#and this also applies to dialect! like how irish ppl basically speak a different language than english bc of how different the dialect is
Explore tagged Tumblr posts
Text
one of the weirdest parts (that i genuinely like) abt reading translated webnovels (and maybe just translated novels in general) is you can feel the places where there would’ve been a joke. you can feel the places where something would’ve been worded differently, where the language wouldn’t be as flat, where there quite simply wasn’t a way to translate what was originally written. i genuinely feel so much respect for translators bc they’re able to work through this. and sometimes i imagine what it’d be like if i was reading it in the original language (this, of course, would mean i would actually have to know the original language) and like. i still wouldn’t get all of that. the difference in culture, in what’s popular, in slang, all would mean that there’s just a context there that i will never be able to fully understand the way i understand what i grew up with.
#it’s just like. this understanding that i don’t understand yknow?#like i’m finally reading ​s class that i raised and every here and there there’s a little note from the translator that just shows two#question marks and the original korean#and this also applies to dialect! like how irish ppl basically speak a different language than english bc of how different the dialect is#i’m from southern texas (rip) and i got genuinely surprised when someone didn’t know what an armadillo is#and that’s someone a few states over!#what does a language and an ocean do to that?#ugh anyway when i was a kid i showed a strong aptitude for translations and now that i’m finally on adhd meds i would very much like to play#with that#and i only know english and have a bad memory when it comes to sounds so! yay!#but some languages r easier for me to pronounce for speech impediment reasons and english isn’t one of them#anyway!#webnovel#yeah i got no actual tags
21 notes
·
View notes