#and how aware he is of the separation between him and zur
Explore tagged Tumblr posts
Text
If we're taking Bruce at his word here (and if we consider that "it's not me" to be Zur agreeing) essentially that means that everything Bruce has done thus far was his own choice. Attacking his kids, poisoning Jason, abandoning Damian, those were Bruce's decisions, not Zur's.
Bruce decided he knew best, and he has no remorse for how the people he apparently loves have suffered for it.
#gotham war#gotham war spoilers#bruce wayne#dick grayson#jason todd#if dc is setting him up for a megalomaniac arc then i'd say they're doing a great job#though i mean it is kind of up to interpretation how truthful bruce is being#and how aware he is of the separation between him and zur#idk there's lots of ways to look at this
69 notes
·
View notes
Text
Translation: German manga of “The Minish Cap”, Part 6: “True Strength”
Do not fret! The bonus chapter will be done separately. But, the mainline adventure comes to a close, at least for now.
My translation key: DT: „direct translation" (translated word for word) EQ: “English equivalent” (as in, as close to an English-sounding sentence as it’s gonna get) DT/EQ: „"direct translation/English equivalent" (for when the DT is so similar to an EQ that it’s practically English already) OE: “official English (translation as given in the English version of “The Minish Cap”)“ (NOTE:) “anything I need to point out” (exactly what it says on the tin) BG: „backwards German” for the Minish language in forwards form BOE: “the forwards version of the Minish language in the OE version” BOET: “the TRANSLATION of the forwards version of the Minish language in the OE version”
My translation work under the cut.
6. KAPITEL: „WAHRE STÄRKE" 6TH CHAPTER: „"TRUE STRENGTH" CHAPTER 6: "TRUE STRENGTH"
Ezelo: „Was für ein Glanz." DT: „What for a shine." EQ: "What a shine." OE: "Wow! It sure is bright!"
Link: „Das ist Meltas Meisterwerk!" DT/EQ: „This is Melta's masterpiece!" OE: "Master Melari, you did great work!"
Melta: „Ein neues Heiliges Schwert von Menschen und Minish! Das kann nur mächtig sein." DT: „A new Holy Sword of humans and Minish! This can only mighty be." EQ: "A new Holy Sword of the humans and the Minish! This can only be mighty." OE: "It's a NEW sacred Sword that the Picori and the big people forged TOGETHER! It's sure to be even stronger!"
Chilta: „Hopp!" DT/EQ: „"Alley-oop!" OE: "Diggity-dig!"
Melta: „Nun musst du zur Heiligen Stätte, um die Macht der Elemente darauf zu übertragen." DT: „Now must you to (the) Holy Site, in order the power (of) the Elements thereon to transfer." EQ: "Now, you must go to the Holy Site, in order to transfer on the power of the Elements." OE: "For the final step, ou must go to the Elemental Sanctuary."
Link: „Heilige Stätte? Davon sprach auch das Volk des Windes..." DT: „Holy Site? Thereof spoke also the People (of) the Wind..." EQ: "Holy Site? The People of the Wind also spoke of that..." OE: "Elemental Sanctuary? The Wind Tribe mentioned that..."
Ezelo: „Die Heilige Stätte ist ein merkwürdiger Ort zwischen der Minish-und der Menschenwelt. Den Eingang findest du im Schloss Hyrule. Er öffnet sich nur alle 100 Jahre." DT: „The Holy Site is a strange location between the Minish-and the humanworld. The entrance find you in (the) Castle Hyrule. It opens itself only every 100 years." EQ: "The Holy Site is a strange location between the Minish-and-human-worlds. You'll find the entrance in Hyrule Castle. It only opens itself every 100 years." OE: "It's a strange place between the world of the Picori and the word of people. The entrance is in Hyrule Castle, but it only opens once every century." (NOTE: Although, this might be Melari speaking. I can't tell.)
Link: „Na, dann los!" DT: „Well, then go!" EQ: "Well, let's go, then!" OE: "Hyrule Castle?"
Ezelo: „Wie du weißt, ist jetzt das 100. Jahr. Das Schwert mit der Macht der vier Elemente müsste Prinzessin Zelda vom Fluch befreien!" DT: „How you know, is now that 100. year. The Sword with the power (of) the four Elements must Princess Zelda from (the) curse free!" EQ: "You know that this is the 100th year. The Sword with the power of the four Elements must free Princess Zelda from the curse!" OE: "We know THIS is the hundredth year. With the Four Elements in the Sword, we should be able to BREAK Princess Zelda's curse!"
Toneffekte: „ZAMM ZAMM ZAMM" DT/EQ: „"BAMM BAMM BAMM" OE: "MARCH STOMP CLOMP"
Link: „Was ist denn hier los?" DT: „What is then here go?" EQ: "What's going on there, then?" OE: "What's going on?"
Hofstatt: „Ah, Link! Der König befahl uns, das Force zu suchen." DT: „Ah, Link! The King order us, the Force to seek." EQ: "Ah, Link! The King has ordered us to seek the Force." OE: "Link! The King has ordered us to go out and find the Light Force."
Link: „Das Force?" DT/EQ: „"The Force?" OE: "The Light Force?"
Hofstatt: „Ja, er sagt, wir müssen es finden. Aber wir haben keine Ahnung, wo es sein konnte. Tja ja..." DT: „Yes, he says, we must it find. But we have no clue, where it be could. Well yes..." EQ: "Yes, he says we must find it. But, we have no clue where it could be. Aw, well..." OE: "We have no idea where it is... ...But he ordered us not to return without it."
Link: „Warum braucht er das Force...?" DT: „Why needs he the Force...?" EQ: "Why does he need the Force...?" OE: "Why does the King suddenly want the Light Force?"
