#Türkçe Sözlük
Explore tagged Tumblr posts
Text
Mukavemet Ne Demek? Anlamı ve Açıklaması
0 notes
Text
İmla ne işe yarar?
Odamı yeşile boyamış.
O damı yeşile boyamış.
O, damı yeşile boyamış.
O da mı yeşile boyamış?
Dilimizi bilmek hepimizin görevi.
Kanak: https://www.instagram.com/p/C63OkamsQFu/
#türkçe#türkçedili#bilgi#kelime#kelimeler#anlam#özet#kökeni#imla#yazım#güzel#güzelkelimeler#sözlük#lügat#nedemek#doğrutürkçe
14 notes
·
View notes
Note
Eng kelime ezberi için ne kullanıyorsun kelime öğrenmek istiyorum ama güzel bir uygulama tarzı bir şey bulamadım
Uygulama kullanmıyorum ya bir metin okuduğumda falan bilemediğim kelimeleri deftere yazıp anlamına bakıp ezberliyorum . Uygulamayla olmuyo ask
#temel düzey veya seviyene uygun vir İngilizce kitabı al seviyenin bir tık üstü de olabilir . kitabı okurken bütün bilemlemeğin kelimeleein#altını çiz bir deftetr yaz karşısına da türkçe anlamını yaz hatta biraz alıştıktan sonra ingizlce sözlük anlamını yaz#bunları da ezberle#yani ben böyle yapıyoro#türkçe anlam içşn tureng sözlük İngilizce içinde oxford dictorny sözlük kullananilirsin#umarım işe yarar#😌😌☺☺
2 notes
·
View notes
Text
Extraction 2 Filmi Altyazılı izle | Netflix izle
Extraction 2 cast, Extraction 2 ekşi sözlük, Extraction 2 HD Film cehennemini, Extraction 2 imdb puanı, Extraction 2 incelemesi, Extraction 2 izle, Extraction 2 izle Netflix, Extraction 2 karakterleri, Extraction 2 konusu, Extraction 2 ne zaman çıkacak, Extraction 2 olacak mı, Extraction 2 oyuncuları, Extraction 2 Türkçe Dublaj izle, Extraction 2 Türkçe Dublaj izle Jet film, Extraction 2 Türkçe Dublaj izle Netflix, Extraction 2 yorum, Extraction 2 yorumları, Extraction 3 var mı, Watch extraction 2
#Extraction 2 cast#Extraction 2 ekşi sözlük#Extraction 2 HD Film cehennemini#Extraction 2 imdb puanı#Extraction 2 incelemesi#Extraction 2 izle#Extraction 2 izle Netflix#Extraction 2 karakterleri#Extraction 2 konusu#Extraction 2 ne zaman çıkacak#Extraction 2 olacak mı#Extraction 2 oyuncuları#Extraction 2 Türkçe Dublaj izle#Extraction 2 Türkçe Dublaj izle Jet film#Extraction 2 Türkçe Dublaj izle Netflix#Extraction 2 yorum#Extraction 2 yorumları#Extraction 3 var mı#Watch extraction 2
0 notes
Text
Deniz’e ait eşyalar, infazdan sonra, siyah bir
torba içinde babasına teslim edildi.
Torbada 31 kalem malzeme vardı: Yeni açılmış
Birinci sigarası… İki tükenmez kalem.. Askılı
atlet, fanila ve yün başlık… Kahverengi ceket
ve pantolon… Haki renk bir yün gömlek…
Füme terilen pantolon… Kendi yeşil, yakası
beyaz, fermuarlı kazak… Bir küçük, bir büyük
İngilizce lügat… Türkçe-Almanca sözlük…
Brecht, Ahmet Arif, Mehmet Fuat’ın kitapları
Babasından gelen mektuplar… Bir cep aynası,
bir cep defteri…
"Yenilmişsem
Elim kolum bağlı
Boynumda yağlı ip
Gelip dayanmışsam
darağacına
Dudaklarımda yarın
Gözlerim yarınlarda
Unutmak mı gerek seni
Kapılar kapalı
Tutulmuşsa gece
kapkara yollar
Sıcacık bir sevgi
sunmayacak mıyım
insanlara
Bakmayacak mıyım yarınlara
Seslenmeyecek miyim
deniz. .
insanlara"
Deniz Gezmiş
40 notes
·
View notes
Text
Sevgili tumblr sakinleri,
Benim İngilizce-Türkçe sözlüğe ihtiyacım var. İngilizce seviyemi şu an bilemiyorum ama A1 kabul edelim ajdhajs.
