#Namely the Bretons the Bretons speak french
Explore tagged Tumblr posts
Note
I've been thinking. Several people think O!Ciel's birth name should be revealed on the last page of the manga. If it's "Fin" wouldn't that be extremely fitting? Technically speaking it would be both an Irish and a french name... the end. The end of the story... maybe even the end of his life. 😈
#I thought the same thing too#So we can both be satan#Also a lot of people of Celtic origin speak french#An entire celtic people speak french#Namely the Bretons the Bretons speak french#And so does 20% of Ireland#Does anyone here reading my tags listen to Cécile Corbel?#And wonder why her music sounds similar to Irish or Scottish or Welsh music even though she sings a lot of her work in French?#She's a breton#The more you know#Finnian name theory#Fenian name theory#Also god damn it
29 notes
·
View notes
Text
I feel that one of the most overlooked aspects of studying the French Revolution is that, in 18th-century France, most people did not speak French. Yes, you read that correctly.
On 26 Prairial, Year II (14 June 1794), Abbé Henri Grégoire (1) stood before the Convention and delivered a report called The Report on the Necessity and Means of Annihilating Dialects and Universalising the Use of the French Language(2). This report, the culmination of a survey initiated four years earlier, sought to assess the state of languages in France. In 1790, Grégoire sent a 43-question survey to 49 informants across the departments, asking questions like: "Is the use of the French language universal in your area?" "Are one or more dialects spoken here?" and "What would be the religious and political impact of completely eradicating this dialect?"
The results were staggering. According to Grégoire's report:
“One can state without exaggeration that at least six million French people, especially in rural areas, do not know the national language; an equal number are more or less incapable of holding a sustained conversation; and, in the final analysis, those who speak it purely do not exceed three million; likely, even fewer write it correctly.” (3)
Considering that France’s population at the time was around 27 million, Grégoire’s assertion that 12 million people could barely hold a conversation in French is astonishing. This effectively meant that about 40% of the population couldn't communicate with the remaining 60%.
Now, it’s worth noting that Grégoire’s survey was heavily biased. His 49 informants (4) were educated men—clergy, lawyers, and doctors—likely sympathetic to his political views. Plus, the survey barely covered regions where dialects were close to standard French (the langue d’oïl areas) and focused heavily on the south and peripheral areas like Brittany, Flanders, and Alsace, where linguistic diversity was high.
Still, even if the numbers were inflated, the takeaway stands: a massive portion of France did not speak Standard French. “But surely,” you might ask, “they could understand each other somewhat, right? How different could those dialects really be?” Well, let’s put it this way: if Barère and Robespierre went to lunch and spoke in their regional dialects—Gascon and Picard, respectively—it wouldn’t be much of a conversation.
The linguistic make-up of France in 1790
The notion that barely anyone spoke French wasn’t new in the 1790s. The Ancien Régime had wrestled with it for centuries. The Ordinance of Villers-Cotterêts, issued in 1539, mandated the use of French in legal proceedings, banning Latin and various dialects. In the 17th and 18th centuries, numerous royal edicts enforced French in newly conquered provinces. The founding of the Académie Française in 1634 furthered this control, as the Académie aimed to standardise French, cementing its status as the kingdom's official language.
Despite these efforts, Grégoire tells us that 40% of the population could barely speak a word of French. So, if they didn’t speak French, what did they speak? Let’s take a look.
In 1790, the old provinces of the Ancien Régime were disbanded, and 83 departments named after mountains and rivers took their place. These 83 departments provide a good illustration of the incredibly diverse linguistic make-up of France.
Langue d’oïl dialects dominated the north and centre, spoken in 44 out of the 83 departments (53%). These included Picard, Norman, Champenois, Burgundian, and others—dialects sharing roots in Old French. In the south, however, the Occitan language group took over, with dialects like Languedocien, Provençal, Gascon, Limousin, and Auvergnat, making up 28 departments (34%).
Beyond these main groups, three departments in Brittany spoke Breton, a Celtic language (4%), while Alsatian and German dialects were prevalent along the eastern border (another 4%). Basque was spoken in Basses-Pyrénées, Catalan in Pyrénées-Orientales, and Corsican in the Corse department.
From a government’s perspective, this was a bit of a nightmare.
Why is linguistic diversity a governmental nightmare?
In one word: communication—or the lack of it. Try running a country when half of it doesn’t know what you’re saying.
Now, in more academic terms...
Standardising a language usually serves two main purposes: functional efficiency and national identity. Functional efficiency is self-evident. Just as with the adoption of the metric system, suppressing linguistic variation was supposed to make communication easier, reducing costly misunderstandings.
That being said, the Revolution, at first, tried to embrace linguistic diversity. After all, Standard French was, frankly, “the King’s French” and thus intrinsically elitist—available only to those who had the money to learn it. In January 1790, the deputy François-Joseph Bouchette proposed that the National Assembly publish decrees in every language spoken across France. His reasoning? “Thus, everyone will be free to read and write in the language they prefer.”
A lovely idea, but it didn’t last long. While they made some headway in translating important decrees, they soon realised that translating everything into every dialect was expensive. On top of that, finding translators for obscure dialects was its own nightmare. And so, the Republic’s brief flirtation with multilingualism was shut down rather unceremoniously.
Now, on to the more fascinating reason for linguistic standardisation: national identity.
Language and Nation
One of the major shifts during the French Revolution was in the concept of nationhood. Today, there are many ideas about what a nation is (personally, I lean towards Benedict Anderson’s definition of a nation as an “imagined community”), but definitions aside, what’s clear is that the Revolution brought a seismic change in the notion of French identity. Under the Ancien Régime, the French nation was defined as a collective that owed allegiance to the king: “One faith, one law, one king.” But after 1789, a nation became something you were meant to want to belong to. That was problematic.
Now, imagine being a peasant in the newly-created department of Vendée. (Hello, Jacques!) Between tending crops and trying to avoid trouble, Jacques hasn’t spent much time pondering his national identity. Vendéen? Well, that’s just a random name some guy in Paris gave his region. French? Unlikely—he has as much in common with Gascons as he does with the English. A subject of the King? He probably couldn’t name which king.
So, what’s left? Jacques is probably thinking about what is around him: family ties and language. It's no coincidence that the ‘brigands’ in the Vendée organised around their parishes— that’s where their identity lay.
The Revolutionary Government knew this. The monarchy had understood it too and managed to use Catholicism to legitimise their rule. The Republic didn't have such a luxury. As such, the revolutionary government found itself with the impossible task of convincing Jacques he was, in fact, French.
How to do that? Step one: ensure Jacques can actually understand them. How to accomplish that? Naturally, by teaching him.
Language Education during the Revolution
Under the Ancien Régime, education varied wildly by class, and literacy rates were abysmal. Most commoners received basic literacy from parish and Jesuit schools, while the wealthy enjoyed private tutors. In 1791, Charles-Maurice de Talleyrand (5) presented a report on education to the Constituent Assembly (6), remarking:
“A striking peculiarity of the state from which we have freed ourselves is undoubtedly that the national language, which daily extends its conquests beyond France’s borders, remains inaccessible to so many of its inhabitants." (7)
He then proposed a solution:
“Primary schools will end this inequality: the language of the Constitution and laws will be taught to all; this multitude of corrupt dialects, the last vestige of feudalism, will be compelled to disappear: circumstances demand it." (8)
A sensible plan in theory, and it garnered support from various Assembly members, Condorcet chief among them (which is always a good sign).
