Tumgik
#babestu
linguario · 2 years
Photo
Tumblr media
🇱🇻 3️⃣1️⃣ 31 Letón - latviešu - Latvian #Aizsargājiet #tās personas reputācija #patīk 🇱🇹 3️⃣2️⃣ 32 Lituano - lietuvių - Lithuanian #Apsaugokite #reputacija asmens, kuris #Kaip 🇱🇺 3️⃣3️⃣ 33 Luxemburgués - Lëtzebuergesch - Luxembourgish #Schützt den #Ruff vun der Persoun déi #wéi 🇲🇰 3️⃣4️⃣ 34 Macedonio - македонски - Macedonian #Заштитете го #репутација на личноста која #допаѓа 🇲🇾 3️⃣5️⃣ 35 Malayo - Melayu - Malay #Lindungi #reputasi orang yang #suka 🇲🇹 3️⃣6️⃣ 36 Maltés - Malti - Maltese #Ipproteġi l- #reputazzjoni tal-persuna li #bħal 🇮🇷 🇮🇶 🇦🇫 🇹🇯 🇺🇿 3️⃣7️⃣ 37 Pᥱrsᥲ - فارسی fᥲ̂rsί - Pᥱrsιᥲᥒ #حفاظت کنید #آبروی کسی که #پسندیدن 🇮🇳 3️⃣8️⃣ 38 Eᥙskᥱrᥲ - Eᥙskᥲᥣdᥙᥒᥲk - Bᥲsqᥙᥱ #babestu nork duenaren #ospea #atsegin dut 🇮🇩 3️⃣9️⃣ 39 Jᥲvᥲᥒᥱ́s - ꦧꦱꦗꦮ - Jᥲvᥲᥒᥱsᥱ #lindungi #ajining wong sing #kaya 🇳🇵 4️⃣0️⃣ 40 Nᥱρᥲᥣᥱ́s - नेपाली - Nᥱρᥲᥣι #सुरक्षा गर्नुहोस् #व्यक्ति को प्रतिष्ठा #लाइक (en Zarauz) https://www.instagram.com/p/CnW8B1aOoCI/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
Text
Euskara is fun!!: postpositions (part I)
Basque uses postpositions instead of prepositions. Let’s see which ones they are and how to use them ^_^:
- aitzin / aurre = in front of, before                            errota aitzinean gertatu zen [it happened in front of the mill]                           zure aurrera joango da [(s)he will go in front of you]
- alde = pro smth, side or part, difference              ekonomi askatasunaren alde nago [I’m pro freedom in economy]              osasunaren aldetik txarto dabil [(s)he isn’t doing well health-wise, literally “on health’s side”]              mendi aldera joan zen [(s)he went to the mountain side]              gure aldean gutxi daki [compared to us, (s)he knows litte]
- antz = kind, aspect, quite              ametsan agertu ziren behatz-antz batzuk [in the dream, a kind of fingers appeared]              aitaren antza du alabak [daughter looks like his father]              larri antzean dabil [(s)he is in quite an emergency]
- arte = among, until             ikasle artean hezi behar da umea [a child must grow among students]             hamarrak arte zineman egon nintzen [I was at the movies until 10 o’clock]
- at / kanpo / landa / lekora = outside, out of          hemendik at! [go away from here!]          futbolaria jokoz kanpo zegoen [the football player was offside]          herritik landa dabil [(s)he’s out of town]          Donostiatik lekora bizi da [(s)he lives outside Donostia, somewhere else, away from Donostia]
- atze / oste = behind, after              katua gurdi atzean ezkutatzen da beti [the cat always hides behind the cart]              amaren ostean pasatu naiz [I’ve passed behind / after mum]              ekaitzaren ostean dator barea [after a storm comes a calm]
- aurka / kontra = against              esklabotasunaren aurka nago ni [I’m against slavery]              nire alde ala nire kontra zaude? [are you with or against me?]
- azpi / pe = below, under                     balkoiaren azpian babestu ginen [we sheltered below a balcony]                     langileak nagusien pean bizi dira [workers live under bosses]    
55 notes · View notes
ecuadoretxea · 7 years
Photo
Tumblr media
Jornadas: “Dependencia y cuidado de personas mayores, mirando al futuro” 18/01/2018 #HikaAteneo #Bilbao http://bit.ly/2DG8NAB Tema: Salud, sanidad y final de la vida. Intervienen: Enrique de la Peña (doktorea): “La perspectiva sanitaria en la atención a los mayores” y L. Montes (Duin Hiltzeko Eskubidearen elkartearen presidentea): “El derecho a una muerte digna”. Organiza: Asociación de Familiares de Residencias Babestu y la plataforma Pentsionistak Martxan de Bizkaia
0 notes
nscarmenedith-blog · 6 years
Photo
Tumblr media
Swardeston, Norfolk, Ingalaterra, 1865eko abenduaren 4a - Brusela, Belgika, 1915eko urriaren 12an jaio nintzen britainiar erizain bat izan nintzen. Alemaniako Auzitegi Militar batek kondenatu zidan, Lehen Mundu Gerran, traizio altua leporatu zidaten. Bruselako ospitalean babestu nituen berrehun soldadu belgiarrak, frantziarrak eta ingelesek (ihes egin zituzten presoak eta pilotu desleialak) eta Belgikatik ihes egin eta beren borrokako karguetara itzultzen lagundu nien.
1 note · View note
Photo
Tumblr media
SAHATSA JAUREGUI ‘Aizkora’ @azkunazentroa Bilbao Sahatsa Jauregi presents the work process of the Aizkora project at BAT Espazioa. It is a journey through multiple representations of the axe figure, originated in the nearest collective imaginarium. Within the framework of Babestu. Creation Support Programme 2021, Sahatsa Jauregi’s research begins with a sculptural configuration which converses with production methods of artisanal axes. According to the creator, “Aizkora” “is also a pause in time that enables the pooling of a compendium of materials which have been collected and will help understand the meaning of an axe as the receiver of signifiers, which operates in different fields of knowledge.” #sahatsajauregui #azkunazentroa #metalwork #contemporaryart #aizkora (en Azkuna Zentroa - Alhóndiga Bilbao) https://www.instagram.com/p/CbiFyP2sHmQ/?utm_medium=tumblr
0 notes
signiteurope · 3 years
Link
Sinatu orain! https://www.signiteurope.com
Sare sozialak: 
Facebook: https://www.facebook.com/signiteurope/​
 Instagram: https://www.instagram.com/signiteurope/​
 Twitter: https://twitter.com/SignItEurope
0 notes
araujoesouza · 4 years
Text
Kaixo arratsalde on.
