Tumgik
#La Porkoj
eufoniaradio · 3 years
Text
S23.E03: Showstalgia
Del programa del 14 de Febrero, recordando los inicios del show...
Episodio 3 de la temporada 23, al aire hoy, 14 de Febrero de 2022. Les acompañaremos Charly y Ciro, con Jairo en controles.   Ya habiendo madurado un poco y pasando las cursilerías del “día del amor” preferimos que sea el día de la amistad: Continuamos la pequeña celebración de nuestros 22 años al aire con un par de programas (éste es el primero) mostrando música programada en la primera década…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
goodjohnjr · 3 years
Text
La Porkoj - Jen
La Porkoj – Jen
The YouTube Video Jen By La Porkoj – Topic What Is It? The Esperanto song Jen by the music group La Porkoj from their music album Ŝako. My Thoughts This was the first song that I ever heard in the Esperanto language, and I heard it thanks to the free Esperanto language learning program Kurso De Esperanto (which I have sadly never completed yet). (more…)
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
inkdemon-whore · 3 years
Text
Tonight I learned, if the Esperanto word sounds complicated
It's not
It's really not
I'm listening to a song called Jen by la porkoj, and the chorus is a lil tight, so I was hearing "joleho", which is, infact, not a word
However, "kaj" and "oleo" are. The lyrics for that section are just "behold/look, you and I, (we're like) water and oil"
Anyway I need sleep
28 notes · View notes
dasistblod · 4 years
Note
62, 74, & 85 (From the 100 questions post!)
62) my favorite animal is the snow leopard
74) a song that already cheers me up is La Druido by La Porkoj
85) last song I listened to (on purpose) was Si Veo a Tu Mamá by Bad Bunny
1 note · View note
Video
youtube
🎶Jen vi kaj mi, akvo kaj oleo...🎶
0 notes
wil-sha-blog · 10 years
Audio
Mia plej ŝatata kanto en Esperanto
9 notes · View notes
lavenantanokto · 12 years
Audio
Found another!
Strika Tango/La Porkoj - "PREFERINDUS" Pro tio ke vi neniam antaŭe vidis urson promenante surstrate, (Because you never before have seen a bear walking on the street) tio tute ne signifas ke ili ne ekzistas. (That completely does not mean that they do not exist.) Pro tio ke vi neniam antaŭe aŭdis la sonon de atombombo, (Because you never before have heard the sound of an atom bomb) tio tute ne signifas ke ili ne ekzistas. (That completely does not mean that they do not exist) Sed preferindus ke ursoj ne promenu surstrate (But it should be preferred that bears don’t walk the streets) kaj ke atombomboj malaperu de la surfaco de la Tero. (And that atom bombs should vanish from the surface of the earth) Pro tio ke vi neniam antaŭe partoprenis la Universalan Kongreson, (Because you never before have participated in the Universal Congress) tio tute ne signifas ke ili ne ekzistas. (That completely does not mean that they do not exist) Pro tio ke vi neniam antaŭe diris la vortojn "mi amas vin", (Because you never before have said the words “I love you”) tio tute ne signifas ke amo ne ekzistas. (That completely does not mean that love does not exist) Sed preferindus ke vi partoprenu UKojn, (But it should be preferred that you participate in an UK) kaj ke vi amu ĝis malamo malaperos (And that you love until hate disappears) de la surfaco de la Tero. (From the surface of the earth) NOTES: Strika Tango (Striking Tango) and La Porkoj (The Pigs) are two bands who shared the same lead singer, Alejandro Cossavella, who wrote this song. The title, “Preferindus,” is difficult to translate. “Preferi” is “to prefer,” “Preferinda” is “worthy of being prefered” and the -us ending is an aspect-marker that fills several roles. It works for the subjunctive case (used when expressing hopes, wishes and desires), as well as when speaking conditionally (If x, then y). “Preferindus” means something like “Should be worthy of being prefered,” but that sounds weird. “Pro tio ke” literally means “For that that” (the first “that” refers to something abstract, the second is the same that as in “I was told that this is a desk,” it connects noun clauses). I have seen “Pro Tio” used before, but I don’t know why one would use it over “Ĉar” (because) or simply “Pro.” “Kaj ke atombomboj malaperu” is a little weird. A direct translation would be “And that atom bombs vanish,” (“malaperi” is literally the opposite of “to appear”), but “malaperu” is a command or suggestion. The -u ending is used to give commands, but in English we do that by leaving out the subject, so it wouldn’t translate properly. Where it mentions the “Universala Kongreso,” That is the longest running Esperanto convention (having happened every year since 1905, excluding the years during the two world wars). Where it says “Sed preferindus ke vi partoprenu la kongreson,” I don’t know that “kongreson” is what is being said there. The lyrics that I’m using came from a performance of the song in Brazil and “Universala Kongreso” was replaced with the name of a Brazilian convention. Where it reaches that point in the song, it doesn’t sound to me like “kongreso,” but the song is pretty fast. It says "UKojn" or "UK-jn," "UK" being an acronym for Universala Kongreso. Thanks Homlesguy! Credits: Strika Tango/La Porkoj/Alejandro Cossavella (Whoever has rights to the song) Youtube (where I found the lyrics) Anyone/Anything who has helped me learn Esperanto (I translated this without a dictionary)
Holmesguy (for being better at critical thinking than I am)
I think that’s everything.
9 notes · View notes