#a parte creo que es argentine
Explore tagged Tumblr posts
Text
There's this musician on spotify that I found randomly during the worst moments of my thesis. They make these lovely albums inspired by insects, it's so lovely and I just wanted to shout them out because they single-handedly kept me going.
And they have these lovely albums with the chillest music, it sounds like a tiny little insect going on a big adventure, it's wonderful!
I just think they're really neat and deserve the world <3
#a parte creo que es argentine#MUSIC REC#Cat recommends music you should listen to!#music#please share!!
1 note
·
View note
Note
Yo les voy a ser sincero ando muy perdido con todo lo que hablan jsjsjss no tengo tiktok ni twitter, ig lo uso para cosas aesthetic, y despues tengo tumblr. Mi hermanita me hablo sobre todo el lio de que decian que los argentinos somos todos racistas, nos quedamos hablando y nuestra "conclusion" es que si, el racismo si existe aqui y es un gran problema, pero duele que un ingles te lo diga. Ni idea si el criticismo venia de ahí, capaz venia de todos lados, yo ni enterado simplemente asumi jsjsjsj Hasta ahí llega mi entendimiento del tema
Viene más de los yanquis, es la critica más "novedosa", porque de parte de latam siempre estuvo (y tienen razón). Los ingleses joden más con otras cosas creo.
El problema con la crítica desde USA es que se agarran de un dato y lo toman como característica principal de un país del que nunca escucharon. Lo mismo hacen con cualquier otro país de latam. Medio cualquiera. Y también me parece medio cualquiera como responden les argentines, con lo de los tiroteos o haciéndose los que le racismo acá no es para tanto. Chiques, son difíciles de defender.
31 notes
·
View notes
Text
Hello hello how are you 😏💅
On my vacation I went to see the young titans in the theater of las grutas (Río Negro Argentina) and I loved it!!! I know it's a children's show but I had a lot of fun and my favorite character in the play was jink although I think he needs black hat lessons, don't you think? And I think the show needed special effects but other than that it was a pure comedy like watching another episode of the teen titans in action but an Argentine version. I leave you with some of my drawings that are inspired by some parts of the play
And before I leave, those who organized the play were the organization "conquistando sueños" and I leave you the Facebook of the theater in case you want to see children's plays or plays for more adults:
Hola hola cómo están 😏💅
En mis vacaciones fui a ver los jóvenes titanes en el teatro de las grutas ( río negro argentina) y me encantó!!! Se que es un Show para niños pero me divertí mucho y mí personaje favorito de la obra fue jink aunque creo que necesita lecciones de black hat ¿No creen? y el show pienso que necesitaba efectos especiales pero fuera de eso fue una comedia pura como ver otro episodio de los jóvenes titanes en acción pero versión argentina. Les dejo con algunos de mis dibujos que son inspiradas sobre algunas partes de la obra
A y antes de que me valla los que organizaron la obra fueron la organización "conquistando sueños" y les dejo el Facebook del teatro por si quieren ver obras infantiles o obras para más adultos:



3 notes
·
View notes
Text
Am I making a playlist for my argenrex list of headcannons? Yes, yes I am. Here I present some of them
1) Holiday entering the lab singing along to Don because the song got stuck into her head after listening to Rex sing it again and again, and the part where the song goes:
"Te aseguro que alguna señal te di
Pero no me escuchaste
Tal vez sin intención de tu parte
Puede ser un poco débil
El sonido de mi voz"
Makes her think about Six, because he's quiet and she kind of wants to believe, kind of knows that he's giving her quiet signs that he feels the same way as she does, but she gets specially dreamy (she even starts to sing it louder because she wants that to happen so much even if she doesn't admit it to herself in concious thought) with these next bit:
"Ooh, una mañana te veré llegar
Y descubriré que yo solo ya no estoy mejor
Y te pediré que me acompañes
A dónde en verdad no sé
Dime que sí, miénteme
Podría ser que al final
Rompiste el cristal en mí
Podría pasar que me hagas hablar
Yo creo que tienes el don de curar este mal"
2) Rex starting to sing QUE NOCHE MAGICA CIUDAD DE BUENOS AIRES, SE QUEMAN LAS HORAS DE ESTA MANERAAA at the top of his lungs a little after finding out that his father was a porteño because he now understands why he liked that song so much.