1) Bu durumda önerebileceğiniz sözlük hangisidir?
2) İngilizce-İngilizce-Türkçe bir sözlük almak daha mı iyi olur? Öyleyse hangi sözlüğü almalıyım?
3) Yabancı dil çalışma metodunuz var mı? Varsa benimle paylaşmak ister misiniz? 🙈
Bu konularda öneride bulunarak yardımcı olursanız çok sevinirim. Şimdiden teşekkür ederiiim. 💖
25 notes
·
View notes
Text
#D.Mehmet Doğan :
D. Mehmet Doğan Hakk'ın rahmetine kavuştu
Türkiye Yazarlar Birliği’nin kurucu ve şeref başkanı, yazar, mütefekkir, Türkçe’nin hamisi D. Mehmet Doğan vefat etti. Doğan’ın cenaze namazı 12 Ağustos 2024 Pazartesi günü ikindi namazını müteakip Hacı Bayram-ı Velî Camiinde kılınacak.
Definden sonra ise; taziye kabulleri Türkiye Yazarlar Birliği Genel Merkezinde gerçekleştirilecektir. (Sümer Caddesi No: 11 Kızılay-Ankara)
**
“Doğan Büyük Türkçe Sözlük” başta olmak üzere; “Batılaşma İhaneti”, “Türkçe Düşünmek Türkçeyi Düşünmek”, “İstiklal Marşı – Bin Yılın Destanı”, “Söz Okyanusunda Yolculuk”, Mehmed Akif: Çanakkale’den Sakarya’ya”, “Ömrüm Ankara Bir Ankara Şehrengizi”, “İki Yol Açıcı: Nureddin Topçu ve Necip Fazıl” gibi çok sayıda esere imza atan Doğan’ın vefat haberi edebiyat dünyasında üzüntüyle karşılandı.
-Türkiye ve Türk dünyası için büyük kayıp
Türkiye’de ilk kez yazarlığın okulunu açan, adı İstiklal şairimiz Mehmet Akif Ersoy’u anma faaliyetleri, “Türkiye Yazarlar Birliği”, “Büyük Türkçe Sözlük” ve “Batılılaşma İhaneti” eseri ile özdeşleşen Doğan’ı kaybetmenin derin kederini yaşadıklarını ifade eden TYB Genel Başkanı Prof. Dr. Musa Kazım Arıcan, “Doğan; 27 Aralık 2023 de safra sorunu nedeniyle Hacettepe Üniversitesi Hastanesine yatırılmıştı. Daha sonra doktorların tavsiyesi ile Bilkent Şehir Hastanesine nakledildi, tedavi süreci burada devam etti. 26 Ocak 2024 günü de başarılı bir operasyon geçirmişti. Şeref başkanımızı ebediyete uğurladık. Bizim için, ülkemiz için, Türk dünyası için çok kıymetli bir değeri kaybettik. Çalışma alanı, sadece kültür, sanat, edebiyat değil aynı zamanda da fikir üreten biriydi.” dedi.
@musakazimarican @dmehmetdogan @tybankarasubesi @tyb_konya @tybistanbul @tyb.genckahve @tyberzurum @tybgiresun @tybgaziantep @tybsakarya @tybkahramanmaras @tyberzincansubesi @tybbolusubesi @tybafyon @tybelazig @tybizmir @tybbursa @tyb_burdur @tybsivas
#book blog#photography#maggie stiefvater#poems on tumblr#book photography#sarah j. maas#tumblr milestone#100 likes#thank you#gazze#Allah rahmet eylesin mekanı cennet olsun inşeallah.
