#Kay Heikkinen
Explore tagged Tumblr posts
Text
Banipal Translation Prize Announces 2024's 6-book Shortlist
DECEMBER 2, 2024 â Organizers today announced the six-book shortlist of the 2024 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation. The shortlisted works reflect both the widening scope of Arabic literature being published in English translation and the new publishers showing an interest in Arabic literature in translation. McSweeneyâs, Balestier, and Dar Arab all have titles on theâŠ
1 note
·
View note
Text
Months before I left for my trip to Granada, Spain, I was hit with a stroke of extraordinary luck: Hoopoe Press asked if I'd like to get a review copy of the new, full translation of Radwa Ashour's Granada trilogy, a multigenerational epic of Arabic literature describing the fall of Muslim rule in medieval Spain and the impact it had on real families in the city of Granada and throughout Andalusia. Um...YES I wanted one! This is the first time the entire trilogy has been available in English translation, thanks to translator Kay Heikkinen; the entire series comes in an impressively compact package, complete with a foreword by Marina Warner.
I'm only one novel in, and am just starting sequel Marayama now, but trust me: the first book, at the very least, is an absolute must-read. For anyone interested in Muslim life in Spain, or anyone visiting Granada, sure, because it's astounding historical fiction, but truly for anyone who loves a good multigenerational novel (and I know there are a bunch of you following me). Populated by bold, subversive female protagonists and a poetic narrative about the pain and suffering of seeing your culture be suppressed and erased, this first novel was simply excellent (and I have two books to go!).
I'll come back and hype this one up again when I'm done with the trilogy, but I wanted to let you know about it now, because it comes out November 5...And because I mentioned it in every other sentence when my family and I were touring the city of Granada and its oldest neighborhoods. I felt like I knew that much more about the AlbaycĂn thanks to Ashour's fantastic writing and its excellent translation. Go put it on hold!
#granada trilogy#granada#radwa ashour#books in translation#arabic literature#reading while wandering spain#reading while wandering#my book reviews
16 notes
·
View notes
Link
#BookReview: "Before the Queen Falls Asleep" is a relevant and poignant translation of Habayeb's outstanding Arabic novel, expertly conveying the daily difficulties and achievements of displaced Palestinians.
0 notes
Text
Before the Queen Falls Asleep Huzama Habayeb Review
Before the Queen Falls Asleep by Huzama Habayeb, translated from the Arabic by Kay Heikkinen, is reviewed by Sharif Gemie for The BookBlast Diary. Two people say goodbye at an airport. Weâre not sure of their age, ethnicity or gender and we donât know the location of the airport. The one leaving is reserved, more interested in passport control than in conversation. The other, the narrator, isâŠ
View On WordPress
#Arabic and Middle Eastern Studies#book club choice#bookblast recommends#civil war#family#literature in translation#memoir
0 notes
Photo
CALIFICACIĂN PERSONAL: 8 / 10
TĂtulo Original: Hevi reissu
Año: 2018
DuraciĂłn: 92 min
PaĂs: Finlandia
DirecciĂłn: Juuso Laatio, Jukka Vidgren
Guion: Juuso Laatio, Aleksi Puranen, Jari Rantala, Jukka Vidgren
MĂșsica: Lauri Porra
FotografĂa: Harri RĂ€ty
Reparto: Rune Temte, Johannes Holopainen, Torstein BjÞrklund, Minka Kuustonen, Ville Tiihonen, Kai Lehtinen, Max Ovaska, Pertti Sveholm, Martti SyrjÀ, Chike Ohanwe, Helén Vikstvedt, Pirjo Lonka, Anssi Niemi, Antti Heikkinen, Samuli Jaskio, Ville Hilska, Sinikka Mokkila
Productora: CoproducciĂłn Finlandia-Noruega; Making Movies Oy. Distribuidora: Bloody Disgusting
GĂ©nero: Comedy; Music
https://www.imdb.com/title/tt7220754/
TRAILER:
youtube
0 notes
Text
Translator Kay Heikkinen wins the 2020 Saif Ghobash Banipal Prize
Translator Kay Heikkinen wins the 2020 Saif Ghobash Banipal Prize
The link below is to an article reporting on the winner of the 2020 Saif Ghobash Banipal Prize. For more visit: https://publishingperspectives.com/2021/01/uk-translator-kay-heikkinen-wins-2020-saif-ghobash-banipal-prize/
View On WordPress
0 notes
Text
The work was developed in the lead up to the November 2020 elections in the United States, in response to an invitation from the Gray Center for Arts and Inquiry at the University of Chicago.
On the final day of 2020, I mailed printed copies of the translated act to twenty-eight white men in Washington, DCâthe Republican sponsors of the bill.