3) Rex absentmindedly singing this part of Loca
"Loca, me gustás así de loca
Inestable y caprichosa
Mucho mejores que el vino
Son los besos de tu boca"
And this part of Ella Tiene Un Look
"Ella tiene swing, tiene swing.
Tiene todo lo que necesita de mí.
Y esta saliendo el sol, para vos.
Y esta bailando mi corazón.
Y estás tratando de sentirte mejor.
Y está bailando mi corazón."
When he's thinking about Circe because she's crazy and he doesn't completely get her motivations but he's got such a crush on her and he can't stop it, and then suddenly jumping to La Maelodia de Dios just to sing CON VOS ES CUATRO DE NOVIEMBRE CADA MEDIA HORA, ATRASARÉ LAS HORAS, HORAS and he suddenly notices it's two am and he doesn't know why he misses her so much that the lyrics almost make him cry
4) Rex singing Fuiste un the shower first thing in the morning because that IM OVER YOU BITCH SND YOU LOST ME vibe that the song has makes him feel empowered, and important and better about missing Circe, and then Six knocks to tell him he should rush cause they gotta go fight some EVOs but Rex is hamming so hard Six is forced to wait until he ends his little consert
3) Little bits of Amor Clasificado and Ocho Cuarenta (the Argentine versión of uptown girl) at the beginning of a fic because they are just so romantic they deserve it.
5) Arde la ciudad, Música Ligera y Ciudad de la Furia are all in César's working playlist, but Rex just had to enter César's lab when he was in the middle of singing Muchacha Ojos de Papel and he blushes beet red and Cesar doesn't get it cause they used to listen to that on road trips when him and Red werw young, but then he remembers that the particular brand of gringo culture his brother has been exposed to is a lot more prudish than theirs and Rex is not used to adults he knows singing to that sort of music, he almost considers playing Ventana Americana next but for the sake of his brother's blood pressure he doesn't.
6) Rex listening to Si te vas by Memphis la Blusera and remembering that his mother used to HATE that song and that his father (whobcould imitate it to perfection) used to sing it to her to tease her and he suddenly starts singing to it, even tho the lyrics are sexist and he can almost feel Holiday stabbing him with her eyes but he can't stop doing it because he can hear his father's voice and suddenly he is crying.
#generator rex#Rex#i made cesar sexy and i regret nothing#headcanons#holix#Rebecca Holiday#agent six#argentina#argenrex#argentinisn music
35 notes
·
View notes
Note
Regresando en el tiempo, la pequeña pedacito-de-papel-al-viento estaría orgullosa de quien sos ahora?