But, France went to war with most of Europe in 1792, making linguistic diversity both inconvenient and dangerous. Paranoia grew daily, and ensuring the government’s communications were understood by every citizen became essential. The reverse, ensuring they could understand every citizen, was equally pressing. Since education required time and money—two things the First Republic didn’t have—repression quickly became Plan B.
The War on Patois
This repression of regional languages was driven by more than abstract notions of nation-building; it was a matter of survival. After all, if Jacques the peasant didn’t see himself as French and wasn’t loyal to those shadowy figures in Paris, who would he turn to? The local lord, who spoke his dialect and whose land his family had worked for generations.
Faced with internal and external threats, the revolutionary government viewed linguistic unity as essential to the Republic’s survival. From 1793 onwards, language policy became increasingly repressive, targeting regional dialects as symbols of counter-revolution and federalist resistance. Bertrand Barère spearheaded this campaign, famously saying:
“Federalism and superstition speak Breton; emigration and hatred of the Republic speak German; counter-revolution speaks Italian, and fanaticism speaks Basque. Let us break these instruments of harm and error... Among a free people, the language must be one and the same for all.”
This, combined with Grégoire’s report, led to the Décret du 8 Pluviôse 1794, which mandated French-speaking teachers in every rural commune of departments where Breton, Italian, Basque, and German were the main languages.
Did it work? Hardly. The idea of linguistic standardisation through education was sound in principle, but France was broke, and schools cost money. Spoiler alert: France wouldn’t have a free, secular, and compulsory education system until the 1880s.
What it did accomplish, however, was two centuries of stigmatising patois and their speakers...
Notes
(1) Abbe Henri Grégoire was a French Catholic priest, revolutionary, and politician who championed linguistic and social reforms, notably advocating for the eradication of regional dialects to establish French as the national language during the French Revolution.
(2) "Sur la nécessité et les moyens d’anéantir les patois et d’universaliser l’usage de la langue francaise”
(3)On peut assurer sans exagération qu’au moins six millions de Français, sur-tout dans les campagnes, ignorent la langue nationale ; qu’un nombre égal est à-peu-près incapable de soutenir une conversation suivie ; qu’en dernier résultat, le nombre de ceux qui la parlent purement n’excède pas trois millions ; & probablement le nombre de ceux qui l’écrivent correctement est encore moindre.
(4) And, as someone who has done A LOT of statistics in my lifetime, 49 is not an appropriate sample size for a population of 27 million. At a confidence level of 95% and with a margin of error of 5%, he would need a sample size of 384 people. If he wanted to lower the margin of error at 3%, he would need 1,067. In this case, his margin of error is 14%.
That being said, this is a moot point anyway because the sampled population was not reflective of France, so the confidence level of the sample is much lower than 95%, which means the margin of error is much lower because we implicitly accept that his sample does not reflect the actual population.
(5) Yes. That Charles-Maurice de Talleyrand. It’s always him. He’s everywhere. If he hadn’t died in 1838, he’d probably still be part of Macron’s cabinet. Honestly, he’s probably haunting the Élysée as we speak — clearly the man cannot stay away from politics.
(6) For those new to the French Revolution and the First Republic, we usually refer to two legislative bodies, each with unique roles. The National Assembly (1789): formed by the Third Estate to tackle immediate social and economic issues. It later became the Constituent Assembly, drafting the 1791 Constitution and establishing a constitutional monarchy.
(7) Une singularité frappante de l'état dont nous sommes affranchis est sans doute que la langue nationale, qui chaque jour étendait ses conquêtes au-delà des limites de la France, soit restée au milieu de nous inaccessible à un si grand nombre de ses habitants.
(8) Les écoles primaires mettront fin à cette étrange inégalité : la langue de la Constitution et des lois y sera enseignée à tous ; et cette foule de dialectes corrompus, dernier reste de la féodalité, sera contraint de disparaître : la force des choses le commande
(9) Le fédéralisme et la superstition parlent bas-breton; l’émigration et la haine de la République parlent allemand; la contre révolution parle italien et le fanatisme parle basque. Brisons ces instruments de dommage et d’erreur. .. . La monarchie avait des raisons de ressembler a la tour de Babel; dans la démocratie, laisser les citoyens ignorants de la langue nationale, incapables de contréler le pouvoir, cest trahir la patrie, c'est méconnaitre les bienfaits de l'imprimerie, chaque imprimeur étant un instituteur de langue et de législation. . . . Chez un peuple libre la langue doit étre une et la méme pour tous.
(10) Patois means regional dialect in French.
#frev#french revolution#cps#mapping the cps#robespierre#bertrand barere#language diversity#amateurvoltaire's essay ramblings
610 notes
·
View notes
Text
History of legal Basquephobia
Iñigo Urrutia (1966, Jatabe-Maruri), together with Xabier Irujo, has analyzed the history of legal Basquephobia law by law and rule by rule. The result is the book Historia Jurídica de la Lengua Vasca (1789-2023). To Basque speakers on both sides of the border who are told that we are imposing Basque with every smallest step in favor of our language this work gives us a clear answer: the ones that have been imposed here, with great suffering and in violation of basic human rights, have been the French and the Spanish.
In the last 230 years, how many laws have been passed in the states of France and Spain against the Basque language and the Basque people?
- There are thousands of rules. We have searched the Boletin Oficial del Estado and the former Gaceta, as they can be consulted easily on the internet. Those of the French State we have taken from the Official Journals and previous works on the history of minority languages and the legal history of French.
Are laws against the Basque language or against Basque people?
- This is a very good question, difficult to answer. Basque has always been the target of political power, but behind this there is a historical attitude against the nature of Basques. During constitutional periods, dictatorships, etc., it has always been a constant to oppose our language.
(...) Basque-speaking children who did not know French would suffer terribly - as happened to those who did not know Spanish in the South. Many, to the point of deciding not to pass on Basque to their children.
- We suffered a terrible deculturalization as a people. But on a personal level, from the point of view of freedom and rights, the situation would be dire. Go to a place, completely foreign to you, unable to talk to your friends, suffer punishments for wrongly using the official language, suffer bans, be labeled a traitor against the revolution... "What are we doing here?", many Basques said. International human rights law absolutely prohibits forced assimilation, and this was the case. The violation of human rights extended a lot in our history, in the South until the Republic period, and again during Francoism. Therefore, this genocidal policy against Basque, created during the French Revolution, has lasted until today, for almost 250 years. Basque is now a minority language, but 200 years ago it was the main language in a large part of the territory, so imagine what kind of transformation process the state has caused. However, it must be said that the structuring of the Spanish state has been very slow, that of France has been much stronger and more violent.
