Tumgik
#bósa
jenninexus · 5 years
Audio
(Bósa)
1 note · View note
sinni-ok-sessi · 6 years
Text
I just would like you all to know that there’s a saga out there that contains the phrase “I would like to ‘harden my warrior’ with you” and it gets worse from there
6 notes · View notes
thorraborinn · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
These famous six bindrune-like galdrastafir containing mostly names of Óðinn appear in a less stylized form in Lbs. 423 fol. 331v (18th century; above). Below is more like how they normally appear, from the notes of folklorist Jónas Jónasson. It isn't clear whether the scribe of Lbs. 423 fol. is an independent witness to a variant or if this was an attempt to de-stylize something like the image at the bottom. It still isn't entirely clear what the relationship of the staves is to the underlying words but it's somewhat easier to believe that there is one.
The staves in Lbs. 423 fol. come right after Buslubæn written almost entirely in runes. The scribe uses an unusual set of characters. For example, rather than ᚦ for Icelandic þ, the scribe uses a bindrune of ᛐ and ᚼ.
Tumblr media
Buslubæn is a curse in verse form from Bósa saga (in which it appears in this manuscript). The Norwegian stoner doom band Golden Core set it to music: https://goldencore.bandcamp.com/track/buslub-n
97 notes · View notes
freshmusicfreak · 5 years
Text
'Erase' Your 'Promise' of New Music, It's Finally Here! | Fresh Music Friday
‘Erase’ Your ‘Promise’ of New Music, It’s Finally Here! | Fresh Music Friday
Above & Beyond – ‘Flying by Candlelight’
‘Flying by Candlelight‘ is the first tease off the forthcoming ‘Acoustic III’ album from Above & Beyond. They give the track a jazzy and timeless feel. It’s beautifully composed of underlying strings and soul-touching vocal delivery by Marty Longstaff. This track does not disappoint and leaves fans in awe of what’s to come.
Click on image to stream…
View On WordPress
0 notes
mysticpete · 7 years
Photo
Tumblr media
#mysticpete #inadream #kxlu #Bósa #StephanJacobs #Sunev Friday special. Top talent. KXLU.com
0 notes
channelping · 4 years
Photo
Tumblr media
🎧Channelping.com✨We love to share your posts. Let’s spread the music! @sunielfox ⭐️SunielFox⭐️HenryStrange⭐️Bósa⭐️Holly⭐️TylerYoung📀REVOLUTION & Remixes - Out Now❗️ @spotify #channelping#music#dj#singersongwriter#musician#losangeles#popsong#edm#musicproducer#melodichouse#techno#housemusic#techhouse#melodictechno#hardstyle#trance#dancemusic#deephouse#nightclub#electronicmusic#radio#undergroundtechno#clubbing#psytrance#beatport#recordlabels#spotify#soundcloud https://www.instagram.com/p/CEr82AtA51s/?igshid=c85r72pupdx2
0 notes
firstwerave-blog · 5 years
Photo
Tumblr media
Bósa traverses boundaries by going “Off The Grid” To learn, we travel. As an inherently curious species, we seek out experiences similar yet wholly exotic, prevailing in lands and cultures unknown for a glimpse of worldly knowledge.
0 notes
ashleyannaustin · 6 years
Audio
Beat Lab 178 - World Premiere - Bósa by Beat Lab Radio Beat Lab Radio Presents The World Premiere of: BÓSA (pronounced "Bossa") (Stephan Jacobs and Sunev) Soundcloud.com/BosaVibes Facebook.com/BosaVibes Instagram.com/BosaVibes + Stream Live Worldwide + http://bit.ly/1I3NQKP + FREE DOWNLOADS + http://bit.ly/1KHIyu2 Booking: [email protected]
0 notes
foroelgrancapitan · 7 years
Photo
Tumblr media
August Malmström: Batalla de Brávellir. La batalla de Brávellir (o batalla de Bråvalla) fue una batalla legendaria descrita en las sagas nórdicas que supuestamente tuvo lugar en Brávellir; enfrentó por un lado a Sigurd Ring, rey de Suecia y los gautas de Götaland Occidental, y por otro lado a su tío Harald Hilditonn, rey de Dinamarca y los gautas de Götaland Oriental. Las sagas nórdicas, saga Hervarar, Bósa saga ok Herrauds y Sögubrot af nokkrum fornkonungum, afirman que tuvo lugar a mediados del siglo VIII y está ampliamente descrita en la Gesta Danorum. Harald había heredado Suecia de su abuelo materno, Ivar Vidfamne, pero gobernaba Dinamarca y Götaland Oriental, mientras su caudillo lacayo, Sigurd Ring, gobernaba Suecia y Götaland Occidental. Según la leyenda, Harald Hilditonn se daba cuenta que estaba envejeciendo y que no moriría en batalla, lo que le impediría acceder al Valhalla, en consecuencia le pidió a Sigurd si podría ayudarle a conquistar su sueño y dejar este mundo de forma gloriosa en una gran batalla. Según Saxo Grammaticus, ambos ejércitos estuvieron preparándose durante siete años y reunieron un alrededor de 200.000 hombres. Harald tuvo de su parte a los héroes legendarios como Ubbe de Frisia, Hothbrodd (apodado el furioso o indomable), así como 300 vírgenes Skjaldmös conducidas por Hed, Visna y Veborg. Por su parte Sigurd reclutó a los héroes de renombre como Starkad. Posteriormente se les unieron partidas de noruegos, fineses, estonios, curonios, bjarmanos, livonios, sajones, anglos, frisones, irlandeses, rus y osilianos entre otros, que escogieron una de las partes. Se talaron bosques enteros para construir 3000 drakkars y transportar a los suecos. Los daneses de Harald a su vez construyeron muchas naves para atravesar Oresund. Sigurd ganó la batalla y se convirtió en soberano absoluto de Suecia y Dinamarca, al precio de 40.000 muertos. http://ift.tt/2mR7TN6 http://ift.tt/2zsV3dG
1 note · View note
thorraborinn · 3 years
Note
What sagas would you recommend someone read first?