Qué preguntón te mandaste anónimx.. difícil che, porque también hay diferentes pequeñas yo en el pasado por cuestiones evolutivas y demás. En muchas cosas, tendría que decir que no. Era bastante más simple de chiquita, una nena feliz y optimista que quería lo mejor para todes y mucho amor para ella misma. Entonces estaría bastante decepcionada del pedazo de amarga que estoy hecha (yo no creo que sea amarga, pero si soy bastante más realista y centrada que antes así que mi yo pequeña podría decirme así) de lo oscura que me puse con los años. Estaría decepcionada de mi por muchas cosas que hice (de las que hasta el día de hoy mi yo contemporáneo se decepciona). Estaría totalmente indignada del hecho de que tengo 20 años y la "línea de amor" (referencia a mi pequeña yo que quizás te cuente alguna vez) de mi vida es ridículamente escasa. Porque de chica siempre fui boba cuando de amor se trataba, siempre quise amar y ser amada y leía historias llenas de eso y lo quería todavía más. Estaría un poco triste, porque de chiquita era bastante mariposita social, del hecho de que paso sola la mayor parte del tiempo y sobre todo, del hecho de que me acostumbré tanto a eso que casi me siento más cómoda así. Y por supuesto, mi yo pequeña pondría el grito en el cielo por lo que decidí hacer con mi vida. Porque no estoy haciendo música, o viajando por el mundo con una mochila. Por otro lado, creo que hay partes y cositas de mi que sí la pondrían orgullosa. Sobre todo las partes de mi que crecieron para ser en contra de las injusticias.. ese rasgo se mostraba cuando era una nena y, por los esfuerzos que se hicieron para educarme en determinada serie de valores, y por mi propio crecimiento crítico, se mantuvo y siguió creciendo. Estaría orgullosa de mi por seguir leyendo (algo que dijimos que no íbamos a dejar de hacer nunca nunca nunca - con tres nuncas porque si no pierde la magia). La verdad es que no se me ocurren más cosas de las que mi yo pequeña se pudiera sentir orgullosa. La cosa es, que cambié bastante. Yo estoy orgullosa de ya no ser materialista como entonces. De ser un toque más fuerte pero también más medida en las formas (o por lo menos eso se intenta). De saber reír a pesar de todo. De tomarme mi tiempo para elegir a mis amigos. Hay bastantes cosas que tengo que cambiar y soy la primera en saberlo y quererlo, pero es un proceso cierto(? Pasitos de bebé. No creo que haya resultado ser tan mala después de todo. Podría haber sido bastante peor. De todas formas, esta pregunta me dió ganas de tener un espacio en mi mente donde quién soy hoy y quién fui, pudieran sentarse a conversar y compartir las diferentes visiones de la vida-de mi vida-que tienen (me sonó rarísima esa forma de redacción, sobre todo los tiempos verbales así que porfi corregime si es cualquiera).En fin, gracias por tremenda pregunta, por ponerme a pensar y por tu curiosidad. Que tengas un día excepcional, si sos argentine espero que vayas a la marcha federal en defensa de la educación pública, laica, gratuita, inclusiva y de calidad y, como siempre, besito en la cola 😘
1 note
·
View note
Text
¡¿Cómo es posible que nadie haya hablado del cómic de TSR?!/How is it possible that nobody talked about the TSR comic?!
(Español)
A ver, si, el cómic no tiene mejor guion que los otros cómics de IDW, pero tiene cosas que da de que hablar, gracias a Big hemos visto un nuevo wisp: fantasma jade; aparecerá en esa colección de historias? (la de Whisper y Tangle para ser mas especifico). El tanuki Dodonpa no parece ser un robot, si no un animal común por la manera en la que esta dibujado en ciertas viñetas (Eggman, ¿o le pagaste a este tanuki? O tiene una mentalidad parecida a la tuya? O mejoraste tu manera de crear robots? Si es lo ultimo te aplaudo). También hablaron un poco del desarrollo del juego en una entrevista al final del cómic (nada que no sepamos) y de como hacen los cómic! (Interesante lectura la verdad) y creo que también publicaron una foto que un grupo de fans argentinos mandaron... Ahora espero que el cómic sera parte del juego (no enserio, literalmente es una de las cosas que Sonic Boom: el Cristal Roto hizo bien).
(English)
Ok, yes, the comic does not have a better script than the other cómics of IDW, but it has things to talk about, thanks to Big we have seen a new wisp: jade ghost; Will it appear in that collection of stories? (the one with Whisper and Tangle to be more specific). The tanuki Dodonpa does not seem to be a robot, rather a common animal because of the way it is drawn in certain panels (Eggman, or did you pay this tanuki? Or/and does it have a mentality similar to yours? Or did you improvised your way for creating robots? If it is the last thing I applaud you). They also talked a bit about the development of the game in an interview at the end of the comic (nothing we do not know) and how the comics are made! (Interesting reading I admit) and I think they also published a photo of one group of Argentine fans sent them ... Now I hope that the comic will be part of the game (no seriously, literally it is one of the things that Sonic Boom: Shattered Crystal made right).
