#Tagalog translation
Explore tagged Tumblr posts
Text
be careful with my heart (2012)
This is probably an incredibly niche interest, but as with most bright ideas of the 5am origin, I'm going to try to translate Be Careful with My Heart (yes, the 2012 Filipino teleserye) into English.
I can't necessarily throw in subtitles into a video itself (at least, not at this moment) but I'm hoping that it can make this series accessible for those who may not be able to understand Tagalog. :)
For now, I'm just going to translate the episodes I want to do the most, but if this gets any level of interest, I'll try to do them chronologically.
For now, thank you for stopping by!
EPISODE LIST EPISODE REQUESTER
0 notes
Text
more doodles part 26445658753435.8 + bonus shion bc it was his bday the other day
[translations for what izana was saying from left to right:] Taho = filipino drink, usually consumed during breakfast tangina mo, kapal ng muka amp = fuck you, you have a thick face (that's the literal translation. it means u have no shame, or the audacity of this bitch or something), amp (shortened for amputa = bitch) gago ka ba = are you a fool? (i think? im not sure, some ppl say gago means asshole i.e. 'gago ka' - ur an asshole)
#im filipino btw (if that wasnt obv alr)#look i know izana wouldnt know a lick of tagalog but let me dream ok#im actually not sure if those translations r accurate bc i havent rlly thought abt what they exactly mean i just swear a lot LMAO#izana kurokawa#shion madarame#tokyo revengers#tokyo revengers fanart#my art
1K notes
·
View notes
Text
'wag mong pigilan, hayaan mong kusa
humawak ka sa 'kin, sundin ang damdamin
don't stop it, let it happen naturally
hold onto me, follow your feelings
#avatrice#ava x beatrice#wn fanart#my art#princington#dance partners au#just for my own organising 💀💀#the english translation is so blech compared to the tagalog
255 notes
·
View notes
Text
Oh, dito ka lang, dito ka lang Bumabagal ang ikot ng mundo Kapag ika'y nariyan, oh, aking tahanan
Got inspired by this collection of old hollywood pictures...and I also wanted to futz around with painty styles a little more :]
#ieytd#i expect you to die#agent phoenix#roxana prism#roxana prism x agent phoenix#roxanix#im :( i love them so bad. jesus#also i wanted to add lyrics in there whateverrrr#id choose a time-appropriate tagalog love song but i think the vibes fit them :) post-ending#english translation in a little bit. check replies#gene art#my phoenix
94 notes
·
View notes
Text
trying sometin out // id in alt // unrelated babblings in tags
#dungeon meshi fanart#dungeon meshi#dunmeshi#fleki#wanted fleki 2 do the 2joints filipino “gang” sign 4 weed but also. didn't wanna deal with the political implications so i scratched it#i do want to like make dunmeshi characters talk in a very lazy sewer/kanaltalk style but translating sewertalk is difficult#because its also vert interconnected with swardspeak/or filipino gay lingo which has a LONGGGGG history & so many references#that would not pan out when translated into english bc eng simply does not have the same level of cuntiness conveyed in soul&heart#i do also just in general want to make stuff purely in tagalog w/o any english translations lol#but i've also been translating stuff for my family friends & classmates from tagalog-english for years that it feels sort of like#a bit wasteful not to cross the barrier of communications. & it feels useful 4 filipinos trying to learn but dont know tagalog fluently#bc i have friends who dont speak tagalog/any other filipino language fluently & i like teaching them abt stuff so it feels. weird2me#to not include a translation or a long winded explanation even tho ik that's sth not a lot of ppl rly care abt & i have to ask beforehand#anyways rants over i need to go eat im sorry u read through all this
37 notes
·
View notes
Text
These are the translatation of poem of Grunkle stan's Wheel of shame in tagalog:
Stanley Pines, ang conman clown, Laging hinihila pababa ang kanyang pamilya. Isang pagkakamali, tinanggihan, tinanggihan, Ang tanging ginawa ay itago. Isang paraan palabas: ang bukas na kalsada. Muling likhain, subukang muli, i-reload.