With contributions from
Anna Nacher, Anonymous, Benjamin Arenstein, Birgit Kemmerling, Emily Podwoiski, Hoda El Shakry, Ibrahim Sayed Fawzy Elsayed, IndrÄ LiĆĄkauskaitÄ, IĆıl EÄrikavuk, Jacob Leveton, Jenna Crowder, Jennifer Sabir, Joe Hall, Kay Heikkinen, Laura Kraftowitz, Leah Feldman, LuĂsa Santos, Megan Jones, Nava Waxman, Nini Ayach, Serge Bouchardon, Shatha Al-deghady, and others.
0 notes
Photo
GALLERIA RANKKA â 5 VUOTTA
13.11.â20.12.2020 Galleria Rankka, Eerikinkatu 36, Helsinki
Sara Ahde / Anders Bergman / Kemal Can / Dany Danino / Tyko Elo Olavi Fellman / Suvi Forssén / Markku Hakuri / Kholod Hawash Jaakko Heikkinen / Timo Heino / Matti Helenius / Reima Hirvonen Ville Huhtanen / Petri Hytönen / PÀivi HÀkkinen / Sampsa Indrén Pekka ja Teija IsorÀttyÀ / Raimo Jaatinen / Toivo Jaatinen / Pan Jian Feng Saddam Jumaily / Anna Emilia JÀrvinen / Auli JÀrvelÀ / Terhi Kaakinen Tiina-Liisa Kaalamo / Marika Kaarna / Mika Karhu / Jouna Karsi Maija Kivi / Tapani Kokko / Jouko Korkeasaari / Jani LempiÀinen Linda ja Aura / Peetu Liesinen / Heikki LÀnkinen / Jussi Meuronen Helvi Mustonen / Kaija MÀenpÀÀ / Teemu MÀenpÀÀ / Artturi Nokelainen Hilkka Okkonen-UusikylÀ / Mikko Paakkola / Paavo Paunu / Tarmo Paunu Eeva Peura / Erkki Pirtola / Jelina Rahikainen / Aarno Rankka / Maarit Rantala John Rasimus / Seppo Renvall / Jyrki Riekki / Yves Robuschi / Kai Sadinmaa Jasu Salmi / Ilkka Sariola / Ossi Somma / Jean-Marie Stroobants Ilkka Juhani Takalo-Eskola / Pauliina Turakka Purhonen / Minnamari Toukola Samppa TörmÀlehto / Tellervo Viitaniemi / Ville Vuorenmaa Arto VÀisÀnen / Jukka Vikberg / Henry Wuorila-Stenberg
1 note
·
View note
Text
Kay Heikkinen Wins 2020 Banipal Prize for Translation of Huzama Habayeb's 'Velvet'
Kay Heikkinen Wins 2020 Banipal Prize for Translation of Huzama Habayebâs âVelvetâ
Organizers announced today that 2020 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation will go to Kay Heikkinen, for her translation of Huzama Habayebâs Velvet: According to the news release, the Banipal prizeâs four judges were unanimous in selecting Heikkinen as the winner of the ÂŁ3,000 prize. While noting that the âjudges were impressed by the quality of several other shortlistedâŠ
View On WordPress
#featuredAL#Huzama Habayeb&039;#Kay Heikkinen#Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation
0 notes
Photo
GALLERIA RANKKA â 5 VUOTTA!
Sara Ahde / Anders Bergman / Kemal Can / Dany Danino / Tyko Elo Olavi Fellman / Suvi Forssén / Markku Hakuri / Kholod Hawash Jaakko Heikkinen / Timo Heino / Matti Helenius / Reima Hirvonen Ville Huhtanen / Petri Hytönen / PÀivi HÀkkinen / Sampsa Indrén Pekka ja Teija IsorÀttyÀ / Raimo Jaatinen / Toivo Jaatinen / Pan Jian Feng Saddam Jumaily / Anna Emilia JÀrvinen / Auli JÀrvelÀ / Terhi Kaakinen Tiina-Liisa Kaalamo / Marika Kaarna / Mika Karhu / Jouna Karsi Maija Kivi / Tapani Kokko / Jouko Korkeasaari / Jani LempiÀinen Linda ja Aura / Peetu Liesinen / Heikki LÀnkinen / Jussi Meuronen Helvi Mustonen / Kaija MÀenpÀÀ / Teemu MÀenpÀÀ / Artturi Nokelainen Hilkka Okkonen-UusikylÀ / Mikko Paakkola / Paavo Paunu / Tarmo Paunu Eeva Peura / Erkki Pirtola / Jelina Rahikainen / Aarno Rankka / Maarit Rantala John Rasimus / Seppo Renvall / Jyrki Riekki / Yves Robuschi / Kai Sadinmaa Jasu Salmi / Ilkka Sariola / Ossi Somma / Jean-Marie Stroobants Ilkka Juhani Takalo-Eskola / Pauliina Turakka Purhonen / Minnamari Toukola Samppa TörmÀlehto / Tellervo Viitaniemi / Ville Vuorenmaa Arto VÀisÀnen / Jukka Vikberg / Henry Wuorila-Stenberg
13.11.2020â17.01.2021
0 notes
Link
Longlisted Authors Aged 43 to 79
In its announcement [on January 7], the
International Prize for Arabic Fiction
(IPAF) has named 16 titles to its longlist of novels for its 2019 competition, a group drawn from 134 entries for the 12th annual iteration of the award.