0 notes
Text
Il verbo oltreoceanico di Juan Arabia: prima dei poeti, è la realtà a essere “maledetta”
L’icona dice molto, quasi tutto. Il viso canonico di Arthur Rimbaud, dionisiaco. I capelli all’aria, come falangi di uccelli in migrazione. Dito davanti alle labbra. Come a dire: ‘zitti tutti, parla la poesia’. Siamo nel 2013. Nasce la rivista di poesia più affascinante e folle d’Argentina. Buenos Aires Poetry. Primo numero: intervista a John Ashbery, il grande poeta statunitense, morto in settembre.
Rimbaud vi dice: “zitti tutti, parla la poesia!”. Il logo di Buenos Aires Poetry
La rivista (che vedete qui) ha una grafica scattante, tra avanguardia e preraffaelliti, indaga con smaliziata acribia i grandi poeti di oggi (nel numero 6 c’è una intervista a Charles Wright, altro titano lirico americano) e i numi del passato: l’ultimo numero è dedicato a Dylan Thomas, gli altri ad Arthur Rimbaud e ad Ezra Pound. Paradossi di una globalizzazione fatta assecondando la bussola di Lord Jim: per capire la ‘poesia occidentale’ tocca sbarcare a Buenos Aires. Dietro il progetto di ‘BAP’ c’è Juan Arabia, ‘il Lawrence d’Arabia della poesia’, come dice, sbandierando sorrisi, l’editore italiano Walter Raffaelli. Giovane (classe 1983), figlio di immigrati calabresi, allampanato, vivacemente ‘maledetto’, assolutamente colto. Laurea sull’opera di John Fante, Arabia ha tradotto Rimbaud e Pound (Lustra), scrive poesie, per fortuna tradotte in Italia (Il nemico dei Thirties, Samuele Editore, 2017, pp.86, euro 12,00), dove si rivela la sua personale mitologia radicale: Rimbaud (“Qui Rimbaud ancorò la sua barca immobile”), Verlaine, Dylan Thomas (“Reggevi il tuo bicchiere,/ imprigionata da demoni e tiepida in verità,/ di un altro tempo non risolto, e spine arenose”), Hart Crane, sulla soglia abbagliante del suicidio (“questa non è una caduta, è il lascito”). Insomma, radicalità radiosa ed ebbrezza maieutica. Il volo a Buenos Aires, con ali virtuali, incontro i pazzi poeti oltreoceanici, era necessario.
Intanto. Come è nato il progetto di Buenos Aires Poetry? Ho visto che hai una vocazione ‘internazionale’: che tipo di poesia si legge oggi in Argentina, quali sono i grandi poeti argentini di oggi?
“Buenos Aires Poetry nasce come una estensione della mia formazione, delle mie letture. Con il passare del tempo, è diventato luogo di incontro di diverse espressioni artistiche, di Camila Evia – che è responsabile del progetto grafico di ‘BAP’ – e di poeti e critici come Neil Leadbeater, Víctor Rodríguez Núñez, Lucas Margarit, Antonio Nazzaro y Mariano Rolando Andrade (tra quelli che costrituiscono il comitato editoriale della rivista). Quanto al resto, non sono molto informato su ciò che si legge specificamente in Argentina. Come in ogni altra parte del mondo, mediazioni e compromessi sono ampi e ciò che viene divulgato segue logiche che hanno poco a che vedere con la qualità estetica”.
Il primo numero di BAP è dedicato a John Ashbery, il grande poeta statunitense. Tu hai studiato John Fante. Come mai questo fascino verso la letteratura nordamericana?