Isang pamigkis, panakip sa mata, fez ng mga ama, "Bagong tao ako!" kaya sabi niya Hindi kayang malampasan ang mga panghihinayang sa buhay, Nagpatuloy lang sa paglalagay ng mas malaking taya.
Nagpalit ng kanyang gupit, lumipat ng hotel- Ang katotohanan ay kung ano ang ibinebenta. Kapag nawala sa isip mo ang iyong mga kasinungalingan, Kapag nagsimulang tumaas ang lason,
Kapag ang mga pader ay sumasara, Kapag malinaw na hindi ka mananalo, Kapag lumalala ang iyong mga aksyon, Kapag nakita ka nilang isang sumpa,
Bigyan ang gulong ng isang huling pag-ikot, Kunin ang iyong chips at pumasok lahat, At si Lucky Stan- the roll's on black,
Nabawi niya ang kanyang buhay at pamilya. Ang kanyang malaking break, sa wakas ay dumating, Pagtubos mula sa isang buhay ng kahihiyan.
Akala mo talaga nanalo ka sa araw na 'to. Inayos mo ang iyong mga bag at tumulak. Akala mo iniwan mo ang nakaraan. Pero maniwala ka, ako pa rin ang nasa isip mo
#this is not a website dot com#this is not a website dot com.com#thisisnotawebsitedotcom#gravity falls#stan pines#stanley pines#grunkle stan#translation#google translate#tagalog#filipino#bill cipher
20 notes
·
View notes
Text
HiruSena ft. Philippine jeepneys (the most common method of transportation here)
CONTEXT: When jeeps are full during rush hour, it's normal to see two to four men hanging onto the back of the jeep by the railings. This shit is dangerous, because if you lose your grip while the jeep is moving, you'll get into an accident.
This is also something that both Hiruma and Sena would definitely do.
RIP HiruSena, you would have loved commuting via clinging onto jeeps like your life depends on it (and it does)
HiruSena Jeep series: (1/2)
youtube
EDIT: It has a playlist now on YouTube and Spotify!
#My most self-indulgent HiruSena stuff is when I put Hiruma and Sena in the Philippine setting#and I play with them like dolls.#Inspired by the ES21 Tagalog dub#TEAM SABIT ang mga bro na toh eh#(that translates to: These bros are “Team Hanging”)#eyeshield 21#eyeshield21#es21#yoichi hiruma#hiruma yoichi#hiruma#hiruma youichi#youichi hiruma#kobayakawa sena#hirusena#senahiru#sena kobayakawa#hirusena jeep series
55 notes
·
View notes
Text
Am I learning baybayin calligraphy to test a book theory for 1 historically accurate throwaway detail in SAINTS OF STORM AND SORROW? 🫣 Maybe?
And maybe I just spent 3 hours collecting banana leaves from a condemned apartment building, finding Tagalog Tanaga poems that fit thematically with my novel, SAINTS OF STORM AND SORROW translating the tagalog into baybayin symbols then testing writing implements and copying out 4 different sheets to be stored in different environments to test the long term legibility of said poems 🤣 that's also possible!
But in my defense nowhere on the internet was willing to tell me more than the Wikipedia single paragraph of yes South East Asia and the Philippines used banana leaves as a writing surface pre-colonization. So really this was for science. I will likely be writing up a full blog post detailing my recent adventure into historical recreation and banana leaves, once I've finished using all my extra banana leaves to make suman 😋
Happy Filipino American History month 🇵🇭
#baybayin#tagalog#filipino#poetry#Filipino history#writeblr#writing research#calligraphy#banana leaves#science#filipino fantasy#filipino author#poetry translation#FAHM
142 notes
·
View notes
Text
more alchemist
#nutbread's art#sorry for the tagalog the text was supposed to be in english#but my brain power died and now she's filipino ig#feel free to translate whatever she's saying#alchemist cookie#cookie run#cookie run ovenbreak#cookie run kingdom#쿠키런#alchemist cookie fanart#cookie run fanart#cookie run kingdom fanart#cookie run ovenbreak fanart
44 notes
·
View notes
Note
I've always wondered why certain names are chosen for characters. Is there some inherent meaning in their names or did you just like it. So what's in this case?
