#Peli Koffer
Explore tagged Tumblr posts
Text
Make your gadgets secured with peli cases or pelican koffer
In today’s technologically highly developed world, we yearn for all things digitally. Each one of us possesses a computer, laptop, an iPhone or a digital camera and easily can’t do with not of them. But, for those of us who like to take a trip and distinguish the world, it becomes a big risk to hold all of these anywhere we go. But, thanks to Peli cases, that is a fixation of the past!
Ultimately, there is the best solution to keeping our gadgets secured and sound, moving ahead - Peli case. Today, we are so digitally predisposed that we possess all our significant data accumulated on the internet, in the camera or on the mobile phone. That is why it creates sense to keep these gadgets safeguarded. A Peli case is the ideal accessories to accomplish just that.
Pelican cases or Pelican Koffer are planned to be working beyond thoughts. They are extremely performance leaning, which is why they are made in a manner that provides with huge safety to your gadget, even if it’s a phone, laptop or a camera. Made of very high-class copolymers, these cases offer final safety and durability. Many checks are done on these to establish that these cases are permanent.
The center of a Peli case is composed of foam to keep your gadget cozy, whereas the external is full-bodied sufficiently to endure the maximum of pressures. More outstandingly, these cases are one hundred percent water attested, so once you have sealed your gadgets getting damaged due to water. Indeed, you may even carry them if you are out nautical, as even though you plunge it in the water by error, it would drift!
So, if you are interested in buying these cases from the best Peli Case Shop, then please visit High-Performance Cases.
1 note
·
View note
Photo
Peli Storm Waffenkoffer
Get the peli storm waffenkoffer here. Visit the address given in this post and get the pelican cases which you want.
0 notes
Photo
First thing with a new @peli_products 1510? Switch out the wheels to inline-skate wheels – softer and a lot quieter :) #peli #pelicase #1510 #cameragear #koffer #kamerakoffer #fotograf #bayern #nürnberg
0 notes
Text
72 h à/in/en Paris
« Ce qu’il y a de bon dans les départs ? Ils commencent le retour. » Il y a à peu près huit mois et demi, j’étais sur le quai de la Gare du Nord, une valise plus lourde que moi-même à la main et le souffle coupé par des sanglots violents, mes larmes ne cessaient pas de couler. C’était le moment du départ, le moment de dire adieu à toute une vie que je n’allais jamais plus vivre. Mais même dans ce moment de profonde tristesse il y avait une petite voix dans mon cœur brisé qui me disait que ce n’était pas la fin. Et, effectivement, ce n’était qu’un au-revoir.
« Das Gute an Abreisen ? Sie beginnen die Wiederkehr.“ Vor ungefähr achteinhalb Monaten stand ich am Gleis in der Gare du Nord, einen Koffer der schwerer war als ich in der Hand, vor lauter Schluchzem kaum mehr fähig zu atmen und mit tränennassem Gesicht. Der Zeitpunkt der Abreise war angekommen und es war Zeit, Lebewohl zu einem ganzem Leben zu sagen, welches ich nie mehr leben würde. Aber sogar in diesem Moment tiefster Trauer hatte ich eine kleine Stimme in meinem zerbrochenen Herzen die mir zuflüsterte, dass das nicht das Ende war. Und, in der Tat, es war nur ein Aufwiedersehen.
„ ¿Lo que hay de bueno en las partidas? Empiezan el regreso.” Hace más o menos ocho meses y medio estaba en el andén de la Gare du Nord, una maleta más pesada que yo en la mano, la respiración cortada par unos sollozos intensos y la cara mojada de lágrimas que no cesaban de colar. Había llegado el momento de decir adiós a toda una vida que nunca más iba a vivir. Pero incluso en este momento de profunda tristeza tenía una pequeña voz en mi corazón roto que me decía que no era el final. Y, efectivamente, era solo un hasta luego.
Vendredi passé je descends du coup les vingt marches à la nouvelle station de topo, ma petite valise bleue remplie de nourriture espagnole à la main (comme on sait, on ne mange pas trop bien en France). J’ai un voyage très fatigant devant moi, parce que je dois faire 20 mètres à pied pour changer de gare à Hendaye, vous n’imaginez même pas l’état de mes jambes après une telle fatigue (non mais sans blague c’est que moi qui a toujours la chance d’être dans le dernier wagon ? En plus c’était un TGV super long…). Et ça n’était pas fini, arrivée après six heures de voyage à la gare de Montparnasse j’ai dû changer du quai ( !!!) pour prendre le TER. Mon dieu.