Minister Friedrich: „Oh, Link! Eure Majestät! Link ist zurück!" DT/EQ: „"Oh, Link! Your Majesty! Link is back!" OE: "OH! LINK! Your Majesty, Link has returned!"
Link: „Ich bin zurück, Prinzessin Zelda... Und ich habe das Heilige Schwert. Bald bist du erlöst!" DT: „I am back, Princess Zelda... And I have the Holy Sword. Soon are you rescued!" EQ: "I am back, Princess Zelda... And I have the Holy Sword. Soon, you'll be rescued!" OE: "I'm back, Princess Zelda! I've got the sacred Sword. Don't worry, I'll free you soon!"
König Dartus-Vaati: „Gute Leistung, Link. Ist das Schwert repariert?" DT/EQ: „"Good performance, Link. Is the Sword repaired?" OE: "You must be tired from your journey. Is the sacred Sword complete?" (NOTE: This is not even a plot twist anymore. Vaati is disguised as King Daltus and if one more person says Vaati possessed him, I'm gonna--)
Link: „Ja! Ich muss nur noch die Macht der vier Elemente darauf übertragen. Wo finde ich die Heilige Stätte?" DT: „Yes! I must only still the power (of) the four Elements thereon transfer. Where find I the Holy Site?" EQ: "Yes! I still must transfer on the power of the Four Elements. Where can I find the Holy Site?" OE: "Yes! Now we can fill it with the Four Elements. Sire, where is the Elemental Sanctuary?"
König Dartus-Vaati: „Heilige Stätte? Was ist das?" DT/EQ: „"Holy Site? What is that?" OE: "Elemental Sanctuary? What's that?"
Minister Friedrich: „Geht es Euch nicht gut? Laut Sage befindet sich der Eingang im Hinterhof..." DT: „Goes it (for) you not well? According legend located itself the entrance in (the) Courtyard..." EQ: "Are you not feeling well? According to legend, the entrance is located in the Courtyard..." OE: "But Your Majesty... ...You said the Elemental Sanctuary is in the Castle's inner courtyard." (NOTE: Idiomatic.)
König Dartus-Vaati: „Oh, ja stimmt." DT: „Oh, yes right." EQ: "Oh, that's right." OE: "Oh... THAT Elemental Sanctuary!"
Minister Friedrich: „Ich werde mitkommen. Ich möchte sehen, wie die Macht übertragen wird." DT: „I will with-come. I would like see, how the power transferred is." EQ: "I will come along. I would like to see how the power is transferred." OE: "Yes. Well, let's go! I want to be there when the Elements go into the Sword!" (NOTE: This is completely random, but it just literally occurred to me that during more important/dramatic moments, all of the sound effects disappear. I don't know if that was intentional or if it was just a coincidence, though...)
Minister Friedrich: „Es heißt, irgendwo in diesem Hof... Für Erwachsene ist es allerdings nicht zu sehen." DT: „It says, somewhere in this Courtyard... For adults is it though not to see." EQ: "It is said it's somewhere in this Courtyard... Though, adults cannot see it." OE: "According to legend, the Sanctuary is in this courtyard. Like the Picori, it cannot be seen by grown-ups."
Link: „So, Feder... Wo ist der Eingang?" DT: „So, Feather... Where is the entrance?" OE: "Tell me, Feather... Where's the entrance?" (NOTE: Wait a second... I'm confused on how aware Feather is... So... It's sentient enough to draw Maps, respond to a remark Link made about Librari, and turn into a Cape; but not sentient enough to prevent Link from falling nearly to his death after fainting???)
Toneffekte: „SST SSSST ZIPP!" DT/EQ: „"SST SSSST ZIPP!" OE: "SWIP SWISSHH TA-DUM"
Link: „Das... ist doch nur eine Mauer...?" DT: „This... is still only a Wall...?" EQ: "This... is just a Wall...?" OE: "But that's just a wall!" (NOTE: All in all, it's just another brick in the wall...)
Ezelo: „Los, Link. Der Eingang ist bereits geöffnet! Hingehen!!" DT: „Go, Link. The entrance is already opened! In-go!" EQ: "Go, Link. The entrance is already open! Go in!" OE: "Go on, Link. The door should be open. Just step through." (NOTE: Now, I'm just imagining an alternate take where the door WAS locked, and Link just smashes his face into it while trying to walk through.)
Toneffekte: „SST SSSSSS..." DT/EQ: „"SST SSSSSS..." OE: "WHSH SHWOOO"
König Dartus-Vaati: „!! Was... Was ist passiert?! Verdammt!" DT: „!! What... What is occurred?! Damn it!" EQ: "!! What... What happened?! Damn it!" OE: "! Wha...? How'd he do that?!" (NOTE: *spits coffee out again* HOW IS THIS WORSE TO ME THAN LINK OR EZLO SAYING IT?!)
Toneffekte: „BAMM BAMM" DT/EQ: „"BAMM BAMM" OE: "WHAM WHAM"
Minister Friedrich: „Eure... Majestät?!" D/EQ: „"Your... Majesty?!" OE: "Y-Your Majesty?"
König Dartus-Vaati: „He he he..." DT/EQ: „"He he he..." OE: "HEH HEH HEH"
Link: „Die Heilige Stätte..." DT/EQ: „"The Holy Site..." OE: "So THIS is the Elemental Sanctuary?"
Ezelo: „Eine Säule für jedes der Elemente!" DT/EQ: „"A pillar for each (of) the Elements!" OE: "Put the Elements on top of the Four Pillars!"
Toneffekte: „TOCK TOCK" DT/EQ: „"TOCK TOCK" OE: "TINK TINK"
Ezelo: „Steck das Schwert in die Öffnung dort!" DT/EQ: „"Stick the Sword in the opening there!" OE: "And put the Sword in that pedestal!"