Garai pandemiko honetan, nire Jainkoaren mundu honetan barreiatutako milioika pertsona bezala nago, isolamendu soziala betetzen dut, senide, lagun eta ezagunengandik urrun, denak asko falta zaizkit, baina Jaunari eskatzen diot babestu eta babestu ditzan bizirik iraun dezaten. . Gaur, atzo baino hobeak gara. COVID 19aren sendabidea jada iristen ari den itxaropen izpia ikusten dugu jada. Txertoak…
View On WordPress
0 notes
errreerrro · 4 years
Text
IRAGANAZ ~ Olatz Otalora, 2020ko urria.
Eremuak Jardunaldiak 2020, Tabakalera Donostia (Z aretoa) 2020ko urriaren 16an.
Hasteko, eta labur esanda,  Ortzi da zerua sei kapituluetan banatutako irrati-eleberria da, 2017an hasi eta 2019an bukatu nuena. “Astoaren dolua”, “Bizkaitut maite”, “Damua”, “Haurrak”, “Ehortu” eta “Harakinaren aitorra” dira, hurrenez hurren, sei kapituluak non Oier Iruretagoiena, Leo Burge, Mar Torre, Myriam Petralanda, Polentzi Garcia eta Joel Englund artistek jartzen duten ahotsa.
Euskarazko jatorrizko testua 2017an idatzi nuen ia bere osotasunean, hurrengo urtera arte bukatutzat hartu ez banuen ere. 19an, moldaketa lanak egiten aritu nintzen eta gutxira grabatu genuen, pasarte batzuk gaztelerara itzuli ostean.
Zati bat jarriko dut orain eta beste zenbait pasarte gehiago hitzaldian zehar.1 audio 00:00 – 02:15
Jatorrizko testu horren izaera zein den konpartitzeko moduak zeintzuk izan daitezkeen  saiatu naiz asmatzen askotan -zuzenean audioa erakutsi gabe ez bada-, kasu bakoitzean elementu bateri edo besteri garrantzia emanaz. Gonbidapena luzatu zidatenean, begiratu nuen ea proiektuaren inguruan zer neukan idatzita eremuak-en web gunerako. Eta honakoa da: “Pertsonaia bakarra duen irrati-eleberria, nork eran ezik, nori eran idatzia; Inesi, alegia.” Polita zatekeen nori forman idatzitakoaren haritik tira egitea, baina gaurkoan beste zerbait esplikatuko dut. Hitzen hurrenkera batek sensibilitate batzuengan narrazioa era dezake, fikzioa eta papereko errealitatea; beste batzuengan ordea, hitz elkarketak, bere horretan duen egituraren islada, konbinazioak eskaintzen dituen hamaika bideak agertuz. Erdibideko ibilbidea izan da nirea, fikzioa eta forma hutsa diren bi leizeen artean bidatzen den bitartea.
Lehenik, maitasun-abesti bat hizkuntza batetik bestera itzultzean, bere baitan inolako maitasun-adierazpenik gordetzen ez zuen maitasun-kanta baten konbentzioa lortu nuen. Gero, maitasun-adierazpena gordetzearen beharra ezin ukaturik, eta konbentzionaltasunaren bidearen lehenengo pausuak emanak banituen arren, egitura eta hitz-multzoak adierazpide bilakatu nituen. Honek, halabeharrez, narrazio bat eraiki zuen, pertsonaia ezberdinen gertakarien sekuentzia batean oinarritzen dena. Hala ere, irudiak eta irudikapen historikoak erabiltzeak historian parte hartzearen ilusioa ematen didan bezala, adierazpide narratiboa den irrati-eleberri honek ez du inolaz ere fabula literario bihurtzeko asmorik.
Berria egunkariaren estilo liburuak esaten duenaren arabera, idatzitakoa “lehenbizikoan ulertzen ez bada, ez du balio, gramatika aldetik zuzena bada ere”2. Ildo berean, Barthesen “Idazkuntzaren zero gradua” euskararatu zuen Juan Garziak zera esan zuen liburuaren hitzaurrean: “gorroto ditut estetika komunikazio-arauaren gainetik jartzen dutenak”3 (15. or). Nik, nobelaren alderdi informatiboa zein den jakiteko molestiarik hartu ez duen honek, eta bai kantetan eta baita poesia irakurtzerakoan ere nahi dudana ulertzeko nahi beste lizentzia hartzen dudan bezalaxe, segurua ez den egia defenditu nahi izan dut, eta narrazioak sortu duen fikzioa eta egiantzekotasuna babestu ere, euskarak dituen baliabide gramatikalekin nola jokatzen den zintzo guztiz ondo jakin gabe.
Idatzitakoan zuzena ez dena ezin liteke nire kasuan estilo deitu, idazkera zuzenaren erroak ez ezagutzearen erresistentzian sortua baita, gehienbat. Nolabait, adierazpiderako baliabide linguistikoen trebaketa moduko saiakera izan zen hasieran, eta poesiaren egitura gogora ekar dezakeen prosa astun eta ez-jarraitua gero.
Idatzitakoa urtebete edo hilabete batzuk beranduago bozgora entzuten hasten zarenean, ordurarte ezktuan zeuden estrategia batzuk agerian hazten dira.
Berriki irakurri dut Miranderen “Haur besoetakoa” eleberria gaztelerara “La ahijada”4 moduan itzuli zenean, jatorriz hirugarren pertsonan idatzita dagoen narrazioa lehen pertsonan kontatzen dela. Ez dut gaztelerazko bertsioa irakurri, baina nolabaiteko gorputz ezezagunen kontrajartzea imajinatzen dut, agian, irakurlea hurbiletik bizi nahi ez dituen ekintzetara behartuz. Hala, figurazio literarioaren mugak eta irudikapen narratiboari ihes egiten diona ikertzera behartuta ikusi dut neure burua audio lanak prestatzerakoan.