Vergangenen Freitag steige ich also die zwanzig Stufen zur neuen Topo-Station hinunter, meinen kleinen, mit spanischem Essen gefüllten blauen Koffer an der Hand (wie man weiß isst man ja in Frankreich ganz schrecklich). Ich hab eine sehr anstrengende Reise vor mir, muss immerhin 20 Meter zu Fuß in Hendaye gehn, um den Bahnhof zu wechseln. Ihr könnt euch den Zustand meiner Beine nach solch einer Anstrengung gar nicht vorstellen (ne ohne Scherz bin ich die einzige die immer das unsagbare Glück hat im letzten Wagon zu sitzen und ein paar Kilometer am Bahnsteig laufen muss? Nochdazu war das einer der längsten TGVs die ich in meinem Leben gesehen habe...). Aber es war noch nicht vorbei, nach der 6-stündigen Fahrt muss ich in Paris Montparnasse den Gleis wechseln (!!!) um den TER nach Hause zu nehmen. Mir bleibt aber auch wirklich nichts erspart.
Viernes pasado bajo entonces las veinte marchas a la nueva estación de topo, mi pequeña maleta azul llena de comida española a la mano (como todos sabemos, en Francia se come muy mal). Tengo un viaje muy fatigoso delante de mí, en Hendaya tengo que hacer 20 (¡!) metros a pie para cambiar de estación. No imagináis mis piernas después de esta fatiga (sin broma, soy solo yo la que tiene siempre la suerte de estar en el último vagón? He tenido que hacer unos kilómetros en el andén… era el TGV más largo que había visto en mi vida!). Y todavía no había terminado, cuándo he llegado a Paris Montparnasse después de 6 horas de viaje he tenido que cambiar de anden para coger el tren para casa. Dios mío. Tengo que pasar de todo.
Para los españoles que (imagino) no saben lo que he hecho el año pasado: He vivido un año escolar con una familia francesa, al lado de Versailles (Paris), donde iba al instituto. ¡No es familia de consanguinidad, pero la considero lo mismo mi familia!
(On ne le voit pas trop sur la photo mais entre Meudon et Clamart on a une superbe vue sur tout Paris - à gauche La Défense, au milieu tout petit Montmartre et à droit la Tour Eiffel. Man sieht es auf dem Foto nicht so gut aber zwischen den Haltestellen Meudon und Clamart hat man eine wunderbare Aussicht auf ganz Paris - links die Defense, in der Mitte ganz klein Montmartre und rechts den Eiffelturm. No se ve tanto en la foto pero entre las estaciones de Meudon y Clamart se tiene una vista muy buena sobre toda Paris - a la izquierda la Defense, en el centro muy pequeño Montmartre y a la derecha la torre Eiffel.)
C’était vraiment comme rentrer à la maison. J’ai trop aimé revoir ma jolie famille et j’ai même versée une petite larme quand j’ai embrassé ma petite sœur, tellement elle m’avait manqué. (Je dis tout le temps que je suis une femme forte et independante mais pour ça je passe beaucoup de temps en pleurant hahaha). L’odeur de la maison était la même, l’ambiance autour de la table pour les repas en famille aussi, et la première chose que mon petit frère et moi on s’est dit après de huit mois d’absence était : T’es toujours si moche. Ahhh. L’amour. J’avais l’impression de n’être jamais partie.
Es war wirklich wie nach Hause kommen. Ich bin so froh dass ich meine schöne französische Familie wiedergesehen habe, hab sogar eine kleine Träne vergossen als ich meine kleine Schwester in die Arme geschlossen haben weil sie mir so sehr gefehlt hat. (Ich behaupte die ganze Zeit eine starke und unabhängige Frau zu sein aber mir fällt gerade auf dass ich dafürt ziemlich oft am Flennen bin hahaha). Der Geruch des Hauses war gleich, das Ambiente rund um den Tisch während der Familienessen auch, und das erste was mein kleiner Bruder und ich uns gegenseitig gesagt haben war dass wir immer noch gleich hässlich wie vor acht Monaten waren. Ahh. Die Liebe. Es kam mir so vor als wäre ich nie weggegangen.
Fue realmente como volver a casa. Estoy tan feliz de haber visto mi querida familia francesa. He derramado hasta una pequeña lágrima cuando he abrazado mi pequeña hermana, porque la extrañaba tanto. (Digo todo el tiempo que soy una mujer fuerte e independiente pero para eso paso mucho tiempo llorando jajaja). El olor de la casa era igual, el ambiente alrededor de la mesa durante los pastos en familia también, y la primera cosa que mi pequeño hermano y yo nos dijimos cuando nos vimos fue: estas todavía tan feo/fea. Ahh. El amor. Tenía la impresión que no me había ido nunca.
Le samedi je l’ai passé en famille, et entre faire les cours, accompagner Gwen a son weekend scout, regarder Vice-Versa avec Adel et chanter avec des copains de la famille, il est très vite passé. J’ai revu ma chère Camille, mais on n’a même pas fait une photo. Je dois retourner.