Toneffekte: „TSCHING! Strahl KAWOMM Schwoff" DT/EQ: „"SHING! Shine KABOOM Huff" OE: "SHING GLOWOWOWOWO FLAASSH SSSHH"
Link: „Da ist es! Das Heiliege Schwert!!" DT: „There is it! The Holy Sword!!" EQ: "There it is! The Holy Sword!!" OE: "It's done! The sacred Sword... ...is restored!"
Toneffekte: „Krack SST" DT/EQ: „"Crack SST" OE: "FLASH SHEEN"
Ezelo: „Der Bilder der Minish-Legende." DT/EQ: „"The pictures (of) the Minish-Legend." OE: "It's a rendering of the Picori legend."
Ezelo: „Angriff der Monster... Die Minish gaben den Menschen Schwert und Hoffnung... ...und besiegten das Böse." DT: „Attack (of) the Monsters... The Minish gave the humans Sword and hope... ...and defeat the evil." EQ: "The attack of the Monsters... The Minish giving the humans the Sword and hope... ...and defeating the evil." OE: "Even spirits attacked. The Picori gave people a Sword and a Light, and... ...the evil spirits were beaten."
Link: „! Prinzessin Zelda?!" DT/EQ: „"! Princess Zelda?!" OE: "! Princess Zelda?!"
Ezelo: „Das... ...ist wohl ein Hinweis, dass das Force in Prinzessin Zelda liegt!" DT: „This... ...is probably a hint, that the Force in Princess Zelda lies!" EQ: "This... is probably a hint that the Force lies in Princess Zelda!" OE: "This shows... ...that the Light Force is INSIDE Princess Zelda!"
Ezelo: „Wahrscheinlich wird das Force den Prinzessin der Hyrule seit Generationen weitergegeben. Die mystiche Macht der Prinzessin ist der Beweis dafür!!" DT: „Presumably is the Force the Princess (of) the Hyrule since generations passed-down. The mystical power (of) the Princess is the proof therefore!!" EQ: "Presumably, the Force is passed-down through the generations in the Princess of Hyrule. The mystical power of the Princess is the proof of this!!" OE: "It lives in the Princess of Hyrule's Royal Family, passing from generation to generation. It's the source of Princess Zelda's mysterious power!"
Link: „Das Force liegt in ihr!" DT/EQ: „"The Force lies in her!" OE: "The Light Force was inside Princess Zelda all along?!"
Ezelo: „Weder die Königsfamilie... noch Prinzessin Zelda wissen etwas davon." DT: „Neither the Royal-family... nor Princess Zelda knows anything thereof." EQ: "Neither the Royal-family... nor Princess Zelda knew anything of that." OE: "I bet the Royal Family-- even Princess Zelda herself-- had no idea."
König Dartus-Vaati: „Verstehe..." DT: „Understand..." EQ: "I understand..." OE: "Simply amazing!" (NOTE: Could also be a simple, "I see...")
König Dartus-Vaati: „So ist das also. Damit habe ich nicht gerechnet." DT: „So is that so. Therewith have I not expected." EQ: "So, that's it. I never expected that." OE: "THAT'S its secret! It was right under my nose."
Link: „Eure Majestät?! Wo kommt Ihr her...?" DT: „Your Majesty?! Where come you here...?" EQ: "Your Majesty?! Where did you come from...?" OE: "Y-Your Majesty?! When did YOU get here?!"
Toneffekte: „WAFF" DT/EQ: „"WHOOSH" OE: "FWSH"
Vaati: „Ha ha ha ha ha" DT/EQ: „"Ha ha ha ha ha" OE: "BWAHA HA HAHA"
Link: „Du bist Vaati!!" DT/EQ: „"You are Vaati!!" OE: "Vaati! It's you!"
Ezelo: „Link! Geh schnell zur Prinzessin!!" DT/EQ: „"Link! Go quickly to (the) Princess!" OE: "Link, get to Princess Zelda! Quickly!"
Link: „Sie sind... versteinert?! Selbst der Minister!!" DT/EQ: „"They are... petrified?! Even the Minister!!" OE: "Everyone's turned to stone! Even Minister Potho!" (NOTE: OH MY GOSH, I just realised that the pose Minister Potho got frozen in highly implies that he was running to go get help and now my heart is breaking.)
Ezelo: „Das war Vaati!" DT/EQ: „"That was Vaati!" OE: "This is Vaati's doing!"
Ezelo: „Link! Nutze das Schwert!!" DT/EQ: „"Link! Use the Sword!!" OE: "Link, the sacred Sword will break the curse!"
Toneffekte: „BUZZ! Schwoh" DT/EQ: „"BUZZ! Swoosh" OE: "FWASH FSHHH"
Link: „Minister! Alles in Ordnung?" DT: „Minister! Everything in order?" EQ: "Minister! Everything okay?" OE: "Minister! Are you all right?"
Minister Friedrich: „Ah, Link. Vaati hat..." DT/EQ: „"Ah, Link. Vaati (x)..." OE: "Oh, Link! W-Where's the Princess?" (NOTE: And with this, German averts the biggest error in the English version-- the SEVERAL backwards speech-bubbles. I matched them up as well as I could.)
Minister Friedrich: „...die Prinzessin mitgenommen! Er wollte ein Ritual beginnen!!" DT: „...the Princess took-away! He wants a Ritual begin!!" EQ: "...took away the Princess! He wants to begin a Ritual!!" OE: "That horrible Vaati... He TOOK her! He said something about a ritual!"
Ezelo: „Beeilung!!" DT/EQ: „"Hurry!!" OE: "Hurry!"
Link: „! Wo sind wir hier...?!" DT: „! Where are we here...?!" EQ: "! Where are we...?!" OE: "! Where are we?"