2 notes
·
View notes
Text
Otoriteyi Kutsallaştırma Eğitimi ve Ritüel “Kutsal, kendini her zaman doğal gerçeklerden tamamen farklı bir gerçek olarak gösteren tamamen farklı bir şeyin, bizim dünyamıza ait olmayan bir gerçeğin, ayrılmaz bir parçası olan nesneler içinde açığa çıkmasıdır. Sözlük anlamından başlayacak olursak Türk Dil Kurumu’nun hazırladığı Türkçe sözlükte kutsala: “Güçlü bir saygı uyandıran veya uyandırması gereken, kudsi, mukaddes; tapınılacak veya yolunda can verilecek derecede sevilen; bozulmaması, dokunulmaması, karşı çıkılmaması gereken, üstüne titrenilen, Tanrı’ya adanmış ve ilahi olan anlamları verilmiştir. Rudolf Otto’ya göre kutsal, “büyük sır, muhteşem sır, büyüleyici sır”dır. Otto, kutsal olanı akıl-dışına bağlar ve kutsalın tanımını şu şekilde yapar; “Düşünce dünyasında etkili olan ve şuur altında varlığını bildiğimiz ancak ne ‘tecrübe’ edebileceğimiz, ne de duyularımızla algılayabildiğimiz bir gerçektir. Dinin bu konudaki ikna gücü, ne sadece iç alemden gelen seslere, ne ruhun küçük ve devamlı dürtüleriyle, ne de fertlerin sürekli olarak olaylarda başına gelen insiyaki (içgüdüsel) bir ilhamdır; bilakis dış alemdeki ilahi yapının eseridir. Zaman zaman ilk çağ dinlerine varıncaya kadar bütün dinlerde kutsallık duygusu, etrafındaki sembollere (ya da sembollerle) tezahür etmiş, fonksiyonunu sürdürmüştür. Dolayısıyla kutsal simge/ nesne bu şekilde tamamıyla kendine has büyüleyici bir güce sahip olur, günah ve borçluluk gibi kavramlar da bu kutsal duygunun çevresinde toplanır. Özellikle ilahi dinlerde kutsalı ve kutsallığı insan üretmez, o mevcuttur.Bu inanıştan yola çıkarak, daha sonra kutsal denen simge/nesne’lere “değerin icadı” diyebiliriz. Çok eski kültürlerde halkların ve özellikle ilkel kültürlerin dindar insanlarının kutsala bakışı konusunda dikkat edilmesi gereken nokta, onun, varlığa duyduğu özlem sonucu “ona katılma” isteğidir. “Varlık, hakiki yani kutsal olursa varlıktır.”Bu yüzden kişinin bir zamanı veya mekanı kutsal kabul etme sebeplerinden biri de ‘kutsala yakın olma arzusu’dur. Dolayısıyla dindar insanlara göre zaman ve mekan ya kutsaldır, ya da kutsal hale getirilebilir. Bir toprak parçasına sahip olmak ancak onun ‘yeniden yaratılmasıyla’ yani ‘kutsallaştırılmasıyla’ mümkündür. E. Durkheim’a göre de “dinin temel fikri” kutsallıktır. Kutsal, “kaynağını toplumdan alan kolektif değerler manzumesi”dir. Hiçbir şey; taş, ağaç, kaya, mezar, türbe, vb.. “kendiliğinden kutsal değil”dir. Onlara kutsallık kazandıran “mana” diye adlandırılan ve yayılmacı bir karaktere sahip olan, görünmeyen güçtür. Ona göre, tüm dini inançlar, kutsal, kutsal olmayan (profan) hadiseler şeklinde tasnif edilirler. Kutsal; olağan üstü, aşkın ve gündelik olayların dışında görülen ve o şekilde tecrübe edilen olayları kapsar. Buna göre dinin esaslı mefhumlarından yasaklar ile kutsal dışı (profan) olandan ayrılan nesneler, düşünceler ve düşünceler düzenine kutsal denir. Kutsal ve kutsal olmayan nesneler arasındaki ayrımı ise ritüeller belirler. Durkheim bu yüzden ritüeller için “kişinin nesneler arasındaki ayrımı belirleyen davranış kurallarıdır”der. Bu bakımdan ritüeller insanların bireyler ve gruplar arasındaki toplumsal olarak onaylanmış ‘uygun’ ilişkiler sistemini simgeleştirmektedir. Bu morfolojik karakteristik özellikleri nedeniyle ‘aşkın’ ve ‘nihai önem taşıyan’ ve ‘tartışılmaz’ kavramlarıyla doğaüstü varlıklar olarak tavır takınarak kutsal atmosfer yaratmaya neden olurlar. Ritüeller en ilkel toplumdan, en modern topluma kadar geçen süre içinde, toplumsal yapıyı şekillendirir ve bu toplum üyelerini birbirine bağlama işlevi olan çimento görevi görür. Sistemi kutsallaştırıp/meşrulaştırır, toplumsal dayanışmayı sağlar, düzeni devam ettirme işlevi vardır. Toplumun birlikteliğinin sağlanması, pekiştirilmesi sonucu bu beraberlik duygularının kuşaktan kuşağa aktarımı ritüelin asal görevleri arasındadır. Kutsal olan ve olmayan arasındaki ayrım sıklıkla dini ve dünyevi arasındaki farkla karıştırılır.