Den Samstag hab ich mit der Familie verbracht, und zwischen Essenseinkäufen, Gwen eskortieren, Film schauen mit Adel und singen mit Freunden der Familie ist er schnell vorbeigegangen. Ich hab meine liebe Camille wiedergesehen, aber wir haben nicht einmal ein Foto gemacht. Ich muss nochmal zurück.
El sábado lo he pasado con mi familia, y entre hacer las compras, acompañar Gwen a son fin de semana scouts, ver una peli con Adel (mi sobrino) y cantar con amigos de la familia, ha pasado muy rápido. He revisto mi querida Camille pero no hemos tomado ni una foto. Tengo que volver.
Dimanche je suis enfin allée à Paris! Comment ça me manquait ! Avec ma belle Papaya on s’est posées au « Point Éphémère », à côté du Canal Saint-Martin, où nous avons pris un superbe brunch. Oui, la nourriture était si bonne comme belle.
Sonntag bin ich endlich nach Paris gefahren. Wie mir das abgegangen ist! Mit meiner schönen Papaya haben wir uns ins „Point Éphémère“ neben den Canal Saint-Martin gesetzt, wo wir ein köstliches Brunch zu uns genommen haben. Ja, das Essen war so gut wie es auf den Fotos aussieht.
Domingo he ido por fin a Paris! Como lo extrañaba! Con mi hermosa Papaya hemos ido al “Point Éphémère”, al lado del Canal San Martin, donde hemos tomado un brunch maravilloso. Si, la comida estaba tan buena como parece en las fotos.
Après, nous nous sommes juste baladées pour la ville, profitant des petites rues pleines de magazins uniques, nous emerveillant de l’abondance d’art et architecture, observant les gens un peu bizarres qui se promenent. La diversité de Paris me manque beaucoup, ici en on voit de tous les couleurs et nationalités. Innsbruck par contraste est très blanche, et Saint-Sébastien encore plus. Moi, quand je suis à Paris, je ne me sens plus comme une touriste. Déjà, j’entends pratiquement tout (spécialement les menus devant les restos), et en plus j’y ai passé tellement du temps l’année dernière que je crois de pouvoir dire qu’il y a des choses que je connais mieux que les parisiens eux-mêmes. Sur les 43 musées que j’ai vus en 2016, 19 étaient sur Paris. Et je parle que des musées la, sans compter les églises, les monuments, etc. (#junkiedelaculture) Je me sens tellement à l’aise à Paris qu’on pourrait croire qu’ils l’ont construite que pour moi.
Danach sind wir nur in der Stadt herumspaziert, haben die engen Straßen voller einzigartiger Geschäfte genossen, den Überfluss an Kunst und Architektur bestaunt und die lustigen Leute beobachtet die man flanieren sieht. Mir geht die Buntheit Paris sehr ab, man sieht hier Menschen aller Farben und Nationalitäten. Innsbruck ist sehr weiß im Gegensatz, und San Sebastián sogar noch mehr. Ich fühle mich mittlerweile nicht mehr wie eine Touristin wenn ich in Paris bin. Verstehen tu ich alles (besonders die Menüschilder vor den Restaurants) und ich hab dermaßen viel Zeit dort verbracht dass ich glaube behaupten zu können, dass ich ein paar Sachen besser kenne als die echten Pariser. Von den 43 Museen die ich 2016 besucht habe, waren allein 19 in Paris. Und ich red hier nur von Museen, ohne die ganzen Kirchen, den Sehenswürdigkeiten, etc. (#kulturjunkie) Ich fühle mich so wohl in Paris dass man glauben könnte diese Stadt sei für mich gemacht geworden.
Luego hemos simplemente paseado por la ciudad, disfrutando de las calles estrechas llenas de pequeñas tiendas únicas, apreciando el arte y la architectura que a Paris sobra, observando la gente tan rara que circula por la ciudad. Extraño mucho la diversidad que hay a Paris, hay de todos los colores y nacionalidades. Innsbruck está muy blanquita, y San Sebastián todavía más. Yo ahora cuando estoy en Paris no me siento como una turista. Ya entiendo todo (especialmente los carteles de menu), y he pasado tanto tiempo allí que creo que puedo decir que hay algunas cosas que conozco mejor que los parisinos. De los 43 museos que he visto en 2016, 19 eran en Paris. Y hablo solo de museos, sin contar las iglesias, los monumentos, etc. (#yonquidelacultura) Me siento tan bien en Paris que parece hecha para mí.