Apaizak mezetako ritualetan bitartekaririk eskatzen ez duten pasarteak pertsonifikatzen dituenean mezu edo leloen izaera espiritual eta donetsiak estropeatzen dituen bezalaxe, nik idatzitakoek ez zuten ozen irakurrita inolako zuzentasun formalik. Materialtasun finkorik ez duten pasarte sasi-maitakor eta sasi-elrijiosoek, ahapeka eta handikotasunik gabe otoitz egin behar zuten.
Nolabait esatearren, errepresentazioak duen berriz aurkeztearen baldinzari erreparatuz, baina kopiari edo bertsioari dagozkion beste egia etimologikoak baztertu gabe, badago pasarte bat non Santa Teresak herriak sakrifikatu duen asto bati eskainitako pilare bat eraisteko agintzen duen “ez baitzen ez pilarea galdutako astoaren beharraren duinekoa”. Halakoak izan ziren lehenengo grabaketak eta, hortaz, testu-fragmentu horiek baztertu nituen. Hauek, gazteleraz berridatziak dauden pasarteak dira.
Irrati-eleberri bat dela esaten jarraitzen dut, nahiz eta esan esan egin didaten ez dela irratian zuzenean aurkezteko pieza egokia, “lehenbizikoan ulertzen ez baita”. Nire herriko, Algortako, apaizari askotan entzuten nizkion umetan euskara batua eta bizkaiera zaharra nahasten zituen hainbat fabula, ipuin eta pasarte-erlijioso mezetan, igandero. Amak abesten zituen Oskorri eta Laboaren zenbait pasarteekin pasatzen zaidan bezalaxe, abestu eta errezitatu ditzakedan arren, ez dakit zer esaten duten. Ez nuke jakingo nola idatzi, zer diren hitz eta zer silaba. Batzuk buruz ikasi banituen ere, asko ez nituen ulertu, ulertzeko zerbait bazegoela jakinda ere.
Ongi ala gaixki, ipuinetan eta abestietan ulertu beharreko zerbait egon bazegoen eta nik errepika nezakeen nire egiak baliaturik, beste bati nik somatutakoa kontatuz edo kantatuz, espiritualki edo politikoki lotuko gaituen zerbaiten bila.
Sarrionandiari irakurri nion behin bizitza bigarren mailako errealitatea dela. Eta Miranderi, “ametsa sekula ez zela egintzaren senide izanen”5. Aita besoetakoak “Haur besoetakoa”ri otoi egin behar duelakoan “zein jainkoari, ordea?”6 galdetzen dionean ez dakigu jainko horiek desagertuak direlako hartzailea ezin asma dezakeela, edo kontrara, igorlerik ere ez dagoela ametsak ustelak baitira.
2016. urte aldera, ametsak eta errealitatea egia ezberdinen zurrunbilo batean nahasirik nituen -eta genituen- momentu batean, itzulpengintzaren aldarri berri bati erreparatu nion, errealitate maila ezberdinen eragile izatearena, alegia. Ingeles irakasle izatea ogibide nuelarik, eskoletan praktikan jarri nahi nuen ariketa baten saiaketa egin nuen. Ingelesez, beste batek esandakoa -egia ala gezur-, zintzo errepikatzearen ariketari Reported Speech esaten zaio, kontakizunean, batek edo bestek nork bere hartzen duenean igorlearen figura, nolabaiteko egia-emailearen jarrera hartu beharra baitu, itzulpengintzan gerta litekeen bezalaxe.
Audio sorta bat prestatu nuen zeinetan Natalia Vegasek abesten zituenak Leo Burgek zuzenean itzultzen zituen, printzipioz, arau gramatikalak eta jatorrizko abestiaren letraren autoreak ezarritako irizpide gehienak errespetatzen zituztenak. Leorena da itzulita dagoen testua. Egia dena da, itzultzailearen egiak direla, azken finean, igorle bihurtzen direnak, nahiz eta itzultzaile finek esan itzulpen onena arrastorik uzten ez duen itzultzailearena dela. Ni ez naizenez egiaren jarraitzaile sutsua beti, eta ezin uka dezakedanez arrastoa maite maite dudala, erdibideko bide horretan zabaltzen den lizentzia pertsonalaren bidea aukeratu nuen.7 02:17 – 03:17
“Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak” Joseba Sarrionandiak urteetan zehar euskarara  itzulitako hainbat poema biltzen dituen liburua da, 1983an lehenengoz argitaratu zena. Sarreran, idazleak Harold Bloom kritikariak proposatzen duen teorizazioa azaltzen du. Honen arabera, “lehenengo irakurritako beste poema bati dagokio edoizein poema, eta aurreko beste poeta bati erantzunez idazten dute poeta guztiek. Poetak, irakurriak dituen poemak tratatzen ditu bere poemetan. Bere irakurketa interesatua eta apropos okerra da eta, tradizioaren berrelaborazio zein ukazio gisa, bere kreazioa ezin da errebisio besterik izan, errebisio hitza bertsio edo, zentzu zabalean, traslazio gisa konpreniturik.”8
Alemanen eta Laboak abesten zituen Artzeren poema sorta txikia salbu, eta lehen aipatutako mezetako fabula erlijiosoak barne, ez nuen gaztaroan euskal poesia edo literatura askorik irakurri eskolaz kanpo. Gaztelerara itzuliak ziren atzerriko idazleak ziren gehienak. Eta ez zen izan Marina Tsvietáieva-ren antologia elebiduna9 eskutartean izan arte, nik irakurritakoan hirugarren pertsona baten presentzia sentitu nuela. Itzultzailearena, alegia.
Poeta bati erantzuteko, gehiago egiten du gogoak abileziak baino. Eta abileziaren faltan,  gogoari eman nion lehentasuna, baina hasiera batean bi poeta errusiarren10 euskarazako itzulpena izan behar zuena, irratian maite ez duten irrati-eleberri bilakatu zen.
