#and oh boy do they support me being 不男不女 the same way they get being a 神經病
Explore tagged Tumblr posts
Text
last week my parents visited me and i confirmed i was trans by stating '我們家男女比例四捨五入就是一比一'
#’我不男不女,一半一半‘#'sex ratio in our family is effectively 1:1'#life#code mixing on main#is this still 'coming out' when they accepted my existence long before i gave them a name for this kind of existence -#perhaps before i even *knew* there was a name for it?#不男不女 is way more useful than 性別酷兒 when communicating what i am to them#and oh boy do they support me being 不男不女 the same way they get being a 神經病#以後再有人跟我爸媽攀親家他們就可以説”但是我家小孩是個不男不女的神經病”(bushi
1 note
·
View note
Photo
Brothers Conflict ~BRILLIANT BLUE ~Common Route Translation (Part 1)
Translator’s note : MC’s name shall remain as my normal (水嶋ラン) Spoiler FREE : Translations under cut !
ラン:(ここは武蔵野市、吉祥寺の住宅街。わたしは地図を片手に、知らない道を歩いている) Ran: (I’m in a place called Musashino, the residential area of Kichijoji, walking down a road unknown to me with a map in hand)
ジュリ:ちぃ、緊張しているのか? Juli: Chi, are you nervous?
ラン:う……ん、ちょっとね。 Ran: Hmm...a little, I guess.
ジュリ:まあ、無理もない。一気にキョーダイが11人もできるのだからな。 Juli: I see. That's understandable since you're going to be gaining 11 family members all at once.
ラン:(わたしの肩に乗っているこの子は、リスのジュリ) Ran: (Hitching a ride atop my shoulder was none other than my squirrel, Juli)
ラン:(小さい時からずっと一緒だったジュリは、わたしの親代わりでもある) Ran: (He’s also kind of a substitute for my parents since he’s been with me for as long as I can remember.)
ジュリ:『サンライズ・レジデンス』か。こんな一等地にマンションを丸々一棟所有しているというのは、すごい話だな。 Juli: The ”Sunrise Residence”? It’s amazing how they own one of the most expensive real estates. A mansion; and a whole one at that.
ラン:うん……。一体、どんなところなんだろう。 Ran: Hm……。I wonder what kind of place it is.
ラン:キョーダイになる人達ともこれから、うまくやっていけるといいんだけど……。 Ran: It’ll be great if I can get along with the people who’re to be my siblings……。
ラン:(それに、ジュリとおしゃべりできることも隠しておけるかな……) Ran: (Perhaps I should also hide the fact that Juli can actually talk...)
ラン:(とはいえ、どうして会話できるの?って言われても、わたしにもわからないし……) Ran: (Come to think of it, how can he talk? That’s something that even I’m stumped at...)
ジュリ:ちぃ、違う。そこの角は左だ。 Juli: Chi, you’re going to wrong way. You should have turned left over that corner there.
ラン:……え!? Ran: …...Eh!?
ジュリ:まったく、おまえは地図も読めないのか。あぶなっかしいな。 Juli: Honestly, can’t you even read a map right? How unreliable.
ラン:ごめん、ごめん。ありがと、ジュリ。 Ran: Sorry, sorry. Thanks Juli.
ジュリ:ほら、深呼吸でもしてみろ。一度、心を落ちつかせたらどうだ? Juli: Look, how about you try taking a few deep breaths to calm yourself down a little?
ラン:うん……。すー、はー。すー、はー。すー、はー。すー、はー。すー、はー。すー、はー。すー、はー。 Ran: Yeah, I should...Breathe in, breathe out. Breathe in, breathe out...
ジュリ:おい。そんなに深呼吸してどうするんだ! おまえ今、本当にいっぱいいっぱいなんだな……。 Juli: Hey. What are you trying to pull by breathing in and out so many times!? You’re really full of nerves right now, aren’t you?
ラン:うう。だって……。 Ran: Uu. That's because…
ジュリ:いいから落ちつけ。……私がついているだろう? Juli: It's alright so just calm down……I’m here aren't I?
ラン:……そうだね! ありがとう、ジュリ。少し緊張もほぐれたみたい。 Ran: …...You're right! Thanks, Juli. It seems like my nervousness has dispersed a little.
ジュリ:では、行くか。 Juli: Then, let's go.
ラン:(この時のわたしはまだ知らない。誰かを想って切なくなることや、苦しくなることを) Ran: (Oblivious to what was to come in the future, I never thought that one day, just the mere thought of someone would be so heartrending and painful.)
ラン:(会いたい時に会えるのに、胸の内を伝えてはいけない関係があることを) Ran: (Even though we can meet whenever we want to, the feelings we have for each other will never come to fruition; For there is a line that we cannot cross...)