Le lundi c’était déjà le jour du départ, mais avant d’aller prendre mon train à Montparnasse je suis passée avec Yann au lycée, pour dire bonjour à mes professeurs, parce que c’est grâce à eux que je suis en Espagne maintenant! Ça faisait assez bizarre de rentrer dans le lycée, tellement de souvenirs... Une autre raison pourquoi je voulais passer à Versailles était la “Boulangerie verte”, comme elle est connue chez les étudiants, célèbre pour ses sandwichs, qui sont à se mettre en genoux devant. C’est grâce à eux que j’ai survecu les cours d’EPS l’année dernière, ils étaitent ma seule motivation pour continuer de courrir/nager/me faire casser les mains par des volleybals sauvages.
Montag war schon der Tag meiner Rückkehr, aber bevor ich meinen Zug in Montparnasse genommen habe, hab ich noch mit Yann im Lycée vorbeigeschaut um meinen Lehrern kurz Hallo zu sagen, schließlich bin ich dank ihnen jetzt in Spanien! Es war ein komisches Gefühl wieder in die Schule zu gehen, dermaßen viele Erinnerungen sind hochgekommen... Ein anderer Grund warum ich unbedingt kurz in Versailles vorbeischauen wollte ist die im Volksmund genannte “Grüne Bäckerei”, deren zum Niederknien gute belegte Brote weit über die Stadtgrenzen bekannt sind. Es ist ihnen zu verdanken dass ich den Sportunterricht überlebt habe, sie waren meine einzige Motivation die mich dazu angetrieben haben weiterzulaufen/weiterzuschwimmen/weiter meine Hände von wilden Volleybällen vergewaltigen zu lassen.
Lunes fue ya el día de mi vuelta, pero antes de coger el tren a Montparnasse he pasado por mi instituto para saludar mis profesores, porque es gracias a ellos que estoy ahora en España! Fue una sensación rara de entrar en el instituto, han resurgido tantas memorias... Otra razón porque quería ir a Versailles era la así llamada “panadería verte”, conocida por sus bocadillos, tan buenos a ponerse de hinojos. Fueron la razón porque sobreviví a las clases de deporte, eran mi única motivación para continuar a correr/nadar/hacerme romper las manos par unos voleibols selvajes.
Cette fois-ci le départ n’était pas si dure. Parce que maintenant je sais que c’est vraiment qu’un au-revoir.
Dieses Mal fiel mir der Abschied nicht so schwer. Denn jetzt weiß ich dass es wirklich nur ein Aufwiedersehen ist.
Esta vez el despido no fue tan dificil. Porque ahora se de verdad que es solo un hasta luego.
1 note
·
View note
Text
Peli Case bietet Sicherheit gegen Extreme
Die Hauptsorge für jedes Lebewesen auf dem Planeten ist Sicherheit und Sicherheit. Der Mensch hat von Anfang an Werkzeuge entwickelt, die ihn unter verschiedenen Bedingungen vor verschiedenen Arten von Bedrohungen und Gefahren schützen können. Wir haben mit dem Bau von Häusern mit Sicherheitsbedenken begonnen. Später bauten wir mehrere Objekte, um alle unsere Sachen zu erledigen. Die sichere Umgebung gibt jedem Menschen ein Gefühl der Erleichterung, das ihn weiter dazu drängt, bessere Leistungen zu erbringen und somit die Produktivität zu steigern.
Das Peli cases bietet Sicherheit nicht nur vor Missbrauch, sondern vor extremen klimatischen Bedingungen. Die äußere Oberfläche eines solchen Falles ist ein strukturelles Copolymerharz. Ein Druckspülventil ist in die Hülle des Gehäuses eingebaut, um einen Druckausgleich zu ermöglichen. Damit die Nut- und Federdichtung luftdicht und wasserdicht bleibt, wird bei der Herstellung ein O-Ring aus Neopren im Deckel verwendet. Griff und Scharniere bilden selbst bei grobem Handling eine Verriegelung, so dass ein Einbruch praktisch nicht möglich ist. Ein Vorhängeschloss ist ebenfalls vorhanden, um es vor jedem Dieb zu schützen. Diese Konstruktionstechnik macht es zu einem der gefragtesten Produkte auf dem Markt.
Diese Extreme Cases wurden gegen viele gefährliche Personen getestet und genehmigt. Diese sind mit IP67 (Ingress Protection 67) zertifiziert, wobei 6 Schutz vor Staub und Feststoffteilchen und 7 Schutz vor Flüssigkeitsteilchen bedeutet. Sie erfüllen die ATA-Anforderungen (Air Transport Association), was bedeutet, dass sie problemlos mindestens 100 Flugreisen durchführen können. Das US-Militär hat diese Fälle nach MIL C-4150J genehmigt, einem strengen Umwelttest. Dies bedeutet, dass sie unter den Bedingungen des Stapelns, Herunterfallens, Eintauchens und der Feuchtigkeit zugelassen wurden.