Lehenengo itzulpena aurretiaz idatzia nuen ipuin labur batena izan zen, beranguago, Oier Iruretagoienak bere ahotsarekin grabatu zuena eta irrati-eleberri honen lehenengo kapitulua dena. Figuratiboki, asto baten heriotzak eragiten du narrazioa osatzen duten gertaeren segida. Eta gainontzekoa, teknikoki atzeraezina den akabera denboran luzatzeak konposatzen du.11  03:21 – 05:04
Gertu nahi ditudan hainbat figura eta gertakizunei omenaldiz beterik dago pieza. Adibidez,
25 urterekin bihozminaz hil zen Gotzon Aleman poeta euskaldunaren “Iraganaz” antologiaren parte den poema bat, “Zure hurbiltze gutiziatsua”, hain zuzen. Nik dakidala, “Iraganaz” da bere olerkiak biltzen dituen antologia bakarra eta, bide batez, hitzaldi honi izenburu ematen diona.
Zenbait historialariren arabera, gainontzeko batailoiek mendian behera abesten zuten “Tapate soldado, tapate, que el culo se te ve” leloak eman zion Requeté antolakuntza paramilitarrari izena, gero, “tapate soldado, tapate, que se te ve el requeté”12 bilakatu zena. Requeteek abesten zuten lelo horren doinua entzun nahiko nukeen bezalaxe, izan izan ditut eleberriko pertsonaiak eta espazioak zuzenean ikusteko gogoa, eta bideo-grabaketa batzuk egin ere. Baina, figura asko erreferentziak izanik, dagoeneko ederki asko munduan existitzen direnak, eta Sarrionandiaren lehen eta bigarren mailako errealitate horien omenez, gauzak diren horretan pakean uztea erabaki dut azkenean. Olerki bat salbu, Teresak astoari abesten ziona:13 05:05 – 05:47
Figurak eta pertsonaiak tratatzeko modu horrek -alegia, literalki materialtasun literalera ez ekartzearenak-, irudi jakin batekiko idolatria deuseztatzen duela uste dut, agertoki bat eraikitzearen alde egina dagoelako, eta ez alegiaren edo parabolaren alde. Formaltasunean datza interes hori, pertsonaien pertsonalizazioan baino gehiago.
Juana de Arco-ren biografian, Vita Sackeville-West-ek14 ez zion garaiko zailtasun eta gatazka politikoei arreta gehiegirik eskaini liburua idazterakoan, haren ustetan bostehun urte pasa eta gero datu horiek adituak eta historian jakitunak diren gutxi batzuentzat soilik interesa izan baitzezaketen (15. orrialdea). Interpretazioa lana baino arinago datorren garai honetan, Vita idazle eta poeta ingelesaren hitzak nireak egin eta ustezko islada eta berifikazio razionalak alde batera uzteko beharrean sentitzen dut nire gogoa. Hala, Santa Teresa, Ines, Astoaren eta Harakinaren arketipoak edota Aitor eta haren aitortza sugeritu ditzaketen tokian-tokiko eta garaian-garaiko forma interpretagarriak ez dira ezer baino gehiago; ez dira geure aita, ama eta gainontzeko aitzindariek jadanik unibertsalitaterik ez dagoelaren aipua ezeztatzen duten gertaera espiritual eta formalak baino gehiago.
Idazkeraren formari eta insistentziari dagokionez, bai hiztegian eta baita esaldien errepikapenetan ere, ekintza ebatzi edo konpondu gabe mantentzearen nahiaren erantzuna dira. Gehienak halabeharrez eta espero gabe agertu ziren irudiak dira, ezagutzen ez nituen hitz eta lokuzioak sarritan erabiltzen nituelako eta hurrengo egunean ez baituen gogoratzen zer esan nahi zuten, bosgarren pasartearen izenburu den Ehortu, adibidez; ehortu ez da ezer, ehortzi da lurperatu, baina antza niretzako ehortu zuzenagoa den itxura zuen eta azkenean biak erabili nituen. Gerora entzun nuen Ibon RG-ren abesti oso eder bat, “non ehortzi duzun giltza”15 esaten duena, eta konturatu nintzen ehortu ez dela ezer. Baina bere horretan utzi nuen.16 05:50 – 06:32
Orotariko Euskal Hiztegiarekin luze jolastu nuen, Elhuyarrekin bezain beste. Irakurle sutsuak zaretenoi biziki gomendatzen dizuedan paseo bat da hau, hitz baten definizioa laguntzeko agertzen diren esaldi eta testuinguraketak irakurtzean, nolabaiteko poema edo ipuin etenak bailiran azaltzen direlako zenbait sarrera, eta disfrutagarriak dira oso, ilustratzaileak diren bezain beste.
Hauek, ñabardura teknikoak eta norberaren baliabide pertsonalen zerrenda bat soilik diruditen arren, hau izan da egitan teknika momentuoro: Funtsean, hiztegian hitz berri bat aurkitu, non jarri erabaki eta itxaron pertsonaiei zer eragingo dien ikusi arte, bai duen esanahiagatik eta baita be, itxuraz, soinuz, izan zezakeen esanahi berriagatik ere. Figura berri bat sartu, itxaron pertsonaiei eta espazioari zer eragingo dien ikusi arte, eta jarraitu. Hain zuzen, marrazketan eta bideo edizioan lan egiten dudan bezalaxe.
Bukatzeko, eta nahiz eta poeta errusiarren euskarazko itzulpenaren proiektu hori inoiz burutu ez dudan,  ez nituen itzulpengintzan saiakera egiteko gogoak ahaztuta eta 4. pasartea den “Haurrak” olerkirako, zuzeneko itzulpen baten tranpantojoa egin nuen Myriam Petralandaren ahotsarekin. Ez dut uste inork itzulpen erreala dela pentsatuko duenik, baina bada daukadan fantasia bat.17 06:36 – 07:06 … 07:08 – 07:41 
Hau izan da dena, eskerrik asko, batez ere audio lanetarako hain prestu eta jator lan egin duzuen artistoi, eta, gaurkoan hona geratu zaretenoi. Eskerrik asko ere eremuak elkarteari diru-laguntza eta gonbidapenagatik.