It varies between both i guess!
im kinda tragic with character names and have this habit of naming characters after objects or food or whatever i think is funniest in the moment. Its how we have abi being the only one from unconscious effort with a normal name while everyone else is named like prawn or marzipan
I’m also really fond of naming schemes for groups of characters, so sometimes i try to follow some kind of theme when i have to name more than one (the neighborhood kids from clover’s memories do have names and theyre all plant based to go with clover’s, lilac included).
And then other times i just gather some friends around a character and we stare at them and throw out a bunch of names that fits their vibe until something sticks (this is what happened with my fallen kid designs)
#and 2% of the time i chose a word with certain significance and translated it into tagalog. i should start doing that again it was funny#asks#pedia says stuff#not drawing
31 notes
·
View notes
Note
may I request philippines? would love to see him in your style :)
Piri!!! I've been meaning to draw him and I have a couple of other ideas I'd like to do down the line...
#sampaguitas are literally the only flower i can draw no problem fr#also for future meme purposes... I need someone to help me translate “Anyway here's Wonderwall” into Tagalog#soph figure out cell shading on GOD#anyway! here he is! i need to like do the draw SEAtalia in your style. been puttin it off for months#maybe i'll do portraits like the Hetagirls series I'm doin rn#hetalia#hws philippines#floralcrematorium art#hetalia fanart
42 notes
·
View notes
Text
Masterlist of Translated Episodes
Started: 10/13/2024 Last Updated: 10/16/2024
If there's no link/episode, I'm likely either starting one or am preparing some titles!
Episodes 1-100
Ep 1 - Be Careful with your Dreams Ep 2 - Be Careful with your Job Ep 3 - Be Careful with Someone Ep 4 - Be Careful with a Child Ep 5 - Be Careful with a Family's Secret Ep 6 - Be Careful with a Teacher Ep 7 - Be Careful with a Family Ep 8 - Be Careful with your Time Ep 9 - Be Careful with your Decisions Ep 10 - Be Careful with your Lies Ep 11 - Be Careful with your Life Ep 12 - Be Careful with your Mistakes Ep 13 - Be Careful with your Boss Ep 14 - Be Careful with the Rules Ep 15 - Be Careful with a Smile Ep 16 - Be Careful with the Questions Ep 17 - Be Careful with Solving Something Ep 18 - Be Careful with your Education Ep 19 - Be Careful with Someone's Heart Ep 20 - Be Careful with your Feelings Ep 21 - Be Careful with your Bond Ep 22 - Be Careful with a Father Ep 23 - Be Careful with the School Ep 24 - Be Careful with the First Day of School Ep 25 - Be Careful with Everyone Ep 26 - Be Careful with your Idea Ep 27 - Be Careful with your Help Ep 28 - Be Careful with your Choice Ep 29 - Be Careful with your Package to Send Ep 30 - Be Careful with the House's Protection Ep 31 - Be Careful with your Relationship with your Son Ep 32 - Be Careful with your Depart Ep 33 - Be Careful with a Small Living Space Ep 34 - Be Careful with the Truth
Episodes 101-200
Episodes 201-300
Ep 173 - Be Careful with the Prom Ep 255 - Be Careful with Conflicting Feelings Ep 297 - Be Careful with the Proposal
Episodes 301-400
Ep 320 - Be Careful with Dengue Ep 321 - Be Careful with the Fear of Loss
Episodes 401-500
Ep 536 - Be Careful with Turbulent Flights Ep 537 -
Episodes 501-618
0 notes
Text
But but what if it wasn't unrequited
I can't believe I finished this in one day
#rvb#red vs blue#Animation#Flipaclip#Tagalog songg#rvb washington#rvb tucker#This bitches gay#lavernius tucker#agent washington#I HOPE THE TRANSLATION IS OKAY#IT'S midnight and I'm so sorry if there's any mistake I missed out on#Tuckington
111 notes
·
View notes
Text
Akechi's Traitor Speech Translated to Filipino:
Pure Translation:
Mga ka-koponan!? Mga kaibigan!? Punyeta kayong lahat!(1) Paano ako naging masmababa sa 'yo!? Ako'y naging maselan sa aking buhay, sa aking mga marka, sa aking imaheng pampubliko! Para lang may makagusto na makasama ako! Ako ay isang henyong detektibo! Isang tanyag na tao!(2) Pero ikaw… Ikaw ay wala lang kundi isang basurang kriminal na nakitira sa kisame!?(3) Kaya paano!? Paano nagkaroon ng isang tulad mo ng mga bagay na wala ako!? Paano naging mas espesyal ang isang walang kwentang piraso ng basura kaysa sa akin!?