Meistens werden diese Fälle zum Schutz von elektronischen Geräten verwendet. Die Gehäuse sind zudem mit Blick auf Stil und lukratives Design sowie benutzerfreundlichen Funktionen ausgestattet. Wenn Sie mit Ihren Geräten und Werkzeugen in Peli cases unterwegs sind, können Sie sicher sein, dass Ihr Hab und Gut sicher und außerhalb der Reichweite eines Missetäter ist. Einige Leute mögen diese Fälle etwas teuer finden, aber der Schutz, den sie bieten, ist von unschätzbarem Wert. Diese Fälle kaufen Sie nicht, es ist etwas, in das Sie investieren.
0 notes
Text
Peli case: Select your case now
Knowing the requirements of each latest generation of experts in divers sectors, both artifact and service related organizations struggle to come up with pioneering and more helpful offerings for them. The target is to stay in front of the cutthroat marketplace competition and pare a region in the business. One such very functional contribution to the current breed of experts and gadget owners is a peli case. It is a kind of box employed to secure your range of devices and tools.
Even if you are a doctor or mechanic, you require a case to keep your devices with most favorable security from road problems, rain, snowfall and different unexpected situations. Furthermore, all of us want to attain a case that enhances our output by allowing us to competently use our tools and that is just what the target of providers of peli cases is. These are much superior cases that are accordingly checked during fabrication to provide with an accuracy engineered ultimate product to users.
The best thing regarding Peli cases or pelican Koffer is that you can select one that accomplishes your particular needs. These cases are present in a range of shapes, dimensions, colors and designs to furnish to a broader audience. One well-liked kind is in the type of a watertight crush resistant briefcase that attributes a powerful wall design for most favorable potency. It may offer you the feeling of being serious in weight, but once you choose it you would understand how light it really is.
For the security of your laptops there is a unique peli laptop case to select from. The laptop is regulated on a shock engrossing tray that safeguards it from any type of obliteration even when flanged with complete force on a firm surface.
0 notes
Text
#throwback: Driving home for Christmas
„I’m driving home for Christmas, oh, I can’t wait to see those faces, I’m driving home for Christmas, yeah,…“ Après avoir écouté cette et autres chansons similaires pendant 13 heures de voyage, j’ai finalement posé mes pies à trois heures du matin du 22 décembre sur terrain autrichien, ma valise pleine de nourriture et cadeaux. Je me sentais comme une touriste quand, le même jour un peu plus tard, je me suis baladé pour le marché de Noël de Innsbruck, que j’avais vu pour la dernière fois en 2014, en mangeant une Kiachl et buvant du Glühwein, écoutant l’ensemble d’instruments à vent sur le toit doré. (Si vous en voulez savoir plus, l’année dernière j’ai publié un article sur le blog de mon lycée sur les traditions de Noël en Autriche !)
“I'm driving home for Christmas, oh, I can't wait to see those faces, I'm driving home for Christmas, yeah, …” Nachdem ich etwas mehr als 13 Stunden lang dieses und ähnliche Weihnachtslieder in Dauerschleife gehört hatte, setzte ich am 22. Dezember um halb drei in der Früh wieder meinen Fuß auf österreichischen Boden, den Koffer voller Geschenke und leckerem Zeug. Ich kam mir vor wie eine Touristin in meiner eigenen Heimatstadt, als ich später am selbigen Tag über den Christkindlmarkt schlenderte, den ich zuletzt im Jahre 2014 gesehen hatte (es klingt so beeindruckend, wenn man das so sagt hahahah), mir eine Kiachl und einen Glühwein gönnte und dem Bläserensemble auf dem Goldenen Dachl zuhörte.
„I’m driving home for Christmas, oh, I can’t wait to see those faces, I’m driving home for Christmas, yeah, …“Después de haber escuchado esta y otra canciones similares durante 13 horas de viaje puse por fin mis pies a las tres de la mañana en territorio austriaco, mi maleta llena de comida española y regalos. Me sentí como una turista, paseándome algunas horas más tarde por el mercadillo navideño de mi ciudad, que había visto por última vez en 2014. Comí una Kiachl, bebí un Glühwein y escuché el conjunto de instrumentistas de viento que tocaba en el techo de oro. (Si quieres ver algunas fotos más, el año pasado escribí un artículo en el blog de mi escuela francesa sobre las tradiciones navideñas en Austria. Obviamente está en francés pero las fotos no necesitan traducciones, no?)
(Une Kiachl avec des airelles rouges et une avec de la choucroute - Una Kiachl con arandanos rojos y una con chucrut)
(Une table pleine de nourriture espagnole et un frère très content avec une bouteille de cidre - Ein Tisch voller spanischem Essen und ein sehr glücklicher Bruder mit einer Sidraflasche - Una mesa llena de comida española y un hermano muy contento con una boteilla de sidra)
La neige ne s’est pas faite voir non plus cette année, mais j’étais quand même super heureuse d’être revenue. C’est ça le beau de vivre à l’étranger, les gens sont contents quand ils te voient (parce que avec la distance et le temps ils oublient quel con on est en vérité, hahaha). Ces deux semaines sont passées super vites, je courais d’un rendez-vous à l’autre, on m’a remplie de nourriture (parce que on Espagne on ne mange pas bien, hein ?) et inondé de cadeaux.