Toneffekte: „GRNGRN" DT/EQ: „"GRNGRN" OE: "GLOOM"
Ezelo: „In dem finsteren Schloss Hyrule, das Vaati geschaffen hat!!" DT: „In the dark Castle Hyrule, that Vaati created (x)!!" EQ: "In the Dark Hyrule Castle that Vaati created!!" OE: "This is Dark Hyrule Castle! Vaati must've made it!" (NOTE: And „Dunkles Schloss Hyrule" has become "finsteren Schloss Hyrule" because...???)
Toneffekte: „RÄÄÄÄH!" DT/EQ: „"GRAAAAH!" OE: "GRAAAH"
Link: „Yah! HAAH!! Prinzessin Zelda!! Wah!" DT/EQ: „"Yah! HAAH!! Princess Zelda!! Whoa!" OE: "HYAAH! RAAAH! Princess Zelda! Whoa!"
Link: „Was zum Henker?!" DT: „What (to) the hanger?!" EQ: "What the hell?!" OE: "W-What IS this?!" (NOTE: Idiomatic, and sort of where English got the phrase "hang it all", and could also mean the slightly harsher, "What the fuck?".)
Ezelo: „Pass auf, wo du hintrittst!" DT: „Watch out, where you step!" EQ: "Watch where you step!" OE: "Be careful! Don't fall!"
Toneffekte: „FLAMM DOOH DOOH DOOH" DT/EQ: „"FLAME DOOH DOOH DOOH" OE: "FWOOSH GONG GONG BONG"
Vaati: „Oh große Macht! Komm zu mir! ..." DT/EQ: „"Oh great power! Come to me! ..." OE: "Oh, great power! Come to me! ..."
Toneffekte: „BZZZZ!! Tschhhh" DT/EQ: „"BZZZZ!! Shhhhhhh" OE: "FWASSHH HSSHH"
Vaati: „Tss... Was für eine Schutzenergie... wie bekomme ich das Force aus ihr heraus?!" DT: „Tch... What for a protective-energy... how get I the Force from her out?!" EQ: "Tch... What a protective-energy... how do I get the Force from out of her?!" OE: "Drat! Her resistance is quite strong! I must draw the power of the Light Force out quickly!" (NOTE: I love how English Vaati is so certain that he can get the Light Force out of Zelda, but German Vaati's all like, "Gee, how do I do this???".)
Vaati: „Ich muss es schaffen, bevor die beiden kommen." DT: „I must it achieve, before the both come." EQ: "I must achieve it, before they both get here." OE: "I KNOW Link's on his way!"
Vaati: „Gib mir die Macht des Force, Zelda!!" DT/EQ: „"Give me the power (of) the Force, Zelda!!" OE: "Surrender the power of the Light Force, Princess Zelda!"
Toneffekte: „ZAAAAAAH" DT/EQ: „"ZAAAAAAH" OE: "SWOOOOSH"
Link: „Vaati!!" DT/EQ: „"Vaat!!" OE: "Vaati!"
Toneffekte: „WAFF" DT/EQ: „"WHOOSH" OE: "SLASH"
Vaati: „Hi hi... Zu spät, zu spät. Sie ist jetzt nur eine Statue." DT/EQ: „"He he... Too late, too late. She is now only a statue." OE: "Heh heh... You're too late! Princess Zelda is just a lump of lifeless stone!"
Toneffekte: „ZAPP ZAPP" DT/EQ: „"ZAPP ZAPP" OE: "KSHUNK KRACK"
Vaati: „Das Force gehört nun mir! Ich bin... Dämonengott Vaati!!" DT: „The Force belongs now (to) me! I am... Demon-god Vaati!!" EQ: "The Force now belongs to me! I am... Demon-god Vaati!!" OE: "I've drained the Light Force from her... ...and now I am... Vaati Reborn!" (NOTE: ...German version isn't messing around.)
Ezelo: „Welch bösartige Gestalt!" DT: „Such evil/malicious form!" EQ: "What a(n) evil/malicious form!" OE: "He has ASCENDED to a new form!"
Link: „Dämonengott?!" DT/EQ: „"Demon-god?!" OE: "Vaati Reborn?!" (NOTE: Ha. Ha ha ha ha. HAHAHAHAHA. ...I give up on taking the English version seriously.)
Vaati: „Ja, ja, ja!!" DT/EQ: „"Yes, yes, yes!!" OE: "I can feel it!"
Toneffekte: „Wmmm Wmmm Wmmmm" DT/EQ: „"Wmmm Wmmm Wmmmm" OE: "WHOOM THRUMM WHOOM"
Vaati: „Ich spüre das Force in mir!!" DT/EQ: „"I feel the Force in me!!" OE: "The Light Force is coursing WITHIN me!"
Vaati: „Ich zeige euch die echte Macht der Dämonen!!" DT: „I show you all the true power (of) the demons!!" EQ: "I'll show you all the true power of demons!!" OE: "Now, feel the true power of Vaati Reborn!"
Toneffekte: „DOOH DSCHING" DT/EQ: „"DOOH SHING" OE: "DA DOOM GWHOOO SSHINGG"
Toneffekte: „Buzz BZZZZZ" DT/EQ: „"Buzz BZZZZZ" OE: "CRACKLE POP SIZZLE"
Link: „YAAAH!!" DT/EQ: „"YAAAH!!" OE: "HYAAAAAH!"
Toneffekte: „WRAMMM!" DT/EQ: „"WHAMMM!" OE: "BOOM"
Vaati: „Oh?! Wie lästig, dass es meine Kraft reflektieren kann!!" DT: „Oh?! How annoying, that it my power reflect can!!" EQ: "Oh?! How annoying; it can reflect my power!!" OE: "The sacred Sword? How brazen of you to reflect my own power back at me!"