At the beginning of the 20th century, we also suffered from xenophobic attitudes against Basques, Bretons, Catalans, etc., for example, the French Minister of Education, Jules Ferry, literally said "the higher races have the duty to civilize the lower races". Did you find many of them?
- Yes, power encouraged this supremacism. Ferry also passed a long-standing language law. He believed that the French were on a different level and wanted to spread this idea through education, a huge attack on many communities. The negative impact of this is very high.
During Francoism, persecution reached all levels. Basque names were banned from being registered in the registry, or the letters k, tx, and b were banned, forcing thousands of names, surnames, and toponyms to change from Basque spelling to Spanish. A century later, these are the laws that have left their mark.
- The attacks against the anthroponymy of the names were very great, because of the spelling and so on. To give a few examples, they also banned Basque on ships, ordered the eradication of Basque phrases and words on matchboxes or went so far as to remove Basque inscriptions from tombstones. And there is a case, from Gernika, where the owners did not erase the Basque inscriptions on the tombstones, the fascist authorities covered them with concrete. Many things were prohibited by the rules, but many other things were made subject to military power. And of course, any activity against public order could be anything, including speaking Basque. Therefore, anything could be done against the conversations in Basque. They were somehow protected by the law. Penalties and fines were also daily. Speaking Basque had no legal protection and could be considered an act against public order. It must be remembered that in many places society was Basque at that time. In Donostia, for example, the Civic Guard was established, it was an organization that aimed to eradicate Basque from the streets. There were usually groups of four and the agents walked around without uniform. They were scattered through the streets, and if someone heard somebody speaking in Basque they told them to speak in Spanish. After that, however, another couple of agents would come closer and if they heard that the citizens were continuing in Basque, they would fine them or beat them, as it is documented. They were strategies to instill fear, so that people would stop speaking Basque in the street.
And in general, what would you highlight from your book?
- That there has been an assimilation process against us, but that the passion, desire and strength of our people to persevere is striking. Despite the laws, decrees, punishments etc. against the Basque language, our people have survived and this gives us a strong character. It proves that we are a nation that wants to own its future.
You start it with Raphael Lemkin's definition of genocide in The Axis Rule, and towards the end you say that [Spanish and French states] wanted to inflict a cultural genocide on the Basques. That's a big word.
- Yes, genocide is a big word, but the book makes clear that the policies against the Basque language have lasted for centuries and have been carried out by all political ideologies. The behavior against our language is not limited to a certain period: in the last 200 years, during constitutional periods, dictatorships, transitions, times of war... the systematic and legal oppression against the Basque language has been deepened. Lemkin's definition of genocide is perfectly met. My partner Xabier is presenting this book at US universities and speaks openly about this genocide.
Source
#euskal herria#basque country#pays basque#pais vasco#euskadi#oppression#Basquephobia#Interview#News#Culture#History#minoritized languages#Hatred
45 notes
·
View notes
Text
Introduction to LÉGENDES RUSTIQUES
Portrait by Auguste Charpentier, 1838
Original French at Project Gutenberg
English Translation:
To Maurice Sand
My dear son,
You have collected a variety of traditions, songs, and legends, which you also did very well, in my opinion, to illustrate; for these things are only ever lost as the peasantry is enlightened, and it is good to save from this quick-marching oblivion a few versions of that great poem of the marvellous which humanity has nourished for so long, and of which the country folk are today, unbeknownst to themselves, the last bards.
I would therefore like to help you gather some scattered fragments of these rustic legends, the roots of which are found almost all over France, but to which each locality has imparted its unique colour and the stamp of its own imagination.
- George SAND
Foreword
We should find some name for this nameless poem of the universal fabulous or marvellous, whose origins date back to the appearance of mankind on Earth and whose versions, multiplied by infinity, express the poetic imagination of every age and of every people.
The chapter on rustic legends, about the spirits and visions of the night would, in itself, be an immense work. In what corner of the Earth could one escape the popular imagination (which is never anything other than an indistinct or altered form of collective memory), safe from these dark apparitions of evil spirits who chase before them the weeping larval wraiths of their innumerable victims? Where peace now reigns, war, pestilence, or despair will have passed by before, and most terribly so, over the history of mankind. The growing wheat has its foot in human flesh, the dust of which has fattened our furrows. Everything under our feet is ruination, blood, and wreckage, and the world of fantasy, which either ignites or stupefies the minds of the peasantry, is an unpublished history of times gone by. When we want to trace back the root origins of a story, we will find them within some truncated or distorted legend, where we are rarely able to identify a proven fact consecrated by official history.
The peasant is therefore, one could say, the only historian from prehistoric times that remains with us still. Honour and success to those who dedicate themselves to the search for the marvellous traditions of each hamlet which, when collected or grouped, and when compared with one another and minutely dissected, could perhaps cast a great light onto that deep night of the primitive ages.
But it would be the work and the journey of a lifetime even just to explore this in France. The peasant still remembers the tales of his grandmother, but getting him to speak becomes more difficult every day. He knows that whomever is interviewing him is no longer a believer, and he begins to feel a sort of pride, which is certainly estimable, in refusing to serve as curiosity’s plaything. On the other hand, one cannot warn researchers enough that there are also innumerable versions of the same legend, and that each bell tower, each family, and each cottage has its own. Rustic poetry, like rustic music, has as many composers as there are individuals.
I love the marvellous too much to be anything other than a professional idiot. Besides, I must not forget that I am writing the text of a collection devoted to a selection of legends collected on site, and I will strive to collect, along with memories from my youth, some of the stories which define certain fantastic motifs common to all of France. It is in a corner of Berry, in which I have spent my life, that I will be forced to set my legends, because it is there and not elsewhere that I encountered them. They do not have the great poetry of Breton song, where the genius and the faith of old Gaul left a clearer imprint than it did anywhere else. With us, these reminiscences are more vague and more veiled. The marvellous, in our central provinces, is more analogous to that of Normandy, of which an erudite, patient, and conscientious woman has painted a perfect portrait [1].
However, the Gallic spirit bequeathed its features to all of our rustic traditions, as well as a colour which is re-encountered everywhere in France; a mixture of terror and irony, an extraordinary inventive oddness joined with naïve symbolism attesting to the need for true morality within delirious fantasy.
Berry, covered with the ancient debris of mysterious ages past, tombs, dolmens, menhirs (standing stones), and mardelles (pit-houses) [2], seems to have preserved within its legends some memories which predate the Druidic cult: perhaps those of the Cabeiri gods, which our antiquarians place prior to the appearance of the Kimris people on our shore. The sacrifice of human victims seems to hover like a horrible memory in certain visions. Walking cadavers, mutilated phantoms, headless men, and arms or legs without bodies populate our moors and our old abandoned pathways.
And then come the more orderly superstitions of the Middle Ages, still hideous, but more intentionally turned towards the burlesque; impossible animals whose grimacing figures twist within the sculptures of Roman and Gothic churches, who continue to roam alive and howling around cemeteries and within ruins. The souls of the dead knock upon the doors of the houses of the living. The Sabbath of personified vices and strange imps passes whistling within the storm cloud. The entire past is re-animated and all of the beings which Death has dissolved, even the animals, recover their voices, their movements, and their appearances; the furniture, fashioned by men as well as violently destroyed by them, straightens up and creaks upon its worm-eaten feet. Even the stones rise up and speak to the frightened passer-by; the night-birds sing out to men in dreadful tones, as does the hour of death, always reaping and always passing by, yet which seems to never be the end of anything on the face of the Earth thanks to this belief in the certainty that all beings and all things must protest against nothingness, and, taking refuge in the region of the marvellous, illuminate the night with sinister lights or populate the emptiness with floating figures and mysterious words.
