clear it’s wordplay (probably a pun?), and a little sleuthing tells me 無 = no/nothing, 猫 = cat, 想 = thought/sense, 念 = sense/feeling.
량 could be translated as 量, where 量 = measure. So 無量 (or 무량, as Handsome Oppa’s cat is called), is “no measure” aka limitless, boundless, infinite, etc. (Which, if you lookit that floppy belly, would certainly seem like a boundless kitteh.)
Sooo my rough attempt would be “No cat, no thought” and “Murang, no feeling,” which doesn’t seem to make sense, and then once I starting googling full phrases I was overwhelmed by tons of Buddhist links so presumably that’s part of a... prayer? Tenant? Philosophy? Or at least a phrase that might be more recognizable to someone who practices the Buddhist faith (which would not be me)?
Sorry I can’t give you a clear answer, but just knowing “Muryang/무량” is the name of the cat was enough to clue me in. Hopefully someone more knowledgable can set us straight!
#i tried!#but maybe i should draw the limit at trying to explain hanja#i mean i feel like i shouldn't even try to explain hangul#i am a language failure!#thebucca2
1 note
·
View note