#Tagalog translation
Explore tagged Tumblr posts
choco-banane · 1 month ago
Text
translating milgram into tagalog: the purge march
(I have no experience in songwriting but hey I tried)
Magandang araw, mga kaibigan! Simula na ng araw ng kabutihan!
Subalit, maraming masasamang tao na gusto itong gulohin
Hindi tayo puwedeng magpatalo sa kanila, kaya't ang mga may malilinis na puso, ipangaral natin ang katotohanan!
(Utos) Na sundin mo ang iyong kapalaran
(Utos) Huwag pansinin ang mga kabastusan
(Utos) Na ibigay ang puso mo na buo
(Utos) Na maniwala hanggang pagpanaw mo
"Walang magagawa," sabi ng mga walang nagagawa
Kaya sila ang dapat, karapat-dapat, higit na sapat nang itapat ang kanilang pagkasala!
(Hugasan ang dumi)
Tatangihan ko ang takot
(Lunurin sa tubig)
Durugin ang masasamang kaluluwa
(Hugasan ang dumi)
Wala nang kalapastanganan
(Lunurin sa tubig)
Lalaslasin ko ang iyong lalamunan
(Ang pagkatanggi mo, ang sakit sa ulo)
Alam ko luluhod ka sa paa ko at ika'y iiyak, nagpapatawad
(Ang pagkatanggi mo, ang sakit sa ulo)
Alam ko luluhod ka sa paa ko at ika'y iiyak, nagpapatawad
Pagkain ng halimaw, makulit na bata
Ito ang kantahin mo para maligtas ka
Sundin ang 'yong kapalaran, wag ka sa dumi
Bigay ang buong puso para maligtas rin
Pero bakit,
"Walang magagawa," galing sa mga walang nagagawa
Kaya sila ang dapat, karapat-dapat, higit na sapat nang itapat ang kanilang pagkasala!
(Hugasan ang dumi)
Tatanggihan ko ang takot!
(Lunurin sa tubig)
Durugin ang masasamang kaluluwa
(Hugasan ang dumi)
Wala nang kalapastanganan
(Lunurim sa tubig)
Lalaslasin ko ang iyong lalamunan
(Di pa ito sapat)
Ang panata mong sira
(Ito ang parusa)
Kaya ikaw ay gugutay-gutayin ko na
(Di pa ito sapat)
Para di mo uulitin
(Ito ang parusa)
Ibabalik ko ang paghahatol mo
(Ang pagkatanggi mo, ang sakit sa ulo)
Alam ko luluhod ka sa paa ko at ikaw ay iiyak, nagpapatawad
(Ang pagkatanggi mo, ang sakit sa ulo)
Alam ko luluhod ka sa paa ko at ikaw ay iiyak, nagpapatawad
(ubos na ang pasensya, mamatay ka na nga)
Naalala mo pa ba ang pagkakaluhod ko sa iyo?
Nagpapatawad
(ubos na'ng pasensya, mamatay ka na nga)
Naalala mo pa ba ang pagkakaluhod ko sa iyo?
Nagpapatawad
8 notes · View notes
bcwmh-eng · 6 months ago
Text
be careful with my heart (2012)
This is probably an incredibly niche interest, but as with most bright ideas of the 5am origin, I'm going to try to translate Be Careful with My Heart (yes, the 2012 Filipino teleserye) into English.
I can't necessarily throw in subtitles into a video itself (at least, not at this moment) but I'm hoping that it can make this series accessible for those who may not be able to understand Tagalog. :)
For now, I'm just going to translate the episodes I want to do the most, but if this gets any level of interest, I'll try to do them chronologically.
For now, thank you for stopping by!
EPISODE LIST EPISODE REQUESTER
0 notes
teruri-ruri · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media
more doodles part 26445658753435.8 + bonus shion bc it was his bday the other day
[translations for what izana was saying from left to right:] Taho = filipino drink, usually consumed during breakfast tangina mo, kapal ng muka amp = fuck you, you have a thick face (that's the literal translation. it means u have no shame, or the audacity of this bitch or something), amp (shortened for amputa = bitch) gago ka ba = are you a fool? (i think? im not sure, some ppl say gago means asshole i.e. 'gago ka' - ur an asshole)
2K notes · View notes
crk-kr-to-en · 22 days ago
Text
A google doc of the compiled Episode 8 translations(I'm still making some of them) + Tagalog translations(very self indulgent).