George SAND
Whomever wishes to do serious scholarly work on central Gaul should consult the excellent work of M. Raynal, the historian of Berry, the text of Les Esquisses Pittoresques (Picturesque sketches) by M. de La Tremblays and M. de La Villegille, and the research by M. Laisnel de La Salle into certain curious local phrases, etc.
G.S.
#légendes rustiques#george sand#maurice sand#french literature#in translation#folklore#rustic legends#october#french folklore
3 notes
·
View notes
Text
When Morgan was around 10, Sister Marian had all the girls of Morgan's age present to the class the story of their Biblical namesake. The idea was to deliver the moral of each of these characters, and to vow to live up to it.
Ruth talked about how she would always be there for her family, no matter what she had to sacrifice.
Sarah talked about how she would trust what God said no matter how surprising it may seem.
Leah wanted to talk about how she would sneak in at the last second and steal her sister’s man, but she didn’t dare say that to Sister Marian, so instead she said something about being obedient even when you aren't happy.
All three Marys got together and argued at length over who would get to be Jesus’s mom, and who would have to be Martha’s sister or the Magdalene. In the end, they could only stop arguing if nobody got to be Jesus’s mom, and the third one of them had to settle for the woman Paul meets in Romans 16.
A few of the girls had to do some research with the priest’s help. Judith discovered that she was named for Esau’s wife; Anna for a prophetess in Luke; Gabriella for the angel Gabriel (though perhaps that one shouldn’t have been difficult to figure out).
And of course a few kids here and there had names that weren’t originally from the Bible. Christina got to speak of being Christian, and Arabella got to speak of being “given in prayer.” Lillian, Viola, and Rosa got to share a presentation about flowers and nature.
In other words, everyone else in Morgan’s class had a name that was either in Latin or right out of the Bible. They all had names they could learn about, that they could recognize, that came from an acceptable culture. This was an elite noble convent after all, for the third daughters of important men with more to gain from currying favor with the church than currying favor with another noble. She was the king’s step-daughter, after all.
But “Morgan” was not a Latin name-- and it wasn’t a Bible name either. It was a Breton name. She was named by her mother, duchess of Cornwall and princess of Avalon. Her sister was going to be queen of Lothian. While she didn’t know it yet, she herself was going to be queen of Wales. This was Britain; she had a Breton name, not some importation from the French or the Romans. She would eventually learn to take pride in that.
But she was not taking pride then, as a ten year old student of a nunnery, completely alone and unable to explain the origins of her own name. She was excused from the presentation, and instead got to give a brief talk on any Biblical woman of her choice, and she chose Delilah. She chose Delilah because she liked the story of a woman taking initiative and not always being kind and honest, but then she was the only girl talking about a woman you shouldn’t imitate in addition to all the other ways she was standing out.
A while after that, her sister was married to the King of Lothian; she was 21, and he was 24. An extremely lucky pairing for her, all things considered. Morgan had leave to go visit for the wedding, and while they were alone, she asked her sister if she knew where her name came from.
Morgause laughed. Her laugh was always so high-pitched, but crisp and clear and never shrill.
“They didn’t know?,” she said.
“Everybody else was named for a saint or something,” Morgan said shyly.
“Well you certainly aren’t that,” Morgause said gleefully. “You were named for the mary-morgans!”
Morgan stared, unsure.
“The mari-morgans. The drowner spirits! The merrow, the sirens, the children of dead Dahut?” She put her arm around little Morgan and pulled her in close. “You’re named for the dread enchantresses who live in the sea, who draw out sailors and dash them against the rocks. You are powerful, and magical, and alluring, and deadly. And just like the mari-morgans, you are going to rule the world from your throne in the sea, and anyone who tries to take on Morgan the Fairy will drown.” She kissed the top of her little sister's head.
Morgan hated that nickname, but when Morgause said it, it sounded like a complement. Something to be proud of. She clung to that feeling and buried her head in her sister’s chest. It had been so long.
#morgan le fay#morgause#arthuriana#arthurian legend#fan fic writing#backstory#names#sunday school#britain#bible
6 notes
·
View notes
Note
Are Brentonce and Francane exonyms? Cause they don't really feel native to either of their real-life languages
The joke of the names "Bretonce" and "Francane" is that they're Britain and France with the ending sounds switched - well, OK, in Britain's case its an old timey spelling/pronunciation, but still. Breton + the "ce" of France, Franc + the "ain" of Britain (but spelled "ane" cause it looks better to me). I also pronounce Francane with a hard c so it sound like "frank," since franks and the bretons were specific ethnic groups in the middle ages.
The reason why I did thus goes back to the interconnected nature of the folklore traditions these fictional countries are based on - British and French folklore have a lot of overlap, in part because of the real world countries' fraught and tangled history together. So their Midgaheim counterparts reflect that by being so interconnected that they've exchanged parts of each others' names.
Midgaheim in general works on the Tolkien idea of "you are reading an English translation of stories that were told in another tongue." No one in Midgageim speaks English or French or what have you, but rather made up fantasy languages. Since I'm not as much of a Linguistics nerd as Tolkien is, I have not created made up languages to use, so I just use modern languages in their stead - i.e. when we need to establish that a Frankish character is speaking a different language than a Bretonch speaker, she'll have her dialog be in French. But she's not really speaking French, just as Bilbo Baggina isn't really speaking English - it's just a translation convention.
4 notes
·
View notes
Text
Finally, it seems to us that the integration of the Bretons into the continental culture is linked with the accession of the family of Cornouaille to the ducal power. Before that, as early as the beginning of the 11th century, Benoit, Count of Cornouaille, chose to give to his son the glorious name of Alan, and then to marry him to Judith of Nantes, a descendant of Alan Barbetorte, who, according to the Chronicle of Nantes, was victorious against the Normans. This testifies to the political will to establish the growing power of his lineage on the memory of his ancestor’s exploits and to be linked with the prestigious times of the Breton kings, Nominoé, Erispoé, Salomon and Alan the Great. The princes of Cornouaille were cultured. Alan Canhiart had had a religious and lay education and his son Hoël, count of Nantes, then first Duke of Brittany from the house of Cornouaille, supported two bards in his service. Some literary works, known only by their Old-French version, such as the lais of Tydorel and Graalent, seem to have been born in this political and cultural milieu. Thus, we can better understand why Salomon, Hoël, Rispeu and others became literary characters beyond their native land. As for Hoël’s heir, Alan Fergant, he succeeded in unifying the duchy: last Duke of Brittany to speak Breton; cited in the Welsh literature; married to a Norman princess and then to an Anjevin one, he took part in the first crusade and was a loyal ally to King Henry Beauclerc.