“Come in ogni grande sistema di oppressione e di potere, negli Stati Uniti emergono – o meglio, sono emerse… – le forme più radicali di resistenza e di ‘contropotere’. Penso ad autori come John Fante, Ezra Pound, Kenneth Rexroth, Jack Kerouac. Il mio interesse per John Fante deriva dalla mia più intima origine e ‘formazione’: sono anche io discendente diretto di immigrati italiani – dalla Calabria. Il padre di John Fante (Nicola) perse l’imbarco per l’Argentina, per questo finì, all’inizio del secolo scorso, a Denver, Colorado”.
Hai tradotto Ezra Pound. Pound ha vissuto ed è morto in Italia, un paese in cui i critici letterari tendono ancora a sottolineare il suo ‘fascismo’ più che la sua grandezza lirica. Spiegaci: perché Pound è così importante? Che cosa ti affascina di lui?
“Oltre a essere un grande poeta in grado di far rivivere il meglio della tradizione letteraria (da Li Po a Cavalcanti, da Arnaut Daniel a Browning e Villon…), è stato l’unico poeta della storia che ha affrontato con esito straordinario tutte le forme di ostruzione al potere: culturale ed economica”.
Ancora su BAP. Vedo: Rimbaud – che hai tradotto – Lautréamont, Ezra Pound, Dylan Thomas, William Burroughs. Tutti scrittori, in vario modo, considerati ‘pazzi’ o ‘dannati’. La letteratura è sempre ‘maledetta’?
“In generale, la poesia ha bisogno di esperienza reale e concreta. Prima ancora dei poeti, è la realtà stessa a essere ‘maledetta’”.
Che tipo di poesia è possibile, oggi? Che cosa leggi? Che cosa stai scrivendo? Che relazioni intrattieni con il ‘pubblico’? Che tipo di rapporti – e di compromessi – il poeta debe intrattenere con la politica del proprio tempo?
“Ogni forma di poesia è possibile; la poesia, dobbiamo sempre ricordarlo, è un lavoro collettivo. Come scrive John Ashbery in Hotel Lautréamont: ‘La ricerca dimostra che le ballate sono un prodotto di tutta una società che ha lavorato insieme’. In materia politica, ho sempre simpatizzato per l’anarchismo. In Argentina è stato sterminato, molto tempo fa, bruscamente. Per questo, non sono molto ottimista”.
Come vive un poeta, come si può vivere di poesia?
“‘Fammi tornare scimmia, o lasciami solo la letteratura/ non abbandonarmi alla condizione umana./ Questo che pesa così tanto in me/ fuori non pesa nulla’, scrive il poeta argentino Luis Benítez nella poesia intitolata César Vallejo. Mi pare che sia una risposta alla domanda”.
*
Lake District
Yo, que negué a Cristo en el primer barco,
finalmente entendí el significado de la palabra adiós.
No se trata de una simple despedida:
es el momento en el que todo se hunde
en los blancos y transparentes mares de números,
y se pierde la flor, única prueba de la existencia de un paraíso.
Es el momento donde se pierde el inmediato calor
de aire que encierra y separa a cada una
de las cosas que existen en el mundo.
Lake District
Io, che ho negato Cristo sulla prima barca,
finalmente ho capito il significato della parola addio.
Non si tratta di un semplice commiato:
è il momento in cui tutto affonda
nei bianchi e trasparenti mari dei numeri,
e si perde il fiore, l’unica prova dell’esistenza di un paradiso.
È̀ il momento dove si perde l’immediato calore
d’aria che chiude e separa ciascuna
delle cose che esistono nel mondo.
*
Hart Crane cae de un barco
Apagados labios
que celebran puertas espirituales,
esto no es una caída, es el legado:
tus delicados jinetes en la tormenta
vienen por vos, como vendrán por nosotros,
y ustedes, aquellos extraños.
Esto no es una caída.
Es el silencioso exilio
hacia la eternidad.
Es el horizonte que se extiende,
poderosas puertas espirituales,
dentro del hombre y la naturaleza.
Hart Crane cade da una barca
Spente labbra
che celebrano porte spirituali,
questa non è una caduta, è il lascito:
i tuoi delicati cavalieri nella tempesta
vengono per te, come verranno per noi,
e voi, quelli sconosciuti.