It depends on the person and why they're reading. To some extent, having a well-done, recent translation by a professional is as much of a reason to favor one saga over another as anything else. None of the translations you can find on, say, https://sagadb.org/, are going to be very conducive to you "reading the sagas." If you're looking for free translations online, you'd be better off using the much more limited selection at vsnrweb-publications.org.uk/.
The sagas are usually classified into one of several "genres." Usually when people say "the sagas" they mean the Icelandic family sagas (Íslendinga sögur 'sagas of the Icelanders'). That includes Egils saga, Njáls saga, Eyrbyggja saga and others that take place primarily in Iceland from the earliest settlement through to the 1100's or so. They're great but be warned that they're sometimes very boring because they involve long descriptions of events at different Alþings, and it can be hard to keep track of the people in them because they're all named Þórsomething. But many people find that there is a certain relatability to many of the people in them, who have very normal human needs and faults, in addition to the extremely weird culturally-specific needs and faults. Of these, Egils saga is widely regarded as the best, though it is kind of long and people have trouble starting it (it has a whole arc that takes place in the generation before Egill and although it's good a lot of people are like "when do we get to the guy who raises a scorn-pole and weaponizes ballistic puke?").
There are also the "contemporary sagas" which are about things that take place in Iceland (much like the Icelandic family sagas) but which document things much more recent and generally within living memory of the events described. If you're just getting started, don't bother with these for now. It's stuff about, for example, Snorri and his family.
Another grouping of sagas that are consequential for heathens is the kings' sagas. Heimskringla is something you should at least be aware of although I'm not recommending you actually pound it out. It's a whole series of sagas detailing the history of the kings of Norway. Ynglinga saga is the first part of it, and is the one where the gods are ancient great humans that were later mistaken as gods. A lot of stuff from this saga has entered the common store of ideas about the gods that heathens (and scholars) have despite it taking place in a Euhemerized description and it's good to read if for no other reason than you'll know that that's where it comes from. The sagas immediately following it in Heimskringla are also good reading. Some of the other kings' sagas, like Sverris saga, were written within living memory of the events described.
The "Legendary sagas" are ones like Vǫlsunga saga, Heiðreks saga, Hrólfs saga kraka that take place in ancient times (i.e. they describe events that were to the medieval Icelanders as distant as the medieval Icelanders are to us). These are the ones with, like, dragons and stuff. For comparison, Beowulf would be placed here if it were Icelandic. Of these, Heiðreks saga is pretty good, and there's a translation by Christopher Tolkien at vsnrweb-publications.org.uk/. One should probably eventually read Vǫlsunga saga but my kindred just did a big long group reading of it that reminded me of how batshit it is, and you probably shouldn't start with it, especially not if you don't have people you can ask questions like "why is she sad that he's dead, wasn't she just trying to kill him?" Göngu-Hrólfs saga is usually classified here and is great even though it's very late and probably really something more akin to a vernacular romance saga (although it's not like the authors were necessarily thinking in terms of genres that map to how modern people classify these things). The innuendo-filled Bósa saga ok Herrauðs with three sex scenes is one of the legendary sagas.