Vaati: „Oh Force! Verleih mir mehr Macht!! Verleih mir die Macht der Flamme, die selbst das Schwert zum schmelzen bringt!!" DT: „Oh Force! Lend me more power!! Lend me the power (of) the flames, the even the Sword to (the) melt bring!!" EQ: "Oh, Force! Lend me more power!! Lend me the power of flames, that can even cause the Sword to melt!" OE: "Light Force, give me MORE power! I want a fireball hot enough to MELT that blasted Sword!" (NOTE: KRAFT DES FEUERS, BRENNE IN DEN SAITEN MEINER GITARRE!!! ...Oh wait. Wrong game.)
Toneffekte: „ZOSCH GRRN" DT/EQ: „"ZOSCH GRRN" OE: "VRRNG WHOOM"
Ezelo: „Er verändert erneut seine Gestalt?!" DT: „He changes anew his form?!" EQ: "He's changing his form again?!" OE: "Vaati's changing form AGAIN!" (NOTE: And water is wet, English Ezlo.)
Vaati: „Schaut mich an! So erreiche ich alles! Und das werdet ihr nie bekommen!!" DT: „Behold me (x)! So attain I everything! And this will you all never obtain!!" EQ: "Behold me! So, I've attained everything! And you all will never obtain this!!" OE: "Behold me now! In this form I can do anything! Anything! Whatever I imagine becomes reality!" (NOTE: Oh my god, this implies that Vaati achieved some form of twisted enlightenment in the German version, and now I want to puke...)
Toneffekte: „BOBOSCH" DT/EQ: „"BOBOOSH" OE: "FOOM FOOM FOOM FOOM" (NOTE: I love how Link has literally no reason to believe that the reflection thing wouldn't work again and THAT'S why he's caught off-guard when the bats set his tunic ablaze.)
Link: „Wah! Heiß!!" DT/EQ: „"Whoa! Hot!!" OE: "YEE-OW! That's HOT!"
Link: „Autsch. Ja und?! So eine grässliche Kraft will ich gar nicht haben!!" DT: „Ouch. Yes and?! So an atrocious power want I absolutely not have!!" EQ: "Ouch. Yeah, well?! I absolutely don't want such an atrocious power!!" OE: "Ouch... Big deal! Trade my humanity for MONSTROUS power! No thanks!" (NOTE: YOU TELL 'IM, GERMAN LINK!!!)
Vaati: „Grässlich...?!" DT/EQ: „"Atrocious...?!" OE: " "Monstrous"?! How dare you?"
Vaati: „Als kriechendes Ungeziefer weigerst du dich, die Macht des Dämonengottes zu akzeptieren?!" DT: „Such crawling vermin refuse you yourself, the power (of) the demon-god to accept?!" EQ: "Such a crawling vermin like yourself, refusing to accept the power of a demon-god?!" OE: "A crawling worm like you refusing to recognize the power of a superior being?"
Toneffekte: „KNIRSCH" DT/EQ: „"CRUNCH" OE: "PLURNK"
Vaati: „?! Wie sieht mein Arm aus...?!" DT: „?! How appears my arm (x)...?!" EQ: "?! Why does my arm look...?!" OE: "?! What's wrong with my arm?" (NOTE: „aussehen".)
Toneffekte: „RITSCH" DT/EQ: „"RIP" OE: "PLURNK"
Toneffekte: „KRACK KRACK KRACK" DT/EQ: „"CRACK CRACK CRACK" OE: "WHUNK WHUNK WHUNK" (NOTE: HOLY MOLY I NEVER NOTICED THAT THE EYEBALL ON VAATI'S CHEST IS CRYING TOO OH MY GOD.)
Vaati: „NEIN!! Stopp die Mutation!!" DT/EQ: „"NO!! Stop the mutation!!" OE: "Stop! Disappear!"
Vaati: „Wa... Warum?!" DT/EQ: „"Wh... Why?!" OE: "W-Why?!"
Ezelo: „Das ist die Macht, die du wolltest." DT: „This is the power, the you wanted." EQ: "This is the power that you wanted." OE: "This is the "power" that you wanted!"
Ezelo: „Dein niederträchtiger Wunsch gibt dir auch eine niederträchtige Gestalt!! Das hast du verdient!!" DT: „Your wicked wish gives (to) you also a wicked form!! This (x) you deserved!!" EQ: "Your wicked wish also gives you a wicked form!! You deserved this!!" OE: "The Light Force is pure, but your tainted soul warps and distorts it. Do you understand?" (NOTE: NOT GOING TO LIE. I ACTUALLY SCREAMED WHEN I READ GERMAN EZLO'S DIALOGUE.)
Vaati: „Das ist es nicht, was ich wollte! HIIIIILFE!!" DT: „This is it not, what I wanted! HEEEEELP!!" EQ: "This is not what I wanted! HEEEEELP!!" OE: "I never wanted THIS! I just wanted limitless power! I'm not a monster! HELP MEEEE!"
Ezelo: „Link! Besiege Vaati!" DT/EQ: „"Link! Defeat Vaati!" OE: "Link! Attack him NOW!"
Link: „Ich..." DT/EQ: „"I..." OE: "Vaati, it's not..."
Link: „...brauche keine Macht dieser Art!!" DT: „...need no power (of) this kind!!" EQ: "...don't need this kind of power!!" OE: "...your body that makes you a monster. It's that you... ...use other people to strengthen yourself."
Link: „Mein Wille lässt mich stark sein!!" DT: „My will lets me strong be!!" EQ: "My will lets me be strong!!" OE: "Me? I rely on my OWN power!"