Patrice Marquand, Cultural connections between Brittany and Aquitaine in the Middle Ages (10th- 13th centuries) : ’The Matter of Britain’ and the ’Chansons de Geste.’
2 notes
·
View notes
Text
. INTRODUCTION .
Hi! My name is Garden ( From main account: @gardenkeeper ), and this is my somewhat studyblr?. I study arts and languages with a focus on the Indigenous languages of Turtle Island
. . . . .
Some information about me:
. My pronouns are he/him. I'm trans and queer.
. I'm 22 years old
. I'm Irish/French-Canadian, from Quebec. French is my native language.
. I'm aspiring to become a librarian.
. I'm interested in both languages and linguistics.
Language information:
. FRENCH: As mentioned above, French is my native language. I specifically speak with a Southwestern Quebec dialect. My interest in French as a language in Quebec falls through the lens of linguistics, seeing how it developed with the influence of French minority languages such as Gallo and Poitevin-Saintongeais. I'm also interested in the history of la Francophonie of North America as a whole.
. ENGLISH: I consider myself to be in the C1 to C2 range for English. I've been speaking it since I was three years old and never made the conscious effort of learning it, and therefore see it as a second native language
. IRISH: I've been actively learning Irish for about a year at this point and fall somewhere in the A2 range. It's currently my main focus and a way for me to reconnect to my Irish heritage. I have a bias towards the Connacht Dialect, but haven't chained myself down to it yet
. GREEK: At the moment, Greek is my secondary focus. I do not spend much time on it, and am only keeping it active so that when I reach a higher level in Irish, I already have a base in this one
. OTHER: I dabbled in Italian as a teenager, but lost most of it, though I can still read it. My next language will either be ( Colombian ) Spanish or Aln8ba8dwaw8gan, depending on my situation in the next few years, and I hope to eventually be able to learn Turkish from Greek. I'm also interested in many other languages, including, but not limited to Tagalog, Catalan, ( Levantine ) Arabic, Icelandic, Norwegian, Breton and Punjabi
. . . . .
I do not tolerate any form of bigotry. If you see me reblog or say something that shows otherwise, please inform me and I will remove the post or correct myself.
. . . . .
#langblr#polyglot#irish langblr#french langblr#languageblr#learning irish#greek langblr#learning greek#langblr intro#language learning#studyblr
17 notes
·
View notes
Text
"[Jeanne de Penthièvre] presented a new point which d’Argentré deemed ‘tresnotable’: that the nature of Brittany did not allow it to be confiscated, since it had never been part of France in the first place. This was based on the nature of previous homages from the duke to the king, and maintained a fiction (which the later Montfortists were also to embrace) that no fealty was actually entailed. The conclusion drawn from this version of the Franco-Breton relationship was that the king could take no such action unilaterally, but needed the consent of the Breton lords and people. This claim was closely tied to an argument that had been advanced for the Penthièvre succession in 1341, whereby French control over Brittany was limited simply because of how the duchy had become a French fief: the duke had submitted his duchy to the king, not received it as a gift. The emphasis on the royal status of the duchy, however, was new, and aligned more closely with the Montfortist position of 1341.
... We do not know what response, if any, the king’s lawyers made to this argument, though it took more than a week of deliberation, until 18 December, for the pronouncement of the sentence of condemnation. Both Jeanne and Jean found themselves deprived of their rights, though it was not until April that the change was put into effect. But Charles V inadvertently found himself suddenly deprived of allies as the elites of Brittany put up a strong resistance to the king-as-duke’s attempted takeover of the duchy. On 25 April 1379 they created a league to ‘help one another for the guarding and defence of the ducal rights of Brittany, against all those who might want to take ownership and possession of the said duchy, except for the one to which it must belong in the true line’, a statement of intent which nicely left undefined who that might be. Among most of the major barons, Jeanne’s name was not listed, though she gave them her support and would be included first among the backers of Jean IV for negotiations in October 1379. Her participation in the events to come speaks to her continued clout among the Breton elite, but also to the complicated political tightrope which she had to walk: with her son-in-law as the royal representative in Brittany (and presumably still no love lost for Jean IV) it was prudent for her to keep her options open, and more importantly to formally avoid any compromising situations which might prejudice her in future.
However, drastic steps had already been taken … The league of barons had already sent envoys to England to seek out the exiled duke… As the situation intensified, it became increasingly urgent to change Jeanne’s mind. But better an heirless duke with whom she had a treaty, than a king who had rejected her right to be called duchess. Jean IV did not actually return to reclaim his duchy until August 1379, at which point Jeanne was apparently amenable to her cousin’s presence. The Chronicon Briocense had her at his reception at Dinan, where she set an example for the rest of the lords and, with Jean, received their praise. Whatever conviviality there may or may not have been, this committed Jeanne fully to relying on the eventual applicability of the ‘escape clause’ in the Treaty of Guérande. The duke’s return prompted a further bout of combat and tense negotiations, but Charles V died from illness in September 1380, and a few months into the reign of his successor (Charles VI, a minor under the tutelage of his uncles, including Louis d’Anjou) Jean IV signed the second Treaty of Guérande, which essentially renewed the terms of the first. Jeanne and her son Henri swore to uphold this agreement on 2 May 1381.
Unlike the first treaty, the second did not drive Jeanne to another self-imposed exile from Brittany. In fact, she took up residence in La Roche-Derrien and, as far as our records show, mostly stayed there for the next three years. Presumably during this time she was mostly concerned with the administration of her northern lands. This endeavour was sometimes undertaken in concert with the reinstated Jean IV: when he conceded certain rights to Charles de Dinan on 12 July 1381, Jeanne reissued the grant as her own reward for Charles’ services. Very few acta survive from before her death on 10 September 1384, however,which is an unfortunate loss for the sake of comparison to the period 1365–75. She was buried, as planned, next to Charles at the Franciscan church of Guingamp, as was fitting for ‘the most illustrious lady Jeanne, most outstanding mother and daughter of the order of the Friars Minor, duchess of Brittany, wife of Charles de Blois (of good memory)’"
-Erika Graham-Goering, Princely Power in Late Medieval France: Jeanne de Penthièvre and the War for Brittany
#SLAY GIRL 🌟#historicwomendaily#jeanne de penthievre#14th century#breton history#war of breton succession#queue#my post
10 notes
·
View notes
Note
Whats the difference between the north and south of France, culturally
To be honest, France can't be divided between North and South. France is a very unique country because it's on the crossroad of Mediterranean Europe, Northern Germanic & Celtic Europe. Even our language is the hybrid result of all these cultures.
France's population is literally the result of a great replacement mixing of Gallic (natives - who themselves were super diverse) with Romans who invaded them coming from the Mediterranean pool.
Every French kid learn how the last Gallic warrior (Vercingétorix) surrendered to Julius Cesar
After that, for a good chunk of french History, kings worked to unify the kingdom because regions didn't speak the same language. French as we know is actually "parisien" language and all the other languages slowly fell into irrelevancy (although the last decades the government is trying to revive/protect them after being pressured to do so - some region are VERY defensive of their culture and language ex. the Bretons, Basques, Corses...)