4 notes
·
View notes
Text
mehlikâ. Yüzü ay gibi olan, ay yüzlü güzel kadın dediklerinize gönderin.
Kaynak: https://www.instagram.com/p/DBRpB5tCHER/
#türkçe#türkçedili#bilgi#kelime#kelimeler#anlam#özet#kökeni#imla#yazım#güzel#güzelkelimeler#sözlük#lügat#nedemek
3 notes
·
View notes
Text
İttihat ve Terakki'nin anlamı, kuruluşu, ilke ve amaçları, faaliyetleri ve sonuçları:
İttihat ve Terakki Türkçe sözlük anlamıyla "Birlik ve İlerleme" demektir. Bu isim, cemiyetin Osmanlı İmparatorluğu'nu yeniden güçlendirme ve modernleştirme hedeflerini ifade eder.
0 notes
Text
Zamanda Tutsak Filmi | Konusu | Oyuncuları | Netflix
Denize giren yaşlanıyor filmi Netflix, Zamanda Tutsak 2 olacak mı, Zamanda Tutsak cast, Zamanda Tutsak ekşi, Zamanda Tutsak ekşi sözlük, Zamanda Tutsak filmi Full HD izle, Zamanda Tutsak imdb puanı, Zamanda Tutsak incelemesi, Zamanda Tutsak izle, Zamanda Tutsak izle Beyazperde, Zamanda Tutsak izle YouTube, Zamanda Tutsak izleyenler, Zamanda Tutsak kaç yaş üstü, Zamanda Tutsak karakterleri, Zamanda Tutsak konusu, Zamanda Tutsak Netflix, Zamanda Tutsak oyuncuları, Zamanda Tutsak Türkçe Dublaj izle, Zamanda Tutsak Türkçe Dublaj izle Jet film, Zamanda Tutsak var mı, Zamanda Tutsak yorum, Zamanda Tutsak yorumları
#Denize giren yaşlanıyor filmi Netflix#Zamanda Tutsak 2 olacak mı#Zamanda Tutsak cast#Zamanda Tutsak ekşi#Zamanda Tutsak ekşi sözlük#Zamanda Tutsak filmi Full HD izle#Zamanda Tutsak imdb puanı#Zamanda Tutsak incelemesi#Zamanda Tutsak izle#Zamanda Tutsak izle Beyazperde#Zamanda Tutsak izle YouTube#Zamanda Tutsak izleyenler#Zamanda Tutsak kaç yaş üstü#Zamanda Tutsak karakterleri#Zamanda Tutsak konusu#Zamanda Tutsak Netflix#Zamanda Tutsak oyuncuları#Zamanda Tutsak Türkçe Dublaj izle#Zamanda Tutsak Türkçe Dublaj izle Jet film#Zamanda Tutsak var mı#Zamanda Tutsak yorum#Zamanda Tutsak yorumları
0 notes
Text
Vitrin Sözlük Anlamı
Vitrin Sözlük Anlamı Vitrin sözlüğü, dil biliminin önemli araçlarından biri olarak karşımıza çıkmaktadır. Bu yazıda, vitrin sözlük kavramını derinlemesine inceleyecek, özelliklerini ve kullanım alanlarını ele alacağız. Ayrıca vitrin sözlüklerin Türkçe diline olan katkılarını da detaylandıracağız. Vitrin sözlüğü, özellikle dil öğreniminde ve dil gelişiminde nasıl bir rol oynar, bunu da ortaya…
0 notes
Text
UĞRUNA NİCE BİLİM İNSANININ ÖLDÜRÜLDÜĞÜ KİTAP:
DİVÂNÜ LÜGATİ’T TÜRK
Az buçuk mürekkep yalamış her Türk vatandaşı Türk dünyasının bilinen en eski Türkçe sözlüğünün Kaşgarlı Mahmut tarafından yazılmış olan Divânü Lügati’t Türk olduğunu bilir.