I also made some miscellaneous translations and tagalog cookie names that I'll have to expand in this google doc that I will soon add all of the cookies in CRK.
83 notes · View notes
citrusbuds · 2 months ago
Text
Tumblr media
stebee puyat?? more like stebee tulog
stebee gising. stebee inaantok. i can go all day.
24 notes · View notes
nutbreadys · 9 months ago
Text
Tumblr media
more alchemist
55 notes · View notes
neurotonic · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Oh, dito ka lang, dito ka lang Bumabagal ang ikot ng mundo Kapag ika'y nariyan, oh, aking tahanan
Got inspired by this collection of old hollywood pictures...and I also wanted to futz around with painty styles a little more :]
94 notes · View notes
appleflavoredkitkats · 3 months ago
Text
✦ mga pampang ng newfoundland
a tagalog translation of honeydowo's banks of newfoundland. rated T, 2.4k words.
Noong isang mabagyong araw sa taglagas isinisilang si Newfoundland Soot. Sa pagitan ng ulan na sumasalungat sa araw, papasok sa kalangitang kulimlim at klimang maiinit, ang mga panahon di-mapagkakatiwalaan. Ipinapangalan siyang Fundy ng kaniyang ina. Ganoon pa rin.
maaari itong basahin dito! <3
18 notes · View notes
talesoflouistullyandmore · 6 months ago
Text
These are the translatation of poem of Grunkle stan's Wheel of shame in tagalog:
Stanley Pines, ang conman clown, Laging hinihila pababa ang kanyang pamilya. Isang pagkakamali, tinanggihan, tinanggihan, Ang tanging ginawa ay itago. Isang paraan palabas: ang bukas na kalsada. Muling likhain, subukang muli, i-reload.
Isang pamigkis, panakip sa mata, fez ng mga ama, "Bagong tao ako!" kaya sabi niya Hindi kayang malampasan ang mga panghihinayang sa buhay, Nagpatuloy lang sa paglalagay ng mas malaking taya.
Nagpalit ng kanyang gupit, lumipat ng hotel- Ang katotohanan ay kung ano ang ibinebenta. Kapag nawala sa isip mo ang iyong mga kasinungalingan, Kapag nagsimulang tumaas ang lason,
Kapag ang mga pader ay sumasara, Kapag malinaw na hindi ka mananalo, Kapag lumalala ang iyong mga aksyon, Kapag nakita ka nilang isang sumpa,
Bigyan ang gulong ng isang huling pag-ikot, Kunin ang iyong chips at pumasok lahat, At si Lucky Stan- the roll's on black,
Nabawi niya ang kanyang buhay at pamilya. Ang kanyang malaking break, sa wakas ay dumating, Pagtubos mula sa isang buhay ng kahihiyan.
Akala mo talaga nanalo ka sa araw na 'to. Inayos mo ang iyong mga bag at tumulak. Akala mo iniwan mo ang nakaraan. Pero maniwala ka, ako pa rin ang nasa isip mo
21 notes · View notes
nonbayanary · 1 year ago
Text
Tumblr media
HiruSena ft. Philippine jeepneys (the most common method of transportation here)
CONTEXT: When jeeps are full during rush hour, it's normal to see two to four men hanging onto the back of the jeep by the railings. This shit is dangerous, because if you lose your grip while the jeep is moving, you'll get into an accident.
This is also something that both Hiruma and Sena would definitely do.
RIP HiruSena, you would have loved commuting via clinging onto jeeps like your life depends on it (and it does)
HiruSena Jeep series: (1/2)
youtube
EDIT: It has a playlist now on YouTube and Spotify!
62 notes · View notes
jils-things · 3 months ago
Text
been itching to share this idea but
modern au constabell and their daughter andrea nyehehehhehehehehehehehehe
irene is half filipino and norton is half latino BECAUSE I SAID SO 🔥🔥🔥🔥☝️☝️☝️☝️☝️☝️🤓🤓🤓🤓🤓 concerned dad and husband 🤭
19 notes · View notes
bcwmh-eng · 6 months ago
Text
Masterlist of Translated Episodes
Started: 10/13/2024 Last Updated: 10/16/2024
If there's no link/episode, I'm likely either starting one or am preparing some titles!