ラン:(5月22日。今日はわたしにとって、忘れられない日) Ran: (The 22th of May. Today's a day I’d never forget)
ラン:ここをまっすぐでいいんだよね? Ran: It’s just straight down from here, right?
ジュリ:地図を見る限りだと……そのようだな。 Juli: That’s as far as I can conclude by looking at the map so I suppose so...
ラン:(わたしが今、ジュリと一緒に向かっているのは、わたしの新しい家――朝日奈家) Ran: (Right now, I was headed together with Juli to the place I’d call my new home――The Asahina family.)
ラン:(こんなふうに、わたしに新しい家、新しい家族ができることになったのには、もちろん、ちゃんと理由がある) Ran: (Of course, there’s a proper, solid and legitimate reason leading up to all of this. Me getting a new home along with a new additions to the family, all in one pack.)
ラン:パパ、どうしたの?急に改まって、話なんて。 Ran: What’s wrong, dad? It isn’t like you to be acting so formal. You said that you had something you wanted to talk to me about?
麟太郎: ああ、実はな。ランに会ってもらいたい人がいるんだ。 Rintaro: Yeah. Well, there’s actually someone I’d like you to meet...
ラン:うん……いいけど? パパの知り合い……? Ran: I see...Of course, I don’t have any qualms about it. Is this person one of your acquaintances…?
麟太郎: まあ……知り合いというか……。 Rintaro: Well...Rather than an acquaintance...
ラン:……? Ran: ……?
麟太郎:あの、な。父さん、再婚したいと思ってるんだ。 Rintaro: You see, I'm thinking of remarrying.
ラン:さ、再婚!? Ran: R-Remarrying!?
ラン:(パパから再婚の話を聞いた時はびっくりしたけど。でも、わたしなりにちゃんと考えて、応援しようって決めた) Ran: (I was honestly taken aback when I first heard about dad wanting to get married again. Although I decided that I’d support his decision after some thinking on my own side of things.)
ラン:(わたしは本当のママの顔を写真でしか知らない) Ran: (I’ve only ever seen photographs of my biological mother.)
ラン:(ママはわたしを生んで、すぐに亡くなったと聞いている) Ran: (I heard that she passed soon after I was born.)
ラン:(男手一つ、たった1人でわたしを育ててくれたパパに好きな人ができた。それって、とても素敵なことだと思えたから) Ran: (My dad who has been single-handedly raising me all this time has finally found someone who shares his affections. I think that’s brilliant.)
ジュリ:本当は今日くらい、ミワにでも案内してもらえれば良かったんだがな……。 Juli: It would have been great if Miwa was able to guide us to her place today at least...
ラン:しょうがないよ、美和さんはお仕事が忙しそうだもん。 Ran: There’s not much we can do about it since she’s busy with her workload.
ラン:(美和さんっていうのはパパの再婚相手の方で、なんと大手アパレルメーカーの社長さん!) Ran: (MIwa-san was the reason why my father had decided to take up marriage again. She’s also the president of a big fashion apparel retailer!)
ラン:(そういえば、確か初めて会った時も、美和さんは忙しそうにしてたなあ) Ran: (She seemed really busy when I first met her too if my memory serves well.)
美和: ごめんなさいね……!こうしてせっかくお食事に招いていただいたのに、仕事で遅くなってしまって。 Miwa: I’m really sorry for being held up at work even though you took the time to invite me out for a dinner like this…!
麟太郎:いいんだよ、美和さんが忙しいのは���かっているから。 Rintaro: No worries there, I do know that you’re busy after all.
美和:こちらがランさん? Miwa: This is Ran-san?
ラン:は、初めましてっ……!ランです! Ran: N-Nice to meet you……!I’m Ran!
美和:初めまして。あなたのお父様とお付き合いさせていただいております、朝日奈美和です。 Miwa: Nice to meet you. I’m Asahina Miwa and I’ve been dating your father.
美和:良かったら、名前で呼んでもいいかしら? Miwa: May I address you by your first name if you don’t mind me doing so?
ラン:は、はいっ! Ran: O-Of course!
美和:……。 Miwa: ……
ラン:……? あの……? Ran: ……?Um……?
美和:ああ、やっぱり女の子ってかわいい! Miwa: Ahh, girls just are as cute as I thought !
ラン:は……? Ran: Huh……?
美和:私の子供は男ばかりなの。女の子がずっと欲しかったんだけどね。 Miwa: All of my children are boys and I’ve always wanted a girl, you see.
ラン:そ、そうなんですか……? Ran: I-Is that so……?
美和:あら、いけない。いきなりごめんなさい、こんな話をして。お料理、取り分けるわね。 Miwa: Oh, dear me. Sorry for springing something like this on you out of the blue. I’ll serve the food, alright?
ラン:あ、ありがとうございます。 Ran: T-Thank you.
ラン:(美和さんは明るくて、優しくて、とても華やかな人だった) Ran: (She’s bright, kind and truly an optimistic individual.)