Toneffekte: „ZIPPAAH!" DT/EQ: „"ZWIPP!" OE: "CRACK"
Toneffekte: „KLIRR Wrack Wrack Wrack WAAAATSCH" DT/EQ: „"CLINK Wack Wack Wack CRAAAASH" OE: "KRIKRAK CRACK CRUMBLE CRASH SMAAASSHH"
Prinzessin Zelda: „Link..." DT/EQ: „"Link..." OE: "Link..." (NOTE: I realise this completely ruins the moment, but... Zelda as a statue was on that pedestal. Here, she's on the floor/ground, presumably because she's right in the middle of walking towards Link. But here's what gets me. She's suddenly in front of VAATI, meaning that she STEPPED OVER HIS UNCONSCIOUS BODY JUST TO GET TO LINK.)
Link: „Zelda!!" DT/EQ: „"Zelda!!" OE: "Zelda!"
Prinzessin Zelda: „Link... Habe ich geschlaffen...? Ich habe die ganze Zeit von dir geträumt." DT: „Link... Have I slept...? I (x) the whole time of you dreamt." EQ: "Link... Have I been sleeping...? I dreamt of you the whole time." OE: "Link, was I alseep? I dreamed of you the whole time."
Link: "Ja. Das war ein Traum. Ein... ...langer Traum." DT/EQ: „"Yes. This was a dream. A... ...long dream." OE: "Yes. It was a dream. A long one."
Link: „Für alle." DT/EQ: „"For everyone." OE: "The Castle!" (NOTE: I know the Japanese one also said "The Castle!", but German really took this scene to the next level by wording it this way.)
Hofstatt: „?" DT/EQ: „"?" OE: "?" (NOTE: Also ruins the moment, but it just occurred to me that they saved the Great Fairy of Mayflies, meaning that she's just gonna die in, like, five seconds since she stopped singing a couple of chapters ago.)
Ezelo: „Prinzessin. Es freut mich, dass es Euch wieder gut geht." DT: „Princess. It pleases me, that it you again well goes." EQ: "Princess. It pleases me that you are well again." OE: "Princess Zelda, I'm so happy you've come back to us safely!"
Prinzessin Zelda: „Oh, eine Mütze?" DT/EQ: „"Oh, a cap?" OE: "A t-talking cap?"
Ezelo: „Ich bin der Minish Ezelo. Ein Weiser." DT/EQ: „"I am the Minish Ezelo. A Sage." OE: "I am Ezlo, a Sage of the Picori."
Ezelo: „Was mein Schüler Vaati Euch angetan hat, ist im wahrsten Sinne des Wortes unverzeihlich. Eine Schande für mich, seinen Meister." DT: „What my student Vaati (to) you to-do has, is in (the) truest sense (of) the word inexcusable. A shame for me, his Master." EQ: "What my student, Vaati, has done to you is inexusable in the truest sense of the word. A shame for me, his Master." OE: "I can never apologize ENOUGH for the disrespect my apprentice showed you. As his Master, I am DEEPLY shamed..."
Ezelo: „Die Tat einens Unreifen. Ich bitte Euch, ihm zu vergeben." DT: „The deeds (of) a juvenile. I beg you, him to forgive." EQ: "The deeds of a juvenile. I beg you to forgive him." OE: "...by his immaturity. But please, will you FORGIVE him?" (NOTE: I DON'T KNOW WHICH IS WORSE. English Ezlo saying that Vaati practically embarrassed him, OR German Ezlo saying that Vaati was his greatest shame.)
Ezelo: „Ich bin für all seine Taten verantwortlich." DT: „I am for all his deeds responsible." EQ: "I am responsible for all his deeds." OE: "It is MY fault that Vaati behaved so badly." (NOTE: NUN IST ES AN DER ZEIT, FÜR MEINE TATEN ZU SÜHNEN. ...Wait. Wrong game again.)
Vaati: „Meister..." DT/EQ: „"Master..." OE: "M-Master..."
Link: „Ezelo! Du bist vom Fluch befreit!" DT: „Ezelo! You are of (the) curse free!" EQ: "Ezelo! You're free from the curse!" OE: "Look at Ezlo! I guess HIS curse is lifted too."
Vaati: „Meister... Verzeiht mir..." DT/EQ: „"Master... Forgive me..." OE: "Master... ...Please forgive me!"
Toneffekte: „Schnüff Wäh" DT/EQ: „"Sniffle wah" OE: "SOB SNIFF"
Ezelo: „Vaati. Warum warst du so fasziniert vom Bösen?" DT: „Vaati. Why were you so fascinated of (the) evil?" EQ: "Vaati. Why were you so fascinated with evil?" OE: "Tell me, Vaati, WHY did you worship evil so?"
Vaati: „Ich wollte Ihre Anerkennung, Meister. Tagtäglich wurde ich als Unerfahrener beschimpft. Das hat mich geärgert..." DT: „I want your acknowledgement, Master. Daily was I as inexperienced-person berated. That (x) me angered..." EQ: "I wanted your acknowledgement, Master. Every-day, I was berated for being an inexperienced person. That angered me..." OE: "I was frustrated. No matter what I did... ...It was never enough. You demanded more than I could do." (NOTE: First- I'M NOT CRYING, YOU'RE CRYING! Second- "amateur" or "beginner" could also work for „Unerfahrener" .)
Vaati: „...und ich wollte Ihnen etwas zeigen." DT: „...and I want you something/what show." EQ: "...and I wanted to show you that." OE: "I wanted you to be PROUD of me!"
Vaati: „Und in der Welt der Menschen taten mächtige Leute oft etwas Böses." DT: „And in the world (of) the humans do powerful people often something evil." EQ: "And in the world of the humans, powerful people often did evil things." OE: "Looking at the world, I saw the strong always getting what they wanted."
Vaati: „Daher war ich davon überzeugt, dass das Böse mich stärker macht..." DT: „Hence was I thereof convinced, that the evil me stronger make..." EQ: "Hence, I was convinced that evil would make me stronger..." OE: "So I came to the big world to PROVE I was strong..."