Teleserye Version(4):
Teammates!? Friends!? To hell with that! Bakit ako inferior sa 'yo!? I was extremely particular sa aking buhay, sa aking grades, sa aking public image! So someone would want me around! Ako ay isang ace detective! Isang celebrity! But you… You're just some criminal trash living in an attic!? So how!? How does someone na tulad mo have things na I don't!? How can such a worthless piece of trash be more special than me!?
Translation notes under the cut
There's no specific equivalent I could find for "To hell with that!" so I instead opted for him to call everyone "Punyeta" instead since that feels appropriate for the situation.
I could've used celebrity here too because that is a word used here but I wanted to try my hand in at least finding a somewhat equivalent thing before resorting to just an actual English word so I used "tanyag na tao" or literally "famous person"
There's no exact word that translates to "attic" in Filipino so I instead opted to use "kisame" or ceiling which is honestly a funnier visual.
The Teleserye version is how I would imagine the speech if it was said in a typical teleserye which would mean a lot, and I mean A LOT of English and dramatic pauses. This was actually the first translation I did because I thought it would sound funny.
#mayaposts#persona#persona 5#p5#goro akechi#filipino#tagalog#translation#filo thieves#filo persona#persona 5 royal#p5r
22 notes
·
View notes
Note
Boo !! I’m back :3 (currently 2:16AM for me)
So, trueverse. What’s it like being short compared to others ? Like example; i’m 5’9 and the last time you answered my ask you were shorter than that 🤨
So you are around 4ft something from what i can tell 🤷
#ask avjverse#trueverse#averse_auto#dust!auto#tagalog#no i wont translate for the rest of yall lmao#ya can do it yerselves
17 notes
·
View notes
Text
More Filipino dub Good Omens goodness! The first one I talked about is here.
Another example in S2E4 is when Crowley thanks Aziraphale for agreeing to do the magic show, and Aziraphale replies - with some hesitation in the middle of his sentence - that "that's what... friends... are for."
In the Filipino dub, Aziraphale says "ganoon ang... magka... ibigan."
But unlike in the original English script, the pauses in the sentence - to convey hesitation - are not between words. The Filipino dub instead has Aziraphale split a word into two. The word, when pronounced correctly, is "magkaibigan", but Aziraphale splits the word into "magka" and "ibigan". In my opinion, this is more than just a choice in diction.
"Friend", in Tagalog, is translated to "kaibigan", whose root word is "ibig", which means "love".
So, when the word is split the way Aziraphale stated it in the dub, it becomes another word: ka-ibigan. And it changes meaning from "friend" to "lover".
#these translations are murdering me#because friendship is a true and sincere form of love#good omens#good omens 2#aziraphale#crowley#ineffable husbands#translation#filipino#tagalog#dubbing
57 notes
·
View notes