Episodes 1-100
Ep 1 - Be Careful with your Dreams Ep 2 - Be Careful with your Job Ep 3 - Be Careful with Someone Ep 4 - Be Careful with a Child Ep 5 - Be Careful with a Family's Secret Ep 6 - Be Careful with a Teacher Ep 7 - Be Careful with a Family Ep 8 - Be Careful with your Time Ep 9 - Be Careful with your Decisions Ep 10 - Be Careful with your Lies Ep 11 - Be Careful with your Life Ep 12 - Be Careful with your Mistakes Ep 13 - Be Careful with your Boss Ep 14 - Be Careful with the Rules Ep 15 - Be Careful with a Smile Ep 16 - Be Careful with the Questions Ep 17 - Be Careful with Solving Something Ep 18 - Be Careful with your Education Ep 19 - Be Careful with Someone's Heart Ep 20 - Be Careful with your Feelings Ep 21 - Be Careful with your Bond Ep 22 - Be Careful with a Father Ep 23 - Be Careful with the School Ep 24 - Be Careful with the First Day of School Ep 25 - Be Careful with Everyone Ep 26 - Be Careful with your Idea Ep 27 - Be Careful with your Help Ep 28 - Be Careful with your Choice Ep 29 - Be Careful with your Package to Send Ep 30 - Be Careful with the House's Protection Ep 31 - Be Careful with your Relationship with your Son Ep 32 - Be Careful with your Depart Ep 33 - Be Careful with a Small Living Space Ep 34 - Be Careful with the Truth
Episodes 101-200
Episodes 201-300
Ep 173 - Be Careful with the Prom Ep 255 - Be Careful with Conflicting Feelings Ep 297 - Be Careful with the Proposal
Episodes 301-400
Ep 320 - Be Careful with Dengue Ep 321 - Be Careful with the Fear of Loss
Episodes 401-500
Ep 536 - Be Careful with Turbulent Flights Ep 537 -
Episodes 501-618
0 notes
inkcurlsandknives · 2 years ago
Text
Am I learning baybayin calligraphy to test a book theory for 1 historically accurate throwaway detail in SAINTS OF STORM AND SORROW? 🫣 Maybe?
And maybe I just spent 3 hours collecting banana leaves from a condemned apartment building, finding Tagalog Tanaga poems that fit thematically with my novel, SAINTS OF STORM AND SORROW translating the tagalog into baybayin symbols then testing writing implements and copying out 4 different sheets to be stored in different environments to test the long term legibility of said poems 🤣 that's also possible!
But in my defense nowhere on the internet was willing to tell me more than the Wikipedia single paragraph of yes South East Asia and the Philippines used banana leaves as a writing surface pre-colonization. So really this was for science. I will likely be writing up a full blog post detailing my recent adventure into historical recreation and banana leaves, once I've finished using all my extra banana leaves to make suman 😋
Happy Filipino American History month 🇵🇭
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
146 notes · View notes
elysianasterism · 3 months ago
Text
i still haven't studied finnish seriously but it's interesting how i keep finding similarities with tagalog despite them being mostly unrelated
8 notes · View notes
squidpedia · 11 months ago
Note
I've always wondered why certain names are chosen for characters. Is there some inherent meaning in their names or did you just like it. So what's in this case?
It varies between both i guess!
im kinda tragic with character names and have this habit of naming characters after objects or food or whatever i think is funniest in the moment. Its how we have abi being the only one from unconscious effort with a normal name while everyone else is named like prawn or marzipan
I’m also really fond of naming schemes for groups of characters, so sometimes i try to follow some kind of theme when i have to name more than one (the neighborhood kids from clover’s memories do have names and theyre all plant based to go with clover’s, lilac included).
And then other times i just gather some friends around a character and we stare at them and throw out a bunch of names that fits their vibe until something sticks (this is what happened with my fallen kid designs)
32 notes · View notes
smilysstuff · 2 years ago
Text
But but what if it wasn't unrequited
I can't believe I finished this in one day
114 notes · View notes