1Audio 00:00 – 02:15
2 “Perpaus erlatiboak: Oro har, perpaus erlatiboak ez dira egokiak azalpenak emateko, atzeratu egiten baitute informazio garrantzitsuena. Gainera, gehiegikeriaz erabiliz gero, esaldi guztiz artifizialak eta ulergaitzak osatzen dira: irakurleak ezin ulertu du esaldia harik eta bukaeraraino iritsi, dena gaizki ulertu duela jabetu eta bigarren aldiz —gutxienez— irakurri arte.” Iturria: https://www.berria.eus/estiloliburua/eliburua/idazkuntza#130
3Garzia, J., Itzultzailearen aitzin-oharra, 15-16 orrialdeak. Barthes, R., Idazkuntzaren zero gradua. 1953,  Seuil, Paris.
4Eduardo Gil Bera idazleak egindako itzulpena 1991. urtean. Originala Jon Mirandek 1959an idatzi eta 1970ean argitara eman zen.
5Mirande, J., Haur besoetakoa, EREIN: Donostia, 2007, 16. orrialdea.
6Ibidem, 109. orrialdea.
7Audio 02:17 – 03:17
8Sarrionandia, J., Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak. PAMIELA: Iruñea, 2006 [argitalpen berria], 14. orrialdea.
9Tsvietáieva, M. Antología poética, Poesía Hiperión: 2008 [laugarren edizioa].
10Ajmátova, A.; Tsvietáieva, M. El canto y la ceniza. Antología poética. Debolsillo: Barcelona, 2010.
11Audio 03:21 – 05:04
12Azcona y Díaz de Rada, José M. (1946). Zumalacárregui. Estudio crítico de las fuentes históricas de su tiempo. Madrid: Instituto de Estudios Políticos, pp. 39-41. Iturria: Wikipedia, Requeté artikulua.
13Audio 05:05 – 05:47
14Sackeville-West, V. Juana de Arco. Siruela, S.A., 2020 [lehenengo edizioa 1936]
15Ibon RG, Hil zara I, Hil zara diska, (Repetidor, 2019).
16Audio 05:50 – 06:32
17Audio 06:36 – 07:06 … 07:08 – 07:41
0 notes
odioguinho · 5 years
Text
‘Casa de Papel’: actriz da série está infetada com coronavírus
The post ‘Casa de Papel’: actriz da série está infetada com coronavírus appeared first on Dioguinho Blog.
Itziar Ituño, atriz que integra o elenco da série ‘La Casa de Papel’, e que é a Inspetora Raquel Murillo, foi diagnosticada com o coronavírus.
((__lxGc__=window.__lxGc__||{'s':{},'b':0})['s']['_204889']=__lxGc__['s']['_204889']||{'b':{}})['b']['_592039']={'i':__lxGc__.b++};
Foi a própria que confirmou a situação nas redes sociais. “É coronavírus. O meu caso é leve e estou bem, mas é muito, muito contagioso e super perigoso para pessoas que são mais fracas”.
View this post on Instagram
Aupa danoi!! Ofiziala da, bariku arratsaldetik sintomekaz nabil (sukarra ta eztul lehorra) eta gaur iritsi jaku azterneta epidemiologikoaren konfirmaziñoa. Koronabirusa da. Nire kasuan arina da ta ondo nago baina oso oso kutsakorra eta super arriskutsua ahulago dagoen jendearentzako. Hau ez da tontakeria, izan konsziente, ez hartu arinkeriaz, hildakoak dauz eta bizi asko jokoan eta ondiño ez dakigu noraiño helduko dan kontua, beraz, arduratsuak izateko txertoa ipinteko garaia da danon hobebeharrez. Elkartasun garaia da! Etxean geratzekoa eta babestu besteak! Orain 15 egun berrogeialdi eta aurrerago ikusiko da
Tumblr media Tumblr media
.Zaindu zaitezte!!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
/ Hola a tod@s!! Ez oficial, desde el viernes por la tarde tengo los síntomas (fiebre y tos seca) y hoy nos ha llegado la confirmación del test epidemiológico. És coronavirus. Mi caso es leve y estoy bien pero es muy muy contagioso y superpeligroso para la gente que está más debil. Ésto no es tontería, ser conscientes, no lo tomeis a la ligera, hay muertos, muchas vidas en juego y aún no sabemos hasta donde va a llegar ésto por lo que ha llegado la hora de ponerse la vacuna de la responsabilidad por el bien común. Es tiempo de solidad y generosidad! De quedarse en casa y proteger a los demás. Ahora me tocan 15 dias en cuarentena y después ya se verá
Tumblr media Tumblr media
! Cuidaros mucho
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
/ Olá galera! Ez oficial, desde sexta-feira à tarde tenho sintomas (febre e tosse seca) e hoje recebemos confirmação do teste epidemiológico. É um coronavírus. Meu caso é leve e estou bem, mas é muito muito contagioso e super perigoso para pessoas que são mais fracas. Isso não é bobagem, esteja ciente, não leve a sério, há mortos, muitas vidas em jogo e ainda não sabemos até que ponto isso vai dar, então chegou a hora de ser vacinado pela responsabilidade pelo bem comum . É um tempo de solidão e generosidade! Ficar em casa e proteger os outros. Agora tenho 15 dias em quarentena e depois será visto
Tumblr media Tumblr media
! Cuide-se
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
#etxeangeratu #yomequedoencasa #quedatencasa
A post shared by Itziar Ituño (OFIZIAL) (@itziarituno) on Mar 18, 2020 at 6:28am PDT
((__lxGc__=window.__lxGc__||{'s':{},'b':0})['s']['_204889']=__lxGc__['s']['_204889']||{'b':{}})['b']['_592039']={'i':__lxGc__.b++};
The post ‘Casa de Papel’: actriz da série está infetada com coronavírus appeared first on Dioguinho Blog.
from Dioguinho Blog https://ift.tt/33tMN8Z via IFTTT
0 notes
stepagency0 · 5 years
Text
شاهد|| بطلة مسلسل “البروفيسور” الإسباني تعلن إصابتها بالكورونا.. والمشاهير أضحوا هدفًا للفيروس
أعلنت الممثلة الإسبانية، إتشيار إيتونيو، والتي لعبت دور المتحرية “راكيل موريللو” في المسلسل الإسباني الشهير “لا كاسا دي بابل”، إصابتها بفيروس كورونا المستجد.