Bu eser iki amaçla yazılmıştır: 1- Araplara Türkçeyi öğretmek 2- Türkçenin Arapçadan daha üstün bir dil olduğunu kanıtlamak.
Ancak yine bu eserle ilgili olarak bilmediklerimiz bildiklerimizden çok daha fazladır. Mesela pek çoğumuz bu eserin ilk yazıldığı günden bu güne kadar bilinen tanınan bir eser olduğunu zanneder. Oysa değil.
Evet... Türk Dünyası bu eserin varlığından haberdardır ancak esere 1914 yılına kadar herhangi bir yerde rastlamak mümkün olmamıştır. Yani bizler Türk Dünyası olarak 1914’e kadar Kaşgarlı Mahmut'un Divânü Lügati’t Türk adlı bir lügat ( sözlük ) yazdığını biliyorduk ama bu tarihe kadar bu eseri eline alıp okumuş ‘’ Ben bu kitabı falanca yerde gördüm.’’ demiş bir Allah’ın kulu yoktu.
1914 yılına kadar böyle bir kitap ortada yok idiyse bizler böyle bir kitabın varlığından nasıl haberdardık?
Bu kitabın varlığından başka kitaplar sayesinde haberdardık. Mesela Divânü Lugâti't-Türk’ten ilk söz eden Antepli Aynî diye de tanınan Bedreddin Mahmud’dur. ‘’İkdü’l-Cuman fi Tarih-i Ehli’z-Zaman’’ adlı eserinin birinci cildinde Kâşgarlı Mahmud’un eserinden yararlandığı görülmektedir. Aynî, yalnızca bu eserinde değil kardeşi Şahabeddin Ahmed ile birlikte yazdığı ‘’Tarihü’ş-Şihabî’de’’ de Divânü Lugati’t-Türk’ten yararlanmıştır. Daha sonra Kâtip Çelebi ünlü eseri Keşfü’z-Zünûn’da Divanü Lugati’t-Türk’ü anmıştır.
Evet...Türk dünyasının çok merak ettiği bu kitap ortalarda yoktur. Daha doğrusu aslında bir insanın evindeki kitaplıkta bulunan kitaplar arasındadır. Bu kişi de zamanın eski maliye nazırlarından Nazif Bey’dir.
Nazif Bey kitabın değerli bir kitap olduğunun farkındadır ama ne kadar değerli olduğunun farkında değildir. O sebeple kitabı ölmeden önce yakını olan bir kadına hediye eder ve ona der ki: ‘’ Bu kıymetli bir kitaptır. Başın sıkışınca bunu satabilirsin. Ama 30 liradan aşağıya satma.’’
Bir zaman sonra kadın paraya sıkışır ve kitabı alıp Bayezıt’taki Sahaflar çarşısına götürerek Burhan adlı bir sahafa bırakır ve ‘’ Bunu benim için sat. Sen kaça satarsan sat bana 30 Lira ver yeter.’’ der.
Aradan biraz daha zaman geçer. 1914 Yılın başlarında Türk Kütüphaneciliğinin babası Ali Emirî Efendi her zaman olduğu gibi sahafları dolaşmaktadır ‘’Yeni bir kitap düştü mü?’’ diye. Burhan Bey’in dükkanında Divânü Lügati’t Türk’ü görünce heyecan ve mutluluktan adeta kalbi duracak gibi olur ve uzatmayalım efendim 30 Lira kitap için 3 Lira da Sahaf Burhan Efendiye komisyon ücreti olarak toplam 33 Liraya kitabı alır.