Vaati: „...und ich machte mich auf dem Weg in die menschliche Welt." DT: „...and I made me to the way to the human world." EQ: "...and I made my way to the human world." OE: "...so I could win your approval."
Ezelo: „IDIOT!!" DT/EQ: „"IDIOT!!" OE: "YOU LITTLE FOOL!" (NOTE: For once, I like the English line better. Why? Vaati's plan involved getting away from everything involving being a Minish, including being small. Therefore, Ezlo calling him "little" is probably the worst insult that Vaati could ever receive.)
Ezelo: „Ich wollte dich nicht ärgern, Vaati. Das alles sollte... ...dir helfen, ein starkes Herz zu bekommen! Erbärmlich von dir..." DT: „I want you not anger, Vaati. That all/everything should... ...(to) you help, a strong heart to obtain! Pathetic of you..." EQ: "I didn't want to anger you, Vaati. Everything was to help you obtain a strong heart! How pathetic of you..." OE: "I never thought you lacked skill, you just... ...Had so much MORE potential. I pushed you hard because I wanted... ...to HELP you."
Ezelo: „Wahrlich stark ist nicht das Böse... ...sondern die, die über ein gutes Herz verfügen. Sieh dir Link an, der dich geschlagen hat!!" DT: „Really strong is not the evil... ...rather that, the about a good heart commands. Look (to) you Link (x), the you defeated (x)!!" EQ: "Really, strength is not evil... rather, it's about commanding a good heart. Look at Link, the one who defeated you!!" OE: "TRUE power doesn't come from... ...magic skill, it comes from strength of CHARACTER. THAT'S why Link was able to beat you!"
Link: „Hm... Ezelo ist nicht mehr so... ...wie ich ihn kenne." DT: „Hm... Ezelo is not more so... ...how I him know." EQ: "Hm... Ezelo is no longer... how I know him." OE: "Ezlo seems so different. It's kinda weird."
Link: „He! Eine Ausbildung ist hart. Das ist halt so. Sonst wäre es keine Ausbildung." DT: „Hey! A training is hard. That is hard so. Otherwise was it not training." EQ: "Hey! Training is hard. It's hard for a reason. Otherwise, it's not training." OE: "Listen... ...Training is ALWAYS hard. That's why they call it training." (NOTE: Slightly idiomatic.)
Link: „Verlass dich nicht... ...auf die Macht der anderen. Gib dir Mühe und werde stärker. Das bringt dir viel mehr!" DT: „Rely yourself not... ...on the power (of) the others. Give your effort and become stronger. That brings (to) you much more!" EQ: "Don't rely on... ...the power of others. Make an effort and become stronger. That brings you much more!" OE: "But don't look for short-cuts... ...Focus and push THROUGH the hard times, and you'll REALLY get stronger."
Link: „Also, bemühe dich." DT: „So, effort-make yourself." EQ: "So, make an effort." OE: "Always give it your best!" (NOTE: „sich bemühen". Could also be, "So, give it a try.")
Link: „Wobei es mir etwas leidtut, dass Ezelo dein Meister ist." DT: „Although it (for) me somewhat sorry, that Ezelo your Master is." EQ: "Although, I'm somewhat sorry that Ezelo is your Master." OE: "But I sympathize with you. Ezlo must be a TOUGH Master."
Vaati: „Nicht wahr?" DT: „Not true?" EQ: "Really?" OE: "You DO understand!"
Toneffekte: „STAUN" DT/EQ: „"ASTONISHED" OE: "DRAT!"
Ezelo: „Komm, Vaati." DT/EQ: „"Come, Vaati." OE: "All, right Vaati. Let's go."
Vaati: „Ja, Meister." DT/EQ: „"Yes, Master." OE: "Yes, Master." (NOTE: If you ignore the bonus chapter, mainly because that takes place in the past anyway, "Yes, Master" is Vaati's FINAL LINE OF DIALOGUE. HE GETS STUCK BACK AT WHERE HE STARTED. Is this truly better than a thousand years in a sword...?)
Ezelo: „Das Tor öffnet sich nur alle 100 Jahre... ...und es schließt sich bald." DT: „The Gate opens itself only every 100 years... ...and it closes itself soon." EQ: "The Gate only opens every 100 years... ...and it's closing soon." OE: "The Door will soon close... ...for another hundred years."
Link: „Warte, Ezelo!!" DT/EQ: „"Wait, Ezelo!!" OE: "WAIT, EZLO!"
Ezelo: „Ich muss mich noch verabschieden. Ich danke dir für deine Hilfe." DT: „I must me still see-off. I thank you for your help." EQ: "I still must see myself off. I thank you for your help." OE: "This is goodbye, Link. Sorry I was so difficult."
Link: „Was soll das?!" DT: „What should that?!" EQ: "What's that supposed to mean?!" OE: "Hold on there, Ezlo!" (NOTE: Idiomatic.)
Link: „Du hast mich doch gezwungen, dich mitzunehmen! Und jetzt bedankst du dich plötzlich für alles und gehst weg..." DT: „You (x) me still forced, you with-to-take! And now thank you yourself suddenly for everything and go away..." EQ: "You forced me to take you along! And now, you suddenly thank me for everything and leave..." OE: "You can't FORCE me to wear you as a cap for so long... ...Then just say "sorry" and pop off, leaving me FOREVER!"
Link: „Das ist doch nicht deine Art!!" DT: „This is still not your kind/style/type!!" EQ: "This isn't your style!!" OE: "How do I say this?!"
Link: „Wie kannst du so einfach gehen?" DT: „How can you so easily go?" EQ: "How can you go so easily?" OE: "I-It's not FAIR to me..."
Link: „Ohne dich friert mein Kopf, verdammt!!" DT: „Without you freezes my head, damn it!!" EQ: "My head's freezing without you, damn it!!" OE: "...Now my head is gonna be cold!" (NOTE: ...Pfffftttttt HAHAHAHA.)