وقالت راكيل، في منشور عبر حسابها في انستغرام، “مرحبًا بالجميع.. منذ يوم الجمعة لدي أعراض (حمى وسعال جاف)، واليوم تلقيت تأكيدًا للفحص الطبي، إنه فيروس كورونا.. أنا بخير لكن الفيروس معدي وخطير للغاية بالنسبة للأشخاص الأضعف”.
View this post on Instagram
Aupa danoi!! Ofiziala da, bariku arratsaldetik sintomekaz nabil (sukarra ta eztul lehorra) eta gaur iritsi jaku azterneta epidemiologikoaren konfirmaziñoa. Koronabirusa da. Nire kasuan arina da ta ondo nago baina oso oso kutsakorra eta super arriskutsua ahulago dagoen jendearentzako. Hau ez da tontakeria, izan konsziente, ez hartu arinkeriaz, hildakoak dauz eta bizi asko jokoan eta ondiño ez dakigu noraiño helduko dan kontua, beraz, arduratsuak izateko txertoa ipinteko garaia da danon hobebeharrez. Elkartasun garaia da! Etxean geratzekoa eta babestu besteak! Orain 15 egun berrogeialdi eta aurrerago ikusiko da✊❤.Zaindu zaitezte!!😙😙😙😙/ Hola a tod@s!! Ez oficial, desde el viernes por la tarde tengo los síntomas (fiebre y tos seca) y hoy nos ha llegado la confirmación del test epidemiológico. És coronavirus. Mi caso es leve y estoy bien pero es muy muy contagioso y superpeligroso para la gente que está más debil. Ésto no es tontería, ser conscientes, no lo tomeis a la ligera, hay muertos, muchas vidas en juego y aún no sabemos hasta donde va a llegar ésto por lo que ha llegado la hora de ponerse la vacuna de la responsabilidad por el bien común. Es tiempo de solidad y generosidad! De quedarse en casa y proteger a los demás. Ahora me tocan 15 dias en cuarentena y después ya se verá✊❤! Cuidaros mucho😙😙😙😙/ Olá galera! Ez oficial, desde sexta-feira à tarde tenho sintomas (febre e tosse seca) e hoje recebemos confirmação do teste epidemiológico. É um coronavírus. Meu caso é leve e estou bem, mas é muito muito contagioso e super perigoso para pessoas que são mais fracas. Isso não é bobagem, esteja ciente, não leve a sério, há mortos, muitas vidas em jogo e ainda não sabemos até que ponto isso vai dar, então chegou a hora de ser vacinado pela responsabilidade pelo bem comum . É um tempo de solidão e generosidade! Ficar em casa e proteger os outros. Agora tenho 15 dias em quarentena e depois será visto✊❤! Cuide-se😙😙😙😙 #etxeangeratu #yomequedoencasa #quedatencasa
A post shared by Itziar Ituño (OFIZIAL) (@itziarituno) on Mar 18, 2020 at 6:28am PDT
وشددت الممثلة الإسبانية على الانتباه وعدم الاستهتار من المرض، لافتة إلى أنّ “هناك العديد من القتلى.. والكثير من الأرواح على المحك.. لذلك حان الوقت للإلتزام بالمسؤولية والصالح العام”.
وأوضحت راكيل، أنها ستبقى في الحجر الصحي لمدة 15 يومًا، مذكرة أنّ على الناس الإلتزام بالحجر المنزلي والعزلة، للبقاء في المنزل وحماية الأخرين.
من جهته، بث البروفيسور، نجم المسلسل الإسباني الشهير، “لا كاسا دي بابل”، مقطع فيديو له، وهو في منزله ملتزم بالحجر الصحي، وكان يغني أغنية المسلسل “بيلا تشاو”.
https://stepagency-sy.net/nfiles/2020/03/videoplayback-1-1.mp4
وليس ببعيد عن إسبانيا، أعلن نادي يوفنتوس الإيطالي إصابة لاعبه بلايس ماتويدي، بفيروس كورونا المستجد، بعد كشف الفحوصات الطبية عن حالته يوم الثلاثاء. وقال النادي إنّ لاعبه الدولي الفرنسي دخل في الحجر الصحي في منزله منذ يوم 11 مارس، وسيتبع الإجراءات الصحية المطلوبة.
وأعلنت وزارة الصحة الإسبانية، الأربعاء، ارتفاع عدد المصابين بفيروس كورونا في البلاد إلى 13716 حالة، وعدد الوفيات إلى 558.
اقرأ أيضاً : شركة فرنسية تعرض أول دواء لمرضى كورونا.. والتفاصيل
وتعتبر إسبانيا، التي أعلنت حالة الطوارئ يوم 14 مارس، البلد الثاني في أوروبا بعد إيطاليا من حيث عدد الإصابات بفيروس كورونا المستجد الذي انتشر من مدينة ووهان الصينية.
اقرأ أيضاً : في رحلة إيجاد اللقاح.. متطوعون سيحقنون بفيروس “كورونا” لتطبيق تجربة طبية
The post شاهد|| بطلة مسلسل “البروفيسور” الإسباني تعلن إصابتها بالكورونا.. والمشاهير أضحوا هدفًا للفيروس appeared first on وكالة ستيب الإخبارية.
from https://stepagency-sy.net/2020/03/18/%d8%b4%d8%a7%d9%87%d8%af-%d8%a8%d8%b7%d9%84%d8%a9-%d9%85%d8%b3%d9%84%d8%b3%d9%84-%d8%a7%d9%84%d8%a8%d8%b1%d9%88%d9%81%d9%8a%d8%b3%d9%88%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d8%a8%d8%a7%d9%86%d9%8a/
0 notes
keteden2 · 5 years
Text
RT @MaddalenIriarte: 🖤 Kolpe ikaragarria da Osakidetzako erizainaren heriotza Euskal Herri osoarentzat. Etxekoei, lagunei, lankideei...besarkada handi bana! Babestu ditzagun zaintzen gaituztenak!
🖤 Kolpe ikaragarria da Osakidetzako erizainaren heriotza Euskal Herri osoarentzat. Etxekoei, lagunei, lankideei...besarkada handi bana! Babestu ditzagun zaintzen gaituztenak!