Daha sonra Ali Emirî yeni edindiği bu kitabı sağda solda anlatmaya başlar:
‘’Bu kitap değil, Türkistan ülkesidir… Türkistan değil bütün cihandır. Türklük, Türk dili bu kitap sayesinde başka bir parlaklık kazanacak. Arap dilinde Sibeveyh’in kitabı ne ise bu da Türk dilinde onun kardeşidir. Türk dilinde şimdiye kadar bunun gibi bir kitap yazılmamıştır. Bu kitaba hakiki kıymet verilmek lazım gelse cihanın hazineleri kâfi gelmez… Bu kitapla Hz. Yusuf arasında bir benzerlik vardır. Yusuf’u arkadaşları birkaç akçeye sattılar. Fakat sonra Mısır’da ağırlığınca cevahire satıldı. Bu kitabı da Burhan bana otuz üç liraya sattı. Fakat ben bunu birkaç misli ağırlığında elmaslara, zümrütlere vermem…’’
Haber kısa sürede önce İstanbul’da sonra tüm Osmanlı ülkesinde ve nihayet Türk topluluklarında duyulur ve büyük heyecana sebep olur. Asırlardır bilinen ama kimsenin görmediği Divânü Lügati’t Türk nihayet bulunmuştur.
Ziya Gökalp başta olmak üzere pek çok Türkçü bu kitabı görmek ister lakin Ali Emirî Efendi hiç kimseye göstermez. Yine de eninde sonunda birilerine göstermek zorundadır zira kitap oldukça dağınıktır. Acaba elindeki kitap Divânü Lügati’t Türk’ün tamamı mıdır yoksa eksik bir kitap mıdır? Bu sorunun cevabını verebilecek tek kişi Kilisli Muallim Rıfat Efendi’dir.
Kilisli Muallim Rıfat Efendi kitap üzerinde tam iki ay çalışır. Formaları düzenler. Sayfalara numara koyar ve müjdeyi verir: ‘’Bu kitap noksansızdır.’’
Derken efendim olay meşhur Talat Paşa’nın da kulağına gitmiştir ve Talat Paşa bu eserin yok olmaması için bastırılmasını teklif eder. Sonuç olarak I. Dünya Savaşı yıllarında Divânü Lügati’t Türk, Ali Emirî Efendinin isteği üzerine Kilisli Muallim Rıfat’ın editörlüğü ile bastırılır. (Kâşgarlı Mahmud’un Divânü Lügati’t Türk’ü 25 Ocak 1072 günü yazmaya başladığı, 10 Şubat 1074 günü tamamladığı tespit edilmiştir. Bu hesapça kitap ilk yazılıp tamamlandığı tarihten 840 sene sonra basılmıştır.)
Peki bitti mi hikaye? Hayır. Dahası var.
Türk Dünyasının şah eseri olan Divânü Lügati’t Türk tabii olarak diğer Türk Dünyasında da sevinç ve heyecana yol açtı ve Türkiye dışındaki Türk ülkelerinde de bu kitabın yayınlanması için kollar sıvandı. Ancak ne yazık ki her kim bu işe el attıysa maalesef katledildi.
Evet... Türk dünyasında ilk tercüme girişimi Azerbaycan’da oldu. Sovyet Bilimler Akademisi’nin Azerbaycan Şubesi, bu iş için Halid Said Hocayev’i görevlendirdi. Hocayev, 1935-37 yıllarında bu görevi tamamladı. Fakat Hocayev ve yardımcılarının başarısının mükafatı, ölüm oldu.
1937 yılında bu kez meşhur Uygur şairi ve eğitimcisi şair Muhammed Ali, Dîvânü Lügati’t Türk’ü Uygurcaya tercüme ettiği için katledildi ve bütün çalışmaları yakıldı. Bir diğer Uygur bilim insanı Kutluk Şevki, hac yolculuğu sırasında uğradığı İstanbul’dan Kilisli baskısını alarak ülkesine götürmüştü. Ancak bilim dünyasına hizmet için giriştiği bu çaba maalesef sonu oldu.
Uygurlar, 1944 yılında Şarki Türkistan Devleti’ni kurduklarında, ilk iş olarak Divânü Lügati't Türk’ün tercümesi işine giriştiler. Bu iş için meşhur âlim İsmail Damollam görevlendirildi. Birinci cildin tercümesi tamamlanmıştı ki, Rusya ile Çin anlaşarak Şarki Türkistan Devleti ortadan kaldırdılar ve İsmail Damollam öldürüldü.