Questa non è una caduta.
È il silenzioso esilio
verso l’eternità.
È l’orizzonte che si estende
poderose porte spirituali,
dentro l’uomo e la natura.
Le poesie sono tratte da: Juan Arabia, “Il nemico dei Thirties”, Samuele Editore, 2017, traduzione di Antonio Nazzaro ed Ezio Falcomer
*
How is the idea of BAP born? I have seen that you have an ‘international’ vocation: what poetry is read today in Argentina? Which, in your opinion, are the greatest living Argentine poets?
“Buenos Aires Poetry comenzó como una extensión de mi formación y mis lecturas. Con el paso del tiempo, eso fue encontrando un lugar en las expresiones artísticas de Camila Evia (encargada del proyecto visual de BAP), y de poetas y críticos como Neil Leadbeater, Víctor Rodríguez Núñez, Lucas Margarit, Antonio Nazzaro y Mariano Rolando Andrade (entre otros, que hoy forman parte del comité editorial de la revista). Por otro lado, no estoy muy al tanto de lo que se lee específicamente en Argentina. Como en todas partes del mundo, las mediaciones son más amplias y lo que se divulga tiene más que ver con lógicas que no son intrínsecas con la calidad estética”.
BAP was born in the first issue with an interview with John Ashbery, an extraordinary North American poet. You studied John Fante. Why this fascination with North American and English literature?
“Como todo gran sistema de opresión y poder, en Estados Unidos se presentan (o más bien se presentaron…) las más radicales formas de resistencia y contrapoder. Pienso en autores como Fante, Pound, Rexroth, Kerouac. Mi interés en Fante proviene de mi propio origen y “formación” como descendiente directo de obreros inmigrantes italianos (en mi caso de Calabria). De hecho, el padre de John Fante (Nicola), perdió primero un barco hacia Argentina, y por eso terminó a principios de siglo pasado en Denver, Colorado”.
I’ve seen you translated Ezra Pound. Pound lived and died in Italy, in Italy critics remember his friendship with Mussolini. Explain: why Pound is so important? What is fascinating about him?
“Además de ser un gran poeta y de revivir lo mejor de las tradiciones literarias (Li Po, Cavalcant, Arnaut Daniel, Browning, Villon…), fue el único poeta de la historia que se enfrentó con relativo éxito a todas las formas de obstrucción: culturales y económicas”.
I see on BAP: Rimbaud (which you translated), Lautréamont, Pound, Dylan Thomas, William Burroughs. Writers, in various ways, ‘crazy’ or considered such, ‘cursed’. Is literature always ‘damn’?
“En general, la poesía necesita de la experiencia real y concreta. Y mucho antes que los poetas, la misma realidad está ‘maldita’”.
In your opinion, what kind of poetry is possible today? What do you read? What are you writing? What relationship do you have with the ‘public’? What relationship do you have with the politics of your time?
“Creo que toda forma de poesía es posible, y siempre debemos recordar que se trata de un trabajo colectivo. Como escribi�� Ashbery en Hotel Lautréamont: ‘Research has shown that ballads were produced by all of society working as a team’. En materia política, siempre simpaticé con el anarquismo. En Argentina eso fue exterminado, hace mucho tiempo y bruscamente. De manera que noy optimista al respecto”.
How do you live as a poet, can you live in poetry?
“Devuélveme el chimpancé, o hazme sólo literartura / más no me dejes la condición de hombre. / Esto que todo lo pesa en mí / afuera no pesa nada”, escribe el poeta argentino Luis Benítez en su verso titulado ‘César Vallejo’. Creo que se trata de una eventual respuesta a esta pregunta”.
L'articolo Il verbo oltreoceanico di Juan Arabia: prima dei poeti, è la realtà a essere “maledetta” proviene da Pangea.
from pangea.news http://ift.tt/2nnNyir
0 notes