— Maddalen Iriarte🔻 (@MaddalenIriarte) March 19, 2020
via Twitter https://twitter.com/keteden2 March 19, 2020 at 07:12PM
0 notes
ecuadoretxea · 7 years
Photo
Tumblr media
Jornadas: “Dependencia y cuidado de personas mayores, mirando al futuro” 17,18,24-25/01/2018 #HikaAteneo #Bilbao http://bit.ly/2DG8NAB Intervienen: Arantza Urkaregi: “Diagnóstico de la situación”, Karmele Guinea: “La atención a las mayores en los servicios sociales de base” y María del Río: “La respuesta institucional a la situación”. Organiza: Asociación de Familiares de Residencias Babestu y la plataforma Pentsionistak Martxan de Bizkaia. Organiza: Asociación de Familiares de Residencias Babestu y la plataforma Pentsionistak Martxan de Bizkaia
0 notes
Text
Atriz que vive ‘Raquel’ em ‘La Casa de Papel’ contrai coronavírus
A atriz espanhola Itziar Ituño, 45, que interpreta a inspetora Raquel Murillo na série “La Casa de Papel“, sucesso na Netflix, atestou positivo para o coronavírus na quarta-feira, 18. A notícia foi publicada em sua rede social.
A foto mostra que ela está deitada com o rosto apoiado em algumas almofadas, com um semblante não muito bom. No texto do post ela publica a notícia e um pedido para que as pessoas fiquem em casa:
“Olá galera! É oficial, desde sexta-feira à tarde tenho sintomas (febre e tosse seca) e hoje recebemos confirmação do teste epidemiológico. É um coronavírus. Meu caso é leve e estou bem, mas é muito muito contagioso e super perigoso para pessoas que são mais fracas. Isso não é bobagem, esteja ciente, não leve a sério, há mortos, muitas vidas em jogo e ainda não sabemos até que ponto isso vai dar, então chegou a hora de ser vacinado pela responsabilidade pelo bem comum. É um tempo de solidão e generosidade! Ficar em casa é proteger os outros. Agora tenho 15 dias em quarentena e depois será visto Cuide-se“, comenta.
Até o momento o post teve 225mil curtidas e quase 9 mil comentários de solidariedade para atriz infectada. Esther Acebo que participa da série com ela no papel de Mónica Gaztambide, comentou:”Ánimo Preciosa!!! 💜”.
View this post on Instagram
Aupa danoi!! Ofiziala da, bariku arratsaldetik sintomekaz nabil (sukarra ta eztul lehorra) eta gaur iritsi jaku azterneta epidemiologikoaren konfirmaziñoa. Koronabirusa da. Nire kasuan arina da ta ondo nago baina oso oso kutsakorra eta super arriskutsua ahulago dagoen jendearentzako. Hau ez da tontakeria, izan konsziente, ez hartu arinkeriaz, hildakoak dauz eta bizi asko jokoan eta ondiño ez dakigu noraiño helduko dan kontua, beraz, arduratsuak izateko txertoa ipinteko garaia da danon hobebeharrez. Elkartasun garaia da! Etxean geratzekoa eta babestu besteak! Orain 15 egun berrogeialdi eta aurrerago ikusiko da✊❤.Zaindu zaitezte!!😙😙😙😙/ Hola a tod@s!! Ez oficial, desde el viernes por la tarde tengo los síntomas (fiebre y tos seca) y hoy nos ha llegado la confirmación del test epidemiológico. És coronavirus. Mi caso es leve y estoy bien pero es muy muy contagioso y superpeligroso para la gente que está más debil. Ésto no es tontería, ser conscientes, no lo tomeis a la ligera, hay muertos, muchas vidas en juego y aún no sabemos hasta donde va a llegar ésto por lo que ha llegado la hora de ponerse la vacuna de la responsabilidad por el bien común. Es tiempo de solidad y generosidad! De quedarse en casa y proteger a los demás. Ahora me tocan 15 dias en cuarentena y después ya se verá✊❤! Cuidaros mucho😙😙😙😙/ Olá galera! Ez oficial, desde sexta-feira à tarde tenho sintomas (febre e tosse seca) e hoje recebemos confirmação do teste epidemiológico. É um coronavírus. Meu caso é leve e estou bem, mas é muito muito contagioso e super perigoso para pessoas que são mais fracas. Isso não é bobagem, esteja ciente, não leve a sério, há mortos, muitas vidas em jogo e ainda não sabemos até que ponto isso vai dar, então chegou a hora de ser vacinado pela responsabilidade pelo bem comum . É um tempo de solidão e generosidade! Ficar em casa e proteger os outros. Agora tenho 15 dias em quarentena e depois será visto✊❤! Cuide-se😙😙😙😙 #etxeangeratu #yomequedoencasa #quedatencasa
A post shared by Itziar Ituño (OFIZIAL) (@itziarituno) on Mar 18, 2020 at 6:28am PDT
//www.instagram.com/embed.js
Depois da Itália, a Espanha é o país com o maior número de casos de Covid-19 na Europa –8 mil e 300 mortes. O premiê espanhol Pedro Sánchez decretou estado de emergência, com isto o movimento de pessoas no país fica restrito, com exceção de casos de emergência, trabalho, idas a hospitais ou compra de remédios e alimentos.
A Espanha começou a registrar casos de coronavírus depois, mas já tem mais casos diários do que França e Alemanha e já é o terceiro ou quarto país com casos diários e subindo. Provavelmente vai enfrentar um cenário parecido com o da Itália, que é um retrato do que a gente não quer que aconteça em nenhum lugar do mundo.
Coronavírus: número de casos confirmados no Brasil
Quais os cuidados para prevenir o novo coronavírus
Saiba o que fazer se estiver com suspeita de coronavírus
Coronavírus: saiba o que a OMS diz sobre o uso de máscaras
Como se proteger no ambiente de trabalho
Quais os sintomas e tudo o que se sabe até agora sobre o coronavírus
youtube
Veja também: Coronavírus:Bolsonaro contraria recomendação e cumprimenta 272 pessoas
Atriz que vive ‘Raquel’ em ‘La Casa de Papel’ contrai coronavíruspublicado primeiro em como se vestir bem
0 notes
hazeljohnsi · 5 years
Text
شاهد|| بطلة مسلسل “البروفيسور” الإسباني تعلن إصابتها بالكورونا.. والمشاهير أضحوا هدفًا للفيروس
أعلنت الممثلة الإسبانية، إتشيار إيتونيو، والتي لعبت دور المتحرية “راكيل موريللو” في المسلسل الإسباني الشهير “لا كاسا دي بابل”، إصابتها بفيروس كورونا المستجد.