Now to explain the main difference with France that don't solely abide in north/south division, I made you a little drawing
Northern France - violet : super poor. It's a region that historically hosted the country textile manufacturers and fell off because of the deindustrialization. Known for being lovely & homely people (which is true). They eat Camembert with coffee in the morning............
Has a stigma of being inbred and pedophiles because of the many incestuous & pedoscandals and child abduction gravitating this region. The fact that it's on the frontier of Belgium and Netherlands (the capital of childp*rn) has definitively something to do with it
Upper West coast - green : super famous for its cows and milk products (cheese, butter, etc.) and bad weather. Bretons are known to be extremely proud of their cultural heritage and had some terrorist movements against the French government to defend them from their erasure 💀
Paris zone - brown : Paris & the banlieues. Extremely socially diverse. Extreme poverty and extreme wealth. Political & cultural capital of France.
Upper east zone - blue : (I was born there <3) like the north of France, use to be an industrial centerfold of the country (metallurgy - they use the metal from that region to build the Statue of Liberty) and then fell off after deindustrialization.
Its closeness to Luxembourg allows many professional opportunities to work abroad (especially in the banking system). The European Parliament has one of its siege here (Strasbourg) because it's on the crossroad of other European countries
This region used to be German between the two WW therefore many cities have German sounding names (the region became French again after Germany lost WWII).
Growing up there as a kid, I remember there was still a HUGE influence of German culture. I learned German before English (I lost everything though lol)
believe me or not, all of those cities are in France🫡
Lower East coast - black : CULTURED FRANCE. That's where Champagne comes from (région Champagne). Bordeaux is the biggest city of that zone and is known to be a more cultured version of Paris for real connoisseurs 👀
Cote d'Azur - red : zone where the far right makes its highest score. Super rich old people go retire there. Cannes festival. Incredible beach. Most Mediterranean zone of France.
....But there's also Marseille which stands out like a sore thumbs because it's a city a lot of corruption and a HUGE North African/Muslim population. EXTREMELY DIRTY and dangerous (lots o gang violence). Lots of corruption too...
Corsica - pink : they fought for decade for their independence against France lol Still do this day hate France lmao Famous for its anti-France terrorism and killing a French préfet 💀 Are known to bomb the holiday house of French people who constructed there because they don't want "foreigners" to invade their island💀💀
4 notes
·
View notes
Note
You were talking about wanting to learn about colonisation, I know most about 2 examples:
1) what's happening in New Caledonia
2) breton history and language recognition
So 1) France owns new Caledonia and they agreed to have a vote every [amount] of years (I don't remember exactly) to decide if they become independent or stay french citizens. Who can vote in that is a matter of how long they lived here, giving some power to long term settlers and some power to natives. Last time the vote was in 2021 and native people asked to report after the pandemic because online voting disadvantages native populations massively. The french government didn't and held a vote, which they refused to recognise for the above reason.
And now some fuckers are trying to change the rules on who can vote to advantage the settlers even more, which even anti-independance activists said was a horrible idea. So tensions are rising. I don't know the most about it so I encourage you to look up more complete info than what I can recall.
2) less active but still a problem- Brittany (Breizh) has been annexes by the french centuries ago, but retained massive cultural independence up until the 19th/20th century. Most of us didn't speak french, and existed basically independently under the french governments. You need to go to the 19th century to see like 50% of people speaking french. But in the late 19th/early 20th century France did what could arguably called a cultural genocide and decided to destroy the breton language systematically, often by refusing breton names, punishing people for speaking it, and most of all completely forbidding it in schools, beating children if they spoke it (people my dad's age, his family lived in Paris at the time but his cousins got it).
So these people stopped speaking breton and didn't teach it to their kids to avoid them suffering the same. And the language started dying rapidly in a few generations, as well as DOZENS of cultural practices. A lot of people started trying to revive it ever since like the 70s which is why some are still alive today. Anyways what's the point? Well, ever since the 2000s breton people have been working to keep our language and culture alive, and asking for language recognition at a legal level. France refuses to acknowledge they ever did anything to our language, let alone apologise, and refuses these protections, even re-enforcing laws that go against recognising any language but french.
And it has not just harmed our language but our culture and our independence (factual if not legal). Language is important, it's a part of your identity, and in a country where the prime minister refuses to pose with a breton flag in the background and asks it be take down, it's kinda important to have some amount of recognition for minority cultures and languages. It might be less urgent than some other fights but still.
I don't know if anything I can say can add to this but I'm posting it so if any of my few followers also want to learn they can <3
Thank you for the knowledge and the ask, I learned a lot.
1 note
·
View note
Text
Brittany/Bretagne/Breizh, France
Oct. 4, 2023
We are home and I have been too busy "being home" to finish my journal - but today I will get back at it. Our suitcases are unpacked and put away and our clothes are laundered and back where they live. We have had one sleepover, spent the day at a petting zoo, watched one soccer game and have seen 3/7 of our grandkids and 1/3 of our kids. We have had 3 Dr. appts too. No dawdling around here!
We have doled out our grandkid gifts to only one kid - but the rest of the gift giving will happen soon.
Oh - and I am still on Europe time... I am also still glowing from all the wonderful times we had during our month away and now I will re-live the last week. So, here goes...
On September 24th said farewell most of our buddies and flew from Madrid Spain to Paris, France with Annie & Carl. We rented a car and drove 5 hours northwest to Brittany. Of course at this time, I didn't realize that this region had 3 names and that "Brittany" is the English word for this region.
Before I get too far - let's look at France. It is the biggest country in Europe and is about 2.2 times the size of Michigan. But the population of France is 63.3 million people while little Michigan is struggling to reach 10 million making the population of France six times that of Michigan. Interesting.
We were the guests of long-time friends of Annie & Carl's, Francoise, her brother Gabby and his wife Danielle and they were hosting us in their Loguivy de la Mer summer house that was the original home of Francoise and Gabby's great-grandparents. Charming!!!
And here is the "de la mer" view from their front yard...
Let me just say that we were treated like royalty!! The connection here is that Francoise's daughter, Helen (prounounced "a - LYNN) was Annie & Carl exchange student in 2002.
While our pace was certainly less intense than our on OAT trip we did a lot of stuff and learned so much. Have I mentioned that the best education is travel?
So let's begin with the name of the province we call Brittany: Bretagne/Breizh. Like Basque Country, Breizh is a diverse region in northwestern France and a historic country with a distinct identity, sharing much of its Celtic heritage with Cornwall and Wales. It has its own language, (Breton) its own food specialities (crepes and sea food of all kinds), and its own flag and culture.
The flag is relatively new - from the 1970's and was first considered a "separatist" flag but it is now accepted as the province flag and is considered apolitical. Breizh has been part of France for a long, long time and while they had good times during the 700 years they were a country before 1498 - they are not getting out of France and are no longer making an effort to do so. They are - however - working hard to save their language.
All the signage is in two languages: French on top and Breton on the bottom.