Şarki Türkistan’ın Kızıl Çin tarafından işgal edilmesinden sonra Uygur bölgesinde Sincan Özerk Yönetimi kuruldu. Kaşgar bölgesinin Valisi Seyfullah Seyfullin, maddi kaynak da ayırarak tanınmış şair ve tarihçi Ahmed Ziyaî’yi, Dîvânü Lügati't Türk’ün tercümesi için resmen görevlendirdi. 1952-54 yılları arasında Divanın tercümesi tamamlandı ve Pekin’e basılması için gönderildi. Baskının giderleri de Kaşgar valiliği bütçesinden ayrılmıştı. Ancak Pekin “karşı devrimcilik ve milliyetçilik” suçlamaları ile Ahmet Ziyaî’yi yirmi yıl ağır hapse mahkûm etti ve Ziyaî cezaevinde işkence altında can verdi, divanın bütün tercümeleri de yakıldı.
Yılmayan Uygurların bir başka girişimi, 1960-63 yıllarında, Çin İlimler Akademisi Sincan Bölümü Müdür Yardımcısı Molla Musa Sayrani tarafından hayata geçirildi. Fakat hem Sayrani ve yardıcımları öldürüldü. Ayrıca tercümenin metinleri de yakıldı.
Uygurların Divan’a merakı bütün bu olanlara rağmen azalmamakta aksine artmaktaydı. Halkın ve aydınların yoğun isteği ile Dîvânü Lügati't Türk, İbrahim Muti’in yönetiminde Abdusselam Abbas, Abdurrahim Ötkür, Abdurrahim Habibulla, Abdulreşit Kerim Sait, Abdulhamit Yusufi, Halim Salih, Hacı Nur Hacı, Osman Muhammed Niyaz, Emin Tursun, Sabit Ruzi, Muhammet Emin ve Mirsultan Osmanov’dan oluşan 12 kişilik komisyon tarafından tercüme edildi. Bu tercüme ile Divan, 1981-84 yıllarında Urimçi’de 3 cilt halinde ve 10 bin nüsha basıldı.
Divânü Lügati’t Türk, Kazakistan ve Azerbaycan’da ise SSCB’nin yıkılışından
sonra yayınlanabildi.
#TENGRİkutUluğBaşBuğMKATATÜRK#GBHNATSIZ#TURANCI#VAR OLSUN BODUN.#the beast from 20000 fathoms#positive mental attitude#inspiration
0 notes
Text
Amazing "zamazingo"!
Zamazingo kelimesinin sözümona kökenine dair öyle ipe sapa gelmez şeyler okudum ki bu yazıyı yazmak zorunda kaldım. Zamazingo, gerçi enteresan bir sözcük; içinde "şaşırtıcı" bir biçimde İngilizce "amazing" kelimesi geçiyor. Sonra, kelimenin tınısı da hoş; sanki Speedy Gonzales birine "Hola Gringo!" diye sesleniyor. Gelgelelim elde bu denli eksantrik bir malzemenin olması, etimoloji konusunda kimseye ölçüsüzce atıp tutma hakkını vermiyor. "Zımbırtı" ve "metres" gibi, iki apayrı anlamı olan, bu kim bilir hangi diyardan sürgün sözcüğün kökeni bence çok açık; ayrıca hiç de öyle hayal gücünü harekete geçiren, iç gıcıklayan bir konu değil.
1958, Cumhuriyet Gazetesi
Nişanyan, sözcüğün kökeninin belirsiz olduğunu söyledikten sonra şu notu düşüyor: "1958 yazında aniden popülerlik kazanmış bir sözcüktür. Tespit edilen en eski Türkçe kaynak: “İşlevi veya adı belirsiz nesne” anlamında "bilmem hangi zamazingo makinesi" [Cumhuriyet (gazete), 1958]".
1929, New Jersey Zinc Company
Çinko (zinc), dünya endüstrisinde en çok kullanılan dördüncü metal. New Jersey Zinc Company, 1929 yılında, 1926-29 arasında geliştirerek zamak adını verdiği bir çinko alaşımının patentini alıyor. Zamak, alaşımda yer alan elementlerin Almanca baş harflerinden elde edilmiş bir isim: Çinko (Zink), alüminyum (Aluminium), Magnezyum (Magnesium), bakır (Kupfer). Alaşıma bakır katılmazsa, kısaltmanın sonundaki K harfi elendiği için ona zamak yerine zama deniyor. Mesela İtalyancadan örneklersek, "zamak zinco" veya "zama zinco" tabirlerine rastlıyoruz. Son derece sağlam, kopmaya, esnemeye, kırılmaya dayanıklı bir alaşım olan zamak, otomotiv başta olmak üzere, ev eşyaları endüstrisi, hırdavat, büro ekipmanları, ziraat ve madencilikte kullanılan cihazlar, elektronik aletler, mutfak ve banyo armatürleri, endüstriyel kilit ve bağlantı elemanları gibi pek çok alanda kullanılıyor.