وقالت راكيل، في منشور عبر حسابها في انستغرام، “مرحبًا بالجميع.. منذ يوم الجمعة لدي أعراض (حمى وسعال جاف)، واليوم تلقيت تأكيدًا للفحص الطبي، إنه فيروس كورونا.. أنا بخير لكن الفيروس معدي وخطير للغاية بالنسبة للأشخاص الأضعف”.
View this post on Instagram
Aupa danoi!! Ofiziala da, bariku arratsaldetik sintomekaz nabil (sukarra ta eztul lehorra) eta gaur iritsi jaku azterneta epidemiologikoaren konfirmaziñoa. Koronabirusa da. Nire kasuan arina da ta ondo nago baina oso oso kutsakorra eta super arriskutsua ahulago dagoen jendearentzako. Hau ez da tontakeria, izan konsziente, ez hartu arinkeriaz, hildakoak dauz eta bizi asko jokoan eta ondiño ez dakigu noraiño helduko dan kontua, beraz, arduratsuak izateko txertoa ipinteko garaia da danon hobebeharrez. Elkartasun garaia da! Etxean geratzekoa eta babestu besteak! Orain 15 egun berrogeialdi eta aurrerago ikusiko da✊❤.Zaindu zaitezte!!😙😙😙😙/ Hola a tod@s!! Ez oficial, desde el viernes por la tarde tengo los síntomas (fiebre y tos seca) y hoy nos ha llegado la confirmación del test epidemiológico. És coronavirus. Mi caso es leve y estoy bien pero es muy muy contagioso y superpeligroso para la gente que está más debil. Ésto no es tontería, ser conscientes, no lo tomeis a la ligera, hay muertos, muchas vidas en juego y aún no sabemos hasta donde va a llegar ésto por lo que ha llegado la hora de ponerse la vacuna de la responsabilidad por el bien común. Es tiempo de solidad y generosidad! De quedarse en casa y proteger a los demás. Ahora me tocan 15 dias en cuarentena y después ya se verá✊❤! Cuidaros mucho😙😙😙😙/ Olá galera! Ez oficial, desde sexta-feira à tarde tenho sintomas (febre e tosse seca) e hoje recebemos confirmação do teste epidemiológico. É um coronavírus. Meu caso é leve e estou bem, mas é muito muito contagioso e super perigoso para pessoas que são mais fracas. Isso não é bobagem, esteja ciente, não leve a sério, há mortos, muitas vidas em jogo e ainda não sabemos até que ponto isso vai dar, então chegou a hora de ser vacinado pela responsabilidade pelo bem comum . É um tempo de solidão e generosidade! Ficar em casa e proteger os outros. Agora tenho 15 dias em quarentena e depois será visto✊❤! Cuide-se😙😙😙😙 #etxeangeratu #yomequedoencasa #quedatencasa
A post shared by Itziar Ituño (OFIZIAL) (@itziarituno) on Mar 18, 2020 at 6:28am PDT
وشددت الممثلة الإسبانية على الانتباه وعدم الاستهتار من المرض، لافتة إلى أنّ “هناك العديد من القتلى.. والكثير من الأرواح على المحك.. لذلك حان الوقت للإلتزام بالمسؤولية والصالح العام”.
وأوضحت راكيل، أنها ستبقى في الحجر الصحي لمدة 15 يومًا، مذكرة أنّ على الناس الإلتزام بالحجر المنزلي والعزلة، للبقاء في المنزل وحماية الأخرين.
من جهته، بث البروفيسور، نجم المسلسل الإسباني الشهير، “لا كاسا دي بابل”، مقطع فيديو له، وهو في منزله ملتزم بالحجر الصحي، وكان يغني أغنية المسلسل “بيلا تشاو”.
https://stepagency-sy.net/nfiles/2020/03/videoplayback-1-1.mp4
وليس ببعيد عن إسبانيا، أعلن نادي يوفنتوس الإيطالي إصابة لاعبه بلايس ماتويدي، بفيروس كورونا المستجد، بعد كشف الفحوصات الطبية عن حالته يوم الثلاثاء. وقال النادي إنّ لاعبه الدولي الفرنسي دخل في الحجر الصحي في منزله منذ يوم 11 مارس، وسيتبع الإجراءات الصحية المطلوبة.
وأعلنت وزارة الصحة الإسبانية، الأربعاء، ارتفاع عدد المصابين بفيروس كورونا في البلاد إلى 13716 حالة، وعدد الوفيات إلى 558.
اقرأ أيضاً : شركة فرنسية تعرض أول دواء لمرضى كورونا.. والتفاصيل
وتعتبر إسبانيا، التي أعلنت حالة الطوارئ يوم 14 مارس، البلد الثاني في أوروبا بعد إيطاليا من حيث عدد الإصابات بفيروس كورونا المستجد الذي انتشر من مدينة ووهان الصينية.
اقرأ أيضاً : في رحلة إيجاد اللقاح.. متطوعون سيحقنون بفيروس “كورونا” لتطبيق تجربة طبية
The post شاهد|| بطلة مسلسل “البروفيسور” الإسباني تعلن إصابتها بالكورونا.. والمشاهير أضحوا هدفًا للفيروس appeared first on وكالة ستيب الإخبارية.
from https://stepagency-sy.net/2020/03/18/%d8%b4%d8%a7%d9%87%d8%af-%d8%a8%d8%b7%d9%84%d8%a9-%d9%85%d8%b3%d9%84%d8%b3%d9%84-%d8%a7%d9%84%d8%a8%d8%b1%d9%88%d9%81%d9%8a%d8%b3%d9%88%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d8%a8%d8%a7%d9%86%d9%8a/ from https://stepagency0.tumblr.com/post/612938736963043328
0 notes
podemos · 5 years
Link
@ahorapodemos
0 notes
lavozdelarepublica · 5 years
Text
Espainiako Auzitegi Gorenak Francoren gorpuzkiak hobitik ateratzea babestu du
https://ift.tt/2lrWHXc
0 notes