I read an article that said the average age of a person who speaks Breton is 74 and that in 1950 there were one million Breton speakers, in 2000 there were 200,000 Breton speakers today is number is 80,000. Breton is regional and is spoken primarily in the western part of the province - caller Lower Brittany (in the colors on the map below). The division between Upper and Lower Brittany is language. Upper Brittany (called "upper" based on altitude of the land) speaks French, French and only French.
Francoise and Gabby, grandparents were both teachers in the 1920s when Breton was outlawed. Breton was their native language and the language of their students but to keep their jobs - they had to teach ONLY in French. If you wanted to be employed anywhere - you had to speak French. Francoise and Gabby do not speak Breton and Francoise told me she couldn't even understand it. It is not even close to French, just as Basque is not even close to Spanish.
Hey - Is there some kind of a rule book that conquerors use to get the conquered to assimilate? It is the same ol' method since time began, it appears. When we visited Tibet in 2014, all of the buildings, shops and signage was written in Tibetan on the top and Chinese on the top - in much bigger font and lit. The Tibetan people were told to learn Chinese if they wanted to work and all the schools were teaching in Chinese and that was relatively new. But I digress....
There are schools where Breton is taught as a foreign language and there are a few schools in Lower Brittany where Breton is the language of instruction. The language is listed as "Endangered" by UNESCO.
Staying in the topic of "language", I had a BLAST digging deep to try to speak French. I studied French in high school from 1966-1970 (with the dinosaurs) and took one French Literature class (in French) in college. I have brushed up repeatedly with Duo Lingo or some other app - BUT the one thing I have never done was engage in meaningful conversation with a French speaker. Our hosts' English was better than my French and I think they all had excellent receptive English - but to communicate we spoke "Franglish". I was pulling all kinds of French words right out of my butt - so to speak. I still can read French fairly well and I can buy train tickets or ask for simple directions or order food - but to converse... nope! I loved it. They were so kind and patient and if felt safe to try and make mistakes. We were able to share all kinds of information. I asked "Comment dit-on..." (How do you say...) repeatedly during a sentence and most of the time saying the word in English or pointing at the item worked. But sometimes a more info or even a little charades was necessary - for example I wanted the word for "nephew" and I had to add "the boy baby of my brother) to my sentence. It is "neveu" in case you are wondering. It was delightful and makes me want to get back to studying. My new French friends, Francoise, Gabby and Danielle are coming to the US in February and will stay with Annie and Carl in Palm Desert (while we are there) so I have a good reason to get back at it. YAY!!
We arrived around 8:00 PM on Sunday, September 24 to a lovely meal. We visited a little bit after dinner - but turned in, exhausted after a full day of travel.
Next morning we awoke to a lovely breakfast, lots of conversation and then a walk through their community.
We walked down a couple of streets filled with quaint rock homes and into a park called La Roche aux Oiseaux (Bird's Rock) and onto a trail. BEAUTIFUL!
The first photo below is the river Roc'h ar Hon that flows into the bay - the next photo. This is the same bay we can see from the front porch.
We continued our walk to the Loguivy de la Mer harbor and village. Delightful! There are indications everywhere that this village has been here a long, long time.
The tides here are high - between 5 and 6 metres (15-18 feet). At low tide all the water is gone from the harbor and all the boats are sitting in the mud.
Across from the harbor is the church where Francoise and Gabby's grandparents were married. The gate was locked so this was the pic I took. Notice the palm tree. From the harbor we looking at the English Channel and yet - palm trees grow with ease here. It has snowed - once or twice - but this is a region that doesn't get below freezing much.
This pic I snagged off the Internet.
Of course this palm tree caused me to go down a rabbit hole - but now you won't have to. Check out the map below. Where you see shades of yellow, or orange or red are indeed where you might find a palm tree. Norway? Iceland? WHAT!?! Also it turns out there are low temperature tolerant palm trees too. Who knew?!?!
I'm going to stop here - just because I have other things to do at home. I'll pick up the rest of the day with our French friends soon.
Stay tuned.
0 notes
Text
Doom!
Monday, August 7, 2023
Margaret and Tim went into the Cape Breton Highlands National Park Visitor Center to read maps, inquire about hikes and learn about the history of the area. In particular, we were interested in learning who the Acadians were. We learned they were French who were forcibly removed by the English. In this area, families were removed to make room for the park. One resident we talked to said her grandparents were getting old and didn’t speak English, only French. They were duped by government officials into giving up their home to make way for the park. Injustice is everywhere.
--
We balance our activities by discussing who wants to do what when and then doing some negotiating. Jeanne had a Zoom meeting mid morning, and Margaret and Tim wanted to go for a hike at the same time, so we compromised: Jeanne went to her meeting and Margaret and Tim went for a hike, and when Jeanne was done with her meeting, she joined the hike.
The hike was along a loop trail called Le Buttereau (meaning small hill). It was an easy, mossy walk thru the woods. We passed eight or so ruins of Acadian homes. Each homestead was marked with the name of the family and the number of children. Almost all had at least 10 kids! When Jeanne joined, we walked to the beach and a separate loop of the trail.
We stopped for lunch on a beautiful spot on the Cabot Trail overlooking the Gulf of St. Lawrence. Tim had just finished setting up the table and chairs when he saw rain coming across the gulf and threw them in the back of the van just in time. We watched several squalls heading either for Cheticamp or us or both.
After the rain stopped we drove further along the Cabot Trail to a short boardwalk loop path along a Bog. Jeanne, Margaret and Dora went to look for carnivorous plants so Jeanne could send pictures to Jake. After spotting the bladderworts and pitcher plants, Jeanne was eager to helpfully point them out to passersby. A family with a rather bored little girl came up behind us. Jeanne started explaining how the plant catches insects, “the insect sees the fake flower and then goes to the pitcher to drink the water, then DOOM!” The family were all startled. The little girl was finally interested in the bog. Success.
We headed back to Chéticamp for laundry. RVers all meet at the laundromat — there was the couple with Storyteller van like ours from NJ. We did laundry and exchanged stories of places we recommended.
No one wanted to cook, so we cruised the village discussing potential restaurants. Gluten free pizza! Who expected gluten free pizza in rural Canada? A gastronomic delight for Jeanne.
0 notes
Text
OKAY SO, I was praying for someone with a huge brain like yours to add their input to my silly AU! I'll comment on your suggestions because there's some epic stuff right here :p
I'm glad my breton headcanon for the McGill brothers had such a good reception and is widely accepted now >:) But starting with them : -Your idea of calling Jimmy Jérôme is honestly stellar, and way better than the other suggestions I've received so far. Someone suggested Yoann but I didn't wanna go for a first AND last name from Bretagne, my own idea, Jacques, feels too old-fashioned for a man born in the sixties as I said, and Jean (James' most literal traduction) is too basic and also lacks realism for a man from Jimmy's generation. Jérôme is realistic, not too ugly, close to canon, can be shortened to a stupid nickname that fits Jimmy's personality (Gégé…….. putain) and doesn't sound too bad imo. I second that.