Weiße Weihnachten fiel heuer wieder einmal aus, aber es war mir trotzdem eine Freude zurück zu sein. Das ist das Schöne daran wenn man im Ausland lebt, die Leute freuen sich wenn sie dich sehen (weil sie mit der Zeit vergessen was für ein Arschloch man eigentlich ist, hahaha). Die zwei Wochen vergingen wie im Flug, ich eilte von einem Treffen zum Nächsten, wurde mit gutem Essen vollgestopft („in Spanien isst man ja nix gscheits��) und mit Geschenken überhäuft.
Este año no ha habido nieve tampoco, pero fui muy contenta lo mismo de volver. El bueno de vivir al extranjero es que la gente está muy feliz cuándo te ve (porque con el tiempo y la distancia se olvida de cuánto eres gilipollas jajaja). Las dos semanas pasaron muy rápidas, corría de un encuentro al otro, me llenaron de comida (“..porque en España no se come bien..”) y me hartaron de regalos.
Reason Number 1 ...
...and reason number 2 why it’s great to be at home.
/La famille - mangeant, comme toujours, Die Familie - essend, wie immer. La familia - comiendo, como siempre)
Pour le 31 de décembre, je suis monté avec Katharina sur la Hungerburg, le plateau juste au-dessus de Innsbruck (où habite la haute société avec beaucoup d’argent), pour bien voir les feux d’artifices. Ça valait definitivement la peine ! Naturellement j’ai vu le concert du nouvel an de la Philharmonie Viennoise. J’étais très fâché quand j’ai vu le petit film qu’ils ont montré pendant la pause, qui montrait les jeunes viennois qui se rencontraient les soirs pour danser la valse, mais j’ai dû admettre que ça n’est pas un stéréotype et que même moi-même je l’ai déjà fait quelques fois.
Zu Silvester bestiegen Katharina und ich die Hungerburg, um das Innsbrucker Feuerwerk von oben zu sehen. Es war die Mühe definitiv wert. Natürlich sah ich das Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker. Ich regte mich ziemlich über den Film auf den sie in der Pause zeigten, musste aber am Schluss zugeben, dass es kein Stereotyp ist dass sich in Österreich junge Menschen am Abend treffen um Walzer zu tanzen und ich es sogar selbst öfters getan habe.
Por Nochevieja, Katharina y yo subimos a la Hungerburg, la meseta que está justo arriba de Innsbruck (es allí donde vive la gente que tiene mucho dinero), para ver mejor los fuegos artificiales. ¡Valía definitivamente la pena! Por supuesto miré el día siguiente el concierto de año nuevo de la Filarmonía de Viena. Me enfadé mucho en la pausa, cuándo mostraron la peli sobre los chavales a Viena que se encontraban por las tardes para bailar el vals, pero tuve que admitir que no es un estereotipo, pero simplemente la verdad y que yo lo he hecho también algunas veces. :P
Pendant les premiers jours de ce nouvel an on est allé voir mes grands-parents en Italie. On a profité de l’occasion et on est allé voir Vénice, qui est juste à côté et que je n’avais pas visité depuis plus de deux ans. L’ambiance me manquait déjà presque physiquement !
Nach Silvester ging es für drei Tage nach Italien, um meinen Großeltern einen Besuch abzustatten. Wir nutzten auch die Gelegenheit kurz nach Venedig zu fahren, weil es gleich nebenan liegt. Ich war schon über zwei Jahre nicht mehr dort gewesen und vermisste das Ambiente schon fast körperlich.
En los primeros días del año nuevo nos fuimos a Italia a visitar mis abuelos. Aprovechamos también de la ocasión para ver Venecia, que no había visitado desde más de dos años y que extrañaba casi físicamente.
En point d’orgue des vacances il y a eu le bal de mon école, de ma classe pour être precis. C’était bizarre de pense qu’en théorie, c’était aussi mon bal de bachelier… mais en pensant à ma vie de maintenant la nostalgie des temps de l’école s’en est allée vite. Le bal était vraiment excellent et je me suis amusée beaucoup !
Als krönenden Abschluss der Ferien ging es auf den BORG-Maturaball, der ja theoretisch auch meiner gewesen wäre. Es war ein komisches Gefühl meine Klasse wiederzusehen und zu wissen, dass ich nicht mehr Teil von ihr bin. Aber dann dachte ich wieder an mein derzeitiges Leben und die Nostalgie an die Schulzeit verflog schnell. Der Ball war wirklich spitze und ich amüsierte mich prächtig.