Ezelo: „Ich schenke dir diese Mütze..." DT/EQ: „"I give (to) you this cap..." OE: "Please accept this cap..."
Ezelo: „Link. Dank dir habe ich von der Stärke der Menschen erfahren." DT: „Link. Thanks (to) you (x) I of the strength (of) the humans learnt." EQ: "Link. Thanks you you, I learnt of the strength of humans." OE: "Link... ...You taught me the power of the mortal heart. So here is a gift from MY heart..."
Ezelo: „Das Abenteuer mit dir... ...war wundervoll." DT/EQ: „"The adventure with you... was wonderful." OE: "...As my way of saying thank you... ...for a truly FUN adventure!" (NOTE: I'M NOT CRYING, YOU'RE CRYING.)
Ezelo: „Leb wohl..." DT: „Live well..." EQ: "Fare thee well..." OE: "Farewell..."
Toneffekte: „WSSSSS... SST..." DT/EQ: „"WSSSSS... SST..." OE: "FWOOO SWOOO"
Link: „Das Tor... EZELO!" DT/EQ: „"The Gate... EZELO!" OE: "The Door! EZLO!"
Ezelo: „Komm wieder! Wir sehen uns in 100 Jahren!!" DT: „Come again! We see us in 100 years!!" EQ: "Come again! We'll see you in 100 years!!" OE: "Don't forget about me! I'll be waiting here for you in a hundred years!" (NOTE: ...So, does this mean my theory about the Minish being immortal is accurate...?)
Link: „Ezelo?! Bist du noch da?!" DT/EQ: „"Ezelo?! Are you still there?!" OE: "Ezlo?! You're still there, right?!"
Toneffekte: „Kratz Kratz" DT/EQ: „"Scratch scratch" OE: "RUSTLE RUSTLE"
Link: „He! Sag doch was!!" DT: „Hey! Say still something!!" EQ: "Hey! Say something!!" OE: "C'mon, answer me!!"
Link: „... Ich..." DT/EQ: „"... I..." OE: "... I... I'll..."
Link: „Ich werde an dich denken... An dich und die Minish... für immer!" DT: „I will on you think... On you and the Minish... for always!" EQ: "I will think of you... Of you and the Minish... forever!" OE: "...never forget you... Even when I grow up! You and ALL the other Picori!"
(LINK THEN PROCEEDS TO NARRATE EVERYTHING FROM HERE-ON OUT).
Link: „Ezelo, geht es dir gut? In diesem Jahr nehme ich am Turnier teil." DT: „Ezelo, goes it (for) you well? In this year take I on (the) Tournament part." EQ: "Ezelo, are you doing well? This year, I get to take part in the Tournament." OE: "Hi, Ezlo. It's me... Link. This year I get to be in the Martial Arts Tournament."
Toneffekte: „Hüah!" DT/EQ: „"HWAH!" OE: "YAAAH!"
SIGN-ON-DOOR: „Magnus-Dojo" DT/EQ: „"Magnus-Dojo" OE: "Swiftblade's Dojo"
Toneffekte: „YAAH! Batsch Batsch" DT/EQ: „"YAAH! Bash Bash" OE: "HYAH! WHACK WHACK"
Magnus: „Ist das alles?! Zeigt noch mehr!!" DT: „Is that all?! Show still more!!" EQ: "Is that all?! Show me more!!" OE: "Wrong! Try it again! You've still got a lot left to learn!"
Link: „Ich werde der Sieger sein und in die Festgeschichteeingehen!" DT: „I will the victor be and in the Festival-history-down-go!" EQ: "I'll be the victor and go down in the Festival's history!" OE: "I'm determined to win and make myself a part of the Festival's history!"
Link: „In Hyrule ist alles wieder ganz normal. Zelda geht ständig allein aus dem Schloss und bringt den Minister in Verlegenheit." DT: „In Hyrule is everything again completely normal. Zelda goes constantly alone from the Castle and brings the Minister (to) embarrassment." EQ: "In Hyrule, everthing is competely normal again. Zelda constantly leaves the Castle alone and embarrasses the Minister." OE: "Hyrule is completely back to normal. Zelda still sneaks out of the Castle against the Minister's orders."
Minister Friedrich: „Prinzessin..." DT/EQ: „"Princess..." OE: "Princess!"
Link: „Ach ja." DT: „Oh yes." EQ: "Oh, yeah." OE: "And..."
Link: „Ezelo, weißt du was? Seit unserem Abenteuer bin ich etwas größer geworden." DT: „Ezelo, know you something? Since our adventrue am I somewhat/a bit taller become." EQ: "Ezelo, you know something? Since our adventure, I've gotten a bit taller." OE: "Ezlo... ...I'm starting to get a bit taller, but..." (NOTE: NO, SERIOUSLY- LOOK AT THAT PANEL! I NEVER NOTICED, BUT HE REALLY IS A BIT TALLER!)
Link: „Und ich werde für immer daran denken..." DT: „And I will for always on-that think..." EQ: "And I will always think of that..." OE: "...No matter how much I grow up, I won't forget..."
Link: „...an das kleine große Abenteuer von uns beiden!" DT: „...on the small big adventure of us both!" EQ: "...of that small, big adventure of us both!" OE: "...our great big teeny-tiny adventure!"
Toneffekte: „WUPP" DT/EQ: „"WHOOP" OE: "POINK"
Erzähler: „ENDE." DT/EQ: „"END." OE: "THE END"
(IT'S NOT OVER YET.)
#the bard of light rants#vaati#minish cap#the minish cap#the legend of zelda#the bard of light translates#German#translation#just one more chapter left#and then i'll begin working on four swords or something
2 notes
·
View notes