Yani basitçe "zama zinco" mu?
Evet amcişko, basitçe "zama(k) zinco"! Ama sen şimdi ardı sıra gözlerini septik septik kısarak "Peki 'metres' anlamını nasıl kazanmış?" sorusunu yapıştırmadan durabilir misin hiç? Duramazsın tabii! O yüzden seni o konudaki teorimden de mahrum etmeyeceğim: Bence "zama zinco"nun zamanla bu ikinci anlamı da kazanması handiyse beklenir, doğal bir gelişme; ayrıca "zama zinco" önerimi de destekliyor. Nasıl mı? Ben sana sorayım o halde: "Eldeki bir tane, yapışkan bir vaziyette iki, üç, dört olunca ne olur? "Alaşım" olmaz mı hacım? Ya alaşım ya karışım olur, değil mi? Hem de öyle bir karışım olur ki durumu başkasına izahta zorlanır, yekten söyleyemez, onun yerine yarım ağızla sırıtıp "Ya işte o da 'zamazingo'" dersin. Öyle değil mi hacım?
Kaynaklar: Nişanyan Sözlük ["zamazingo" maddesi] Treccani Ansiklopedisi ["zama" maddesi] Vikipedi ["zamak" maddesi] Resim: Gencraft AI
0 notes
Text
Hakk'ın rahmetine kavuşan adı İstiklal şairimiz Mehmet Akif Ersoy’u anma faaliyetleri, “Türkiye Yazarlar Birliği”, “Büyük Türkçe Sözlük” ve “Batılılaşma İhaneti” eseri ile özdeşleşen Türkiye Yazarlar Birliği’nin kurucu ve şeref başkanı, yazar, mütefekkir, Türkçe’nin hamisi D. Mehmet Doğan’a Allah'tan rahmet niyaz ediyorum. Ruhu şâd, kabri nur, mekânı cennet olsun. Kederli ailesi başta olmak üzere, dost, akraba ile tüm sevenlerine başsağlığı ve sabır diliyorum.
0 notes
Note
ingilizce kelime ezberlemeye çalışıyorum. daha çok akademik kelime listesindeki kelimelere bakıyorum. ana kelimelerde sorun yok ama onların türemişleri beni bir tık zorluyor, çalışırken kafam karışıyor. bir dilci olarak kelime ezberleme konusunda verebileceğin bir taktik ve önerebileceğin güzel bir sözlük var mı?
Kelime öğrenimi için lisedeyken biz kelime kartları hazırlıyorduk. Bir tarafa ingilizcesini diğer tarafına ise türkçelerini yazıp karıştırıyorduk ve hangi taraf gelirse diğer dildeki karşılığını bilmeye çalışıyorduk. Bildiklerimizi ve öğrendiklerimizi farklı bir kutuya bilemediklerimizi ise farklı bir kutuya koyuyorduk ve böyle böyle pratik yapıyorduk. Buna benzer bir şey yapabilirsin eğlenceli oluyor aslında.
Ama kağıt kalemle uğraşamam telefondan pcden kolayca halledeyim dersen çok güzel uygulamalar var aslında önceden denk gelmiştim. Benim dediğim formatı direkt uygulama şekline çeviriyorlar fakat uygulamaların isimlerini hatırlayamıyorum :/ Bi araştırıp isimlerini bulabilirsem buraya ekleyebilirim.
Sözlük olarak da biz derslerimizde genellikle Oxford'un English-English-Turkish cildini kullanıyorduk. Bu sözlüğün içinde kelimenin hem ingilizce karşılığı ve kullanımı hem de türkçe karşılığı yer alıyor. İnternette pdflerine ulaşabilirsin belki bulursan bi göz atabilirsin. Aklıma şimdilik bunlar geldi, yardımcı olabildiysem ne mutlu bana✨
0 notes