El broche de oro a estas vacaciones lo puse el baile de mi escuela, que en teoría era también el mío. Fue una sensación rara de ver a mis compañeros de clase, sabiendo que ya no era mi clase… pero pensando a mi vida de ahora la nostalgia de los tiempos de la escuela se ha ido rápida. El baile fue verdaderamente excelente y lo pasé muy bien.
Ponctuel pour mon départ la neige est arrivée, et je suis arrivée à l’aéroport quarante minutes avant le boarding, tout en sachant que j’étais partie à trois heures du matin et que le taxi avait dépassé les autres voitures à une vélocité suicidaire sur l’autopiste couverte de neige. En courant je voulais entrer dans le foyer, mais exactement quand je suis passé moi, la porte tournante s’est arrêté (avec moi dedans) et j’ai dû attendre 15 minutes avant d’être sauvé. Je suis arrivée au boarding juste en temps, où on m’a dit que l’avion allait avoir une heure et demi de retard parce que ils devaient nettoyer l’avion et la piste de la neige. Complètement harassé (je n’avais pas dormi la nuit naturellement) je suis arrivé en fin sans retard à San Sebastián, où le soleil et des températures humaines m’attendaient.
Pünktlich zu meiner Abreise kam auch der Schnee, weswegen die Fahrt nach Spanien sehr abenteuerlich wurde. Obwohl das Flughafentaxi mich bereits um 3 in der Früh abholte, kam es nur knapp vor Gepäckaufgabeschluss an, und auch nur, weil es im selbstmörderischen Tempo auf der schneebedeckten Autobahn alle anderen Fahrzeuge überholte. Ich hetzte zum Schalter, aber selbstverständlich blieb die Drehtür genau bei mir stecken, und ich musste eine ganze Viertelstunde ausharren bis mich jemand befreien konnte. Schlussendlich kam ich doch noch rechtzeitig zum Boarding, wo mir dann verkündet wurde, dass das Flugzeug sowieso noch darauf warten müsse, vom Schnee befreit zu werden und die Fahrbahn müsse auch noch gesäubert werden. Vollkommen übermüdet (schlafen hätte sich in der Nacht nicht gelohnt), kam ich aber am Ende doch noch pünktlich in San Sebastián an, wo ich mit Sonnenschein und menschlichen Temperaturen begrüßt wurde. Wie schön wieder „zu Hause“ zu sein!
Puntual por mi partencia llego la nieve, por lo que mi regreso a España no fue aburrido. Sin embargo de que el taxi me recogió a las tres de la mañana, llegó justo 40 minutos antes del boarding al aeropuerto, y también solo porque adelantó a los otros coches con una velocidad suicidia en la carretera cubierta de nieve. Corrí para facturar mi maleta en tiempo, pero justo cuando quería pasar por la puerta giratoria, esta se paró, y yo dentro. Tuve que esperar un cuarto de hora hasta que me sacaron de allí. Llegue justo en tiempo por el boarding, solo para tener que escuchar que el avión iba a tener una hora y media de retraso, porque había que limpiarlo de la nieve y liberar la pista. Llegué completamente exhausta a San Sebastián (no había dormido por la noche por supuesto), pero con el sol y temperaturas más humanas que en Austria (la noche del baile de mi escuela he tenido que esperar el autobús con -16 C°). ¡Que gusto estar a “casa”!
Je ne vais retourner en Autriche jusqu’à fin juin ; mes amis vont déjà avoir leurs bacs (j’espère), mon frère va aller en Afrique du Sud et retourner avant moi. Ces cinq mois paraissent une éternité, mais ça va passer super vite, quand le beau temps va à arriver le temps se va fondre comme l’Arctique. Pour ma part ça me parait déjà comme ça.
Bis Ende Juni werde ich nun nicht mehr nach Österreich zurückkehren, meine Freunde werden (hoffentlich) ihre Matura bestanden haben, mein Bruder wird nach Südafrika fahren und vor mir wieder da sein. Das mag jetzt wie eine Ewigkeit erscheinen, aber sobald das Wetter wieder schöner werden wird, wird die Zeit schneller dahinschmelzen als die Arktis. Mir kommt’s jedenfalls jetzt schon so vor.
Hasta fin de junio no voy a volver más a Austria; mis amigos van a tener ya sus bachilleratos (espero), mi hermano se va ir a Sudáfrica y volver antes que yo. Estos cincos meses parecen una eternidad, pero cuando va a llegar la primavera y el sol, el tiempo se fundirá más rápido que el Árctico. A mi juicio ya es así.