The romance sagas are almost universally extremely bad (it's a lot of translations and weak imitations of romance literature like Arthurian stories from elsewhere in Europe; recently it's become considered more appropriate to consider them to have their own value for understanding the people who wrote and received them but I hold to the traditional view that they are bad and they suck), and if you're asking me, I assume you're not interested in bishops' and saints' sagas. There's also lots of translations of histories from elsewhere, like Alexanders saga, Gyðinga saga ('History of the Jews'), Rómverja saga ('History of the Romans'), etc but again, this isn't what you're interested in right now, and I'm including it for completions' sake and also because some of it is actually good.
In addition to the saga there's also the þáttr which is usually translated 'tale' and is basically a very short saga. Some of these are quite interesting and you'll usually find them packaged along with bigger sagas. For example, Vǫlsa þáttr is part of Ólafs saga helga (the saga of St. Olav).
If this doesn't help narrow it down, and you just need a recommended course of action, I would say that if you're planning on buying a physical book, look for the collection The Sagas of the Icelanders edited by Jane Smiley. It's a big collection of up-to-date translations by professional academics, very easy to read, and has a lot of choice selections including Egils saga and also the ones where Norse people go to North America. It's pretty easy to find, I've seen it in Barnes and Noble, and you can also check your library.
28 notes · View notes
thorraborinn · 5 years
Note
As eddathoughts has mentioned, I’ve been thinking of runes recently as magical, or bioelectric code (letter form) and circuit (symbolic form.) While Elder Futhark best fits the latter version for me, which rune dialect best fits the former definition? It will better help me determine what I’d like help in transcribing. Thank you so much for being a reliable expert we can all turn to!
I’ll be honest, I’m having difficulty wrapping my head around the comparison. After some Googling I have at least some idea of what bioelectric code and bioelectric circuits are, but I’m not really getting how either are relatable to runes. I would say that whatever comparisons can be made to writing English with Latin letters, we should expect the same to apply to runes from any futhark.
I don’t know if this is relevant, but the problem with interpreting runic magic on found artifacts is that we can really only say anything definitive about it if it’s linguistically meaningful. If we can’t decipher it, interpretation becomes so open-ended that it’s a dead end (e.g. unreadable inscriptions designated “magical gibberish” or runes that might be ciphered according to a pattern we don’t know). Even examples where otherwise seemingly random l-runes in isolation are read as meaning ‘leek/onion’ this is based on times where it’s written out; or g͡a bindrunes interpreted as meaning good luck comes from comparison with a bracteate writing out in full: gibu auja ‘I give good luck’ (or alternatively, the same bindrune meaning ‘gift to the god(s)’ based on the acrophonic principle wherein the lone runes in isolation are standing for their name, still supplying a linguistically meaningful referent).
Tumblr media
(from https://digi20.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb00042600_00142.html)
That’s why by far the vast majority of inscriptions that we know were intended for magic are no different from if they had been written in any other alphabet. In some ways þmk : iii : sss : ttt : iii : lll formulas are something of an exception in that they use the medium of writing in a way that spoken language can’t be used (and in fact the example in Bósa saga that adds eistill doesn’t even rhyme), but there’s no functional difference between writing “þmk iii sss ttt iii lll” and ᚦᛉᚴ᛬ᛁᛁᛁ᛬ᛋᛋᛋ᛬ᛏᛏᛏ᛬ᛁᛁᛁ᛬ᛚᛚᛚ
Tumblr media
I don’t know if what I just said is in any way relevant to what you were thinking but one thing does come to mind as a potential obstacle, which is runic magic formulas seem to maintain a theme that they are effective so long as the target is unable to decipher it -- the trick to the þmk formulas is that it’s the words þistill ‘thistle’, mistill ‘misteltoe’, kistill ‘chest’ rearranged.
I have no idea if any of this is helpful but feel free to elaborate on what you mean and maybe we can meet somewhere in the middle.
32 notes · View notes
jimtheviking · 8 years
Text
@mereanarchy replied to your post: @mereanarchy replied to your post: ...
Though did you know Annette Lassen has just translated Bósa saga into Danish for the first time
Really? That's almost enough for me to want to learn Danish. Almost.
4 notes · View notes
jimtheviking · 8 years
Text
And now the debate as to whether or not I find good, scholarly English translations of Bósa saga (which is next to impossible, since it’s basically a 150 page dick joke,) Hervarar saga, and Gesta Danorum, or stick with the normalised Old Norse and Latin texts I’ve got.
3 notes · View notes
jimtheviking · 8 years
Text
@mereanarchy replied to your post: And now the debate as to whether or not I find...
Is there even a scholarly translation of Bósa saga? Or past the first 9 books of Gesta Danorum? (In English, Danish has good ones)
Nothing scholarly for either, honestly; there's a couple sketchy late 19th/early 20th century translations, but they lack the dick-jokery and hilarity of referring to Sigurðr as Ringo.
1 note · View note