ラン:(美和さんとの食事は想像していたよりもずっと楽しくてどれだけ話をしても、話題は尽きることがなかったのを覚えている) Ran: (I do remember for a fact that eating together with her had been much more enjoyable than I had originally thought it would be. The topics we conversed about seemed endless no matter how much we chatted and bantered.)
麟太郎:おっと、もうこんな時間なんだね。美和さん、今日は来てくれてありがとう。 Rintaro: Oops, it’s gotten pretty late now. Thank you for coming down today.
美和:いいえ、こちらこそ。ランちゃんとたくさんお話できて楽しかったわ。 Miwa: Not at all, I could say the same! It was really fun talking to Ran-chan.
ラン:はい、わたしもすごく楽しかったです! Ran: Same here, it was really an enjoyable time!
美和:そう、それなら良かった……。 Miwa: I see, that’s a relief to hear...
美和:ねえ、ランちゃん……。私達……。 Miwa: Hey, Ran-chan...We...
ラン:………? Ran: ………?
美和:……ううん、なんでもないわ。またね、ランちゃん。 Miwa: ...No, it’s nothing at all. See you again!
ラン:はい、美和さん。これからもよろしく��願いします……! Ran: See you again, Miwa-san. Please take care of me from now on…!
ラン:(あの時、最後に少しだけ不安そうな顔をのぞかせた美和さんに、わたしはできる限りの笑顔で、元気良く頭を下げた) Ran: (She looked a little uncertain in the end. All I could do at that time was to bow at her with the best smile I could muster.)
ラン:(今まで他人だった者同士、いきなり家族になるなんてそう簡単なことじゃないかもしれない。でも……) Ran: (It might not be so easy for people who have been alone all their lives to suddenly become a family. I know that, but still...)
ラン:(それでも、パパと美和さんなら……わたし達なら、きっと大丈夫だよね?) Ran: (If it’s dad and Miwa-san we’re talking about...If it’s us...I’m sure that everything will work out in the end...Right?)
ジュリ:どうした、ちぃ?今度は顔がニヤニヤしているぞ。緊張しすぎて、ついにおかしくなったか? Juli: What’s wrong, Chi? You’re smiling in a rather odd fashion. Have the nerves driven you mad?
ラン:もう、違うよ!! Ran: For the upteenth time, no!!
ラン:緊張はしてるけど、新しく家族ができるってやっぱりうれしいな、って思ったの。 Ran: I was just thinking about how I’m elated to have new additions to our family, even though I’m still a little nervous about it all.
ラン:兄弟に会えるの楽しみだな~。どんな人達なんだろう? Ran: I’m really looking forward to meeting my brothers~ I wonder what they’re like?
ラン:(そう。これは美和さんとの食事のあとで、パパから聞いたんだけど……) Ran: (That’s right. Although this was only something I heard about from dad after the meal we had together with Miwa-san...)
ラン:(美和さんが『サンライズ・レジデンス』というマンションを所有していること) Ran: (I was told that she owns an apartment known as the “Sunrise Residence”)
ラン:(そこには美和さんの息子が11人住んでいて、その全員がわたしの家族になるんだってことを……) Ran: (That she had 11 sons who were all living under that roof...And that they were to become part of my newly-found family.)
ジュリ:何か間違いが起こらないといいのだが……。 Juli: I hope that we don’t mess anything up...
ラン:大丈夫だよ。『みんな、いい子達だから、その点は心配ない』ってパパも言ってたし。 Ran: I’m sure we’ll be fine. Dad did say that “They’re all good kids so there’s nothing to worry about in that department”.
ジュリ:……どうだろうな。 Juli: ...I wonder about that.
ラン:(不安に思うこともあるけど……きっと大丈夫) Ran: (I’m a little uncertain about it myself but I’m sure that it’ll be alright...)
ラン:(たくさんの温かな日常が、わたしを待っているはず……) Ran: (I’m sure that the days filled with warmth are waiting for me out there...)
ラン:あれ?うーん……もう近くまで来ているはずなんだけど……? Ran: Huh? Hmm...Weren’t we supposed to be closer to our destination right now…?
ジュリ:ちぃ……。この懇切丁寧に描かれた地図を持ちながら、どうして道を間違えられるんだ? Juli: Chi...How in the world did you manage to lose your way even with such an intricately drawn-up map?
ジュリ:おまえの方向感覚は壊滅的だな。ほら、地図を見せてみろ。 Juli: Your lack of direction sense is a cause for disaster. Come on, let me take a look at the map.
ラン:う、うん。ジュリはなんで道がわかるの……?てゆうか、地図の読めるリスって……。 Ran: Y-Yeah. Hey Juli? How do you know the way around…? And on that note, how can a squirrel be reading a map…?
30 notes
·
View notes