1 note
·
View note
Text
Make your gadgets secured with peli cases or pelican koffer
In today's technologically highly developed world, we yearn for all things digitally. Each one of us possesses a computer, laptop, an iPhone or a digital camera and easily can't do with not of them. But, for those of us who like to take a trip and distinguish the world, it becomes a big risk to hold all of these anywhere we go. But, thanks to Peli cases, that is a fixation of the past!
Ultimately, there is the best solution to keeping our gadgets secured and sound, moving ahead - Peli case. Today, we are so digitally predisposed that we possess all our significant data accumulated on the internet, in the camera or on the mobile phone. That is why it creates sense to keep these gadgets safeguarded. A Peli case is the ideal accessories to accomplish just that.
Pelican cases or pelican koffer are planned to be working beyond thoughts. They are extremely performance leaning, which is why they are made in a manner that provides with huge safety to your gadget, even if it's a phone, laptop or a camera. Peli laptop cases are the best known as high protective cases. Made of very high-class copolymers, these cases offer final safety and durability. Many checks are done on these to establish that these cases are permanent.
The center of a Peli case is composed of foam to keep your gadget cozy, whereas the external is full-bodied sufficiently to endure the maximum of pressures. More outstandingly, these cases are one hundred percent water attested, so once you have sealed your gadgets getting damaged due to water. Indeed, you may even carry them if you are out nautical, as even though you plunge it in the water by error, it would drift!
So, if you are interested in buying these cases from the best peli case shop, then please visit High Performance Cases.
0 notes
Text
THE HARD-WEARING AND FLEXIBLE PELICAN PROTECTOR CASES
Pelican protector cases are concerning for three decades at the present. people add abreast of these valuable cases to safeguard their necessities, varied from diminutive gadgets, guns to cameras and totally different large tools. they'll be thrown from choppers, throw out on mountains, and even utilized like flotation tools baffled. except for its toughness, they additionally offered with a traditional period of time assurance. These cases also are referred to as peli koffer
.Apart from being shockproof, waterproof and dirt proof, these cases possess exclusive attributes that build them a well-liked whole within the marketplace. they're offered with foam that's an elementary reasonably safety. you will merely supplement the cubes, that square measure offered in 2 to 3 coatings after they don't seem to be needed. These square measure stock accomplices to any or all cases. an extra attribute of pelecaniform seabird shielder case is that the crammed partitions. Foam boards square measure lined with nylon and safeguarded with velcro so they'll be placed in no matter manner creating the necessities safe in their position.
These cases possess 2 fold throw fasteners. It involves the unbelievable power of their typical C-clamp fastener style, however it opens merely with forthwith a lightweight drag. This arrange is thought per se because the second faction furnishes as leverage next to the partition of the case to be capable of emotional the fastener.
One of their terribly well-known attributes is that the routine pressure discharge valve. it's somewhat not possible to open a sealed instrumentation by means that of a modification in latitude because the air heaviness is a lot of baffled level. This makes a vacuum at intervals the case that stops the lid from obtaining opened. because of this, pelecaniform seabird cases have utilized a routine cleanse valve. a singular membrane was devised, rental air to shift freely once keeping its water-resistant property. This methodology works as water molecules are becoming closed, however the minor air molecules square measure allowed to shift in and out of the pelecaniform seabird case.
These cases square measure composed with a configuration foam partition. this can be a canopy arrangement that's a lot of inflexible, however lighter than a tough center wall.
0 notes
Text
Custom flight cases to protect your instruments
If you are akin to music or if you are a musician by hand, then you understand the nervousness that any instrumentalist will experience when he/she is taking a tour through their instruments. Your instrument is your very precious tool. It offers you an overjoyed feel when you make it play and you sense being elated to a diverse dimension when you heed the notes, which it plays.
Individuals who play music frequently travel to diverse places for their concerts or gigs. Long distance travelling may be a problem particularly if you do not possess flight cases to safeguard your instruments. If you are a musician who is constantly on the road, then it will be paramount if you may expend in a flight case to make your instrument in first-rate shape, when you reach to your place. You can buy flight cases for your instruments on your regional music store or you may also look online. Some retailers even provide with customized flight cases that can be very useful if you are taking a trip with a set of musicians. Presume that all of you possess general flight cases, then it may get quite difficult to recognize your instrument. A custom flight case is also worthwhile to ensure the case will fix your instrument adequately.
The idea of flight cases is not novel. In consequence, many musicians have customized ones to make sure that they don’t just fly securely, but their instruments too. Flight cases are very easy but in place of simplicity, its sturdiness isn’t conciliated. These cases may endure rough usage and a definite sum of heaviness without essentially being compressed down or spoiled.
These cases are not just employed for journey. You may also employ them if you wish to store your instruments for long times, particularly if you aim to keep them in your cabinet where it may be compressed by different stuffs that are also kept within. Overall, if you are looking for the best peli case shop for your instruments, then please visit High Performance Cases.
0 notes