-Charles' name being shortened to Charlie would most likely only be on Jimmy's behalf, sorry for not being clear on that! Americans use their nicknames in everyday settings in a way that french people don't, that's for sure, but I can totally picture Jimmy going salut mon charlot/charlie lol. Howard and the others at the firm wouldn't call him Charlie the same way canon Charles is called Chuck on the regular, granted. On second thought maybe Howard would, but only occasionally and not at work, but that's about it. As for the charlie hedbo connotation, it didn't even cross my mind. Better Call Saul takes place in the early 2000s, so the events of 2013 wouldn't even be pictured nor linger in people's minds, and before that I don't think anyone associated that nickname with the infamous journal. It's most likely a product of our times. Peanut's Charlie Brown would most likely pop into their minds first tbh, at least I think so.
-I absolutely adore your Kim Wexler take. I was indeed wondering if Kimberly had the same connotation in the US as it has in france (aka a lower class feel of someone who likes reality TV), but I honestly doubt it. Stéphanie is a great name for her as it retains a neutral, everyday feel, can be shortened, and Leclerc does sound like Wexler phonetically + as you said alludes to her blonde complexion/morality. How does it feel to be a genius?
-Albuquerque/Lille/Cicero talk : I adore that idea. I totally see why french BCS would fit neatly in a northern setting, and as you said, the drug traffic subplot would most likely be an European thing rather than a strictly french one, obviously. I need to research the specifics before drawing Lalo and the others because I truly know nothing about that topic, but it's great!
-Latouche for Saul is extremely funny, but it reminds me too much of th Ducobu comics fjkdfgfg. I do see why it'd fit tho, and I'll add it to the suggestions I've had so far :] I also thought of something that rimes with his catchphrase rather than something too puny in itself. We truly haven't found the perfect Saul Goodman french equivalent, folks!
-Bill Oakley/Guillaume Duchêne in the red prosecutor dress is not only a great addition, but something I will immediately draw >:) I was frustrated at the lack of prosecutors in BCS (for... normal reasons obviously) so thank you for reminding me of him!
Okay, I'm cracking my knuckles as we speak because there's gonna be some new art incoming lol. Thanks for being so inspiring and for feeding the AU so perfectly! <3
Thinking about better call saul if the action took place in france just because I wanted to see them in cunty robes lmao. More thoughts under the cut!
Obviously the action and the whole premise of bcs/brba wouldn't work in france (legal system aside, the whole cartel and walter white storyline would have to suffer major changes due to social security and the mexican cartel well. not existing here stricto sensu). But let's talk about the real Important Stuff : their names
I think Howard Hamlin would work well as Edouard Hamelin. He looses the cool HH initials yes, but it works really well as a genuine french name imo, and Howard/Edouard are pretty close phonetically
Chuck could still be called Charles without any realism issue, but he'd be nicknamed Charlie rather than Chuck because that's what a french person would go for... nicknames don't work the same, yeah
Kimberly Wexler and James McGill, I have no idea lmao. James when translated becomes Jacques, but it's such a boomerish uncool name that I cannot resolve myself to call my boy like that. It's also one generation too old. Jimmy being born in '60 could technically be called Jacques, but it'd be old-fashioned, as it's a name mostly given to the kids of the decade that came before him. McGill is an irish name, so something funny could be making Jimmy a breton with a funky last name like Gall/LeGall ? That's hilarious to me. But who knows.
Saul Goodman is a pun, so this is even harder for me to conceptualize. Saul's marketing would definitely not work in france at all, as no one would realistically hire a lawyer with a puny name and such chaotic displays (+ I think ads for legal démarchage are illegal mind you). However, let's have a crack at it. It would have to be a pun based off an expression similar to "it's all good man", or implying something positive and familiar... I need to think on that one.
#je pourrais répondre en français mais je veux que le monde sache...#bref tu as un cerveau cosmique et je ne serais que l'humble serviteur de ces ajouts grandioses!#cosigned because that was some real shit you said#french au
1K notes
·
View notes
Text
We begin a new play-through in 1066 as the Breton, Duke Konan mab Alan of Brittany of House Rennes whom we've played before in CK2, and whose starting situation is mostly the same barring some minor differences and changes. One of which is instead of being a Diplomacy-focused character, Duke Konan in CK3 is instead a Fortune Builder (Stewardship Level 3 education trait). He is Fickle, Content and Craven with middling stats across the board.
Duke Konan has an unlegitimised Bastard of a son named Alan mab Konan de Rennes who is Cynical and Rowdy who could be legitimised in future if he turns out to be any good. Speaking of Bastards, Duke Konan has a Bastard Half-Brother, Jafrez mab Alan de Rennes who also serves as his Knight.
Next, we have our Player Heir and Duke Konan's sister Countess Hawiz verch Alan of Cornouaille. We don't want the realm to fall to her because her kids are of a different House, in fact belonging to her husband - Count Hoel mab Judhael of Cornouaille of House Cornouaille, Duke Konan's Chancellor and Count of 2 counties within the Duchy of Brittany.
Moving on, Duke Konan's Mother, Berthe de Blois, a French lady who is still alive at 50 years of age. We quickly marry her to pull in a Knight named Nicholas 'the Girthy' Meredith who is a Disfigured Berserker.
Last but not least, we have Duke Konan's Uncle, Spymaster and Vassal, Count Edouarzh mab Jafrez of Penthievre who in CK2 usually is discontent and forms factions against Konan or organises hostile plots against Konan. Let's see if he is as unruly in CK3 as well.
1 note
·
View note
Text
Some years ago I started to draw about a video game idea I had in mind. It was called "Hoari" in reference to the word "C'hoari" which simply means "game" in Breton (a language speaked in French Britanny). So I decided to dig up a bit into my files to show you what I did back then. I already showed some concept arts with the "Kiwiwis" and you can see two more of those creatures on the image below ⬇️
I had two protagonists : Oscar and huh... I don't think I ever gave a name to this yellow dog. Betty maybe ? 🐕 The story was starting with Oscar the otter finding a big yellow dog in an abandonned temple where she was traped since centuries and then they were both going on an adventure to make a lot of friends and find the truth about the world ! ✨ (something like that)
You maybe recognized the inspiration behind them : Shermy and Beth from the last episode of Adventure Time. This episode was amazing and seeing the future of Ooo inspired me a lot. I wanted to make this kind of goofy and impossible world full of mysteries where people are just vibing and living a lot of fun adventures. ⚔️
Adventure Time isn't the only reference I used. I was absolutely mesmerized by the trees in GRIS (but also by its universe in general). The level design of the game communicates a lot of feelings without a word and it was what I wanted to reproduce... but without the same skills as the team behind GRIS.
Those were the trees I came up with... They're not amazing but I still like them. I did a red version of the tree that I was planning to use in the biome of the first image of this post. But at the end I was too lazy and never did more than what I showed you. 🌳🌳🌳
As for the gameplay I had a lot of ideas, I know for sure I wanted to have the possibility to collect new characters to make your own team (kinda in the same way you can do it in Pokémon) but you had to become friend with them first to obtain their card. As for the combat system I wasn't sure and had a lot of different ideas from other games like Fire Emblem, Mario and the Rabbids or Ooblets. A lot of possibilities that never happened at the end. I'm not longer interested in this idea but I wanted to share it to not let it rot in my puter for the eternity.
1 note
·
View note