A new high of seven women authors are included in the list of novels, which were published between July 2017 and June 2018. The 16 authors of the group range in age from 43 to 79 and represent nine countries.
Six of the longlisted authors have been in contention for the prize in the past. They include:
Omaima Abdullah Al-Khamis, longlisted for The Leafy Tree in 2010
Hoda Barakat, longlisted for The Kingdom of the Earth in 2013
Inaam Kachachi, shortlisted for The American Granddaughter in 2009 and again in 2014 for Tashari
Waciny Laredj, longlisted on three occasions for The Andalusian House in 2011, Lolitaâs Fingers in 2013 and Ashes of the East: the Wolf who Grew Up in the Wilderness in 2014
May Menassa, Â shortlisted for Walking in the Dust in 2008 and a mentor for IPAFâs 2013 Nadwa
Shahla Ujayli, who was shortlisted for A Sky Close to Our House in 2016 and attended the 2014 Nadwa as a mentee
Among the most prestigious literary awards in the Arab world, the annual prize is given to a novel in Arabic with an intent not only to reward excellence in contemporary Arabic creative writing but also to promote translation of winning and shortlisted novels into other major languages.
The six shortlisted finalists for the prize will be announced on February 5, and will receive US$10,000, with a further $50,000 going to the winner, who is to be announced on April 23 on the eve of the Abu Dhabi International Book Fair.
International Prize for Arabic Fiction 2019 Longlist
Mohammed Abi Samra, Women Without Trace. Lebanon (Riyad al-Rayyes)
Omaima Abdullah Al-Khamis, Voyage of the Cranes in the Cities of Agate, Saudi Arabia (Dar Al Saqi)
Hoda Barakat, The Night Mail, Lebanon (Dar al-Adab)
Jalal Bargas, Women of the Five Senses, Jordan (Arabic Institute for Research and Publishing)
Adel Esmat, The Commandments, Egypt (Kotob Khan)
Maysalun Hadi, Mohammedâs Brothers, Iraq (Dar al-Dhakira)
Huji Jaberm Black Foam, Eritrea (Dar Tanweer, Lebanon)
Inaam Kachachi, The Outcast, Iraq (Dar al-Jadid)
Waciny Laredj, May: The Nights of Isis Copia, Algeria (Dar al-Adab)
Mohammed Al-Maazuz, What Sin Caused Her to Die?, Morocco (Cultural Book Centre)
May Menassa, I Killed My Mother to Live, Lebanon (Riyad al-Rayyes)
Mbarek Rabi, Western Mediterranean, Morocco (Arabic Institute for Research and Publishing)
Habib Sayah, Me and Haim, Algeria (Dar Mim)
Shahla Ujayli, Summer with the Enemy, Syria (Difaf Publishing)
Iman Yehia, The Mexican Wife, Egypt (Dar al-Shorouk)
Kafa Al-Zouâbi, Cold White Sun, Jordan (Dar al-Adab)
The second title listed, Al-Khamisâ Voyage of the Cranes in the Cities of Agate, was awarded the 2018 Naguib Mahfouz Medal for Literature.
Ibrahim Nasrallahâs âThe Second War of the Dogâ is published by Arab Scientific Publishers
As Publishing Perspectives readers will remember, last yearâs winner was the Jordanian-Palestinian author Ibrahim Nasrallah for his cautionary futurist novel, The Second War of the Dog.
The jury for this yearâs competition comprises:
Charafdin Majdolin, chair, a Moroccan critic and academic
Majdolin are Fowziyah AbuKhalid, a Saudi Arabian poet, writer, academic and researcher in social and political issues
Zulaikha Aburisha, a Jordanian poet, columnist, researcher and human and womenâs rights activist
Zhang HongYi, a Chinese academic, translator and researcher
Latif Zeitouni, a Lebanese academic and literary critic
In a prepared statement of rationale, Majdolin speaks for the jury, saying, âThe novels selected for the longlist this year arise from different experiences and stylistic choices, ranging from the historical to a contemplative kind of realism; from the autobiographical to the documentary; and from extended to economic narrative prose.
âThis may be because the authors come from different generations, or from different parts of the Arab world.
âThe novels in the last analysis reflect intersecting human pain and disappointment as well as common aspirations.â
And Yasir Suleiman CBE, who chairs the prizeâs board of trustees, is quoted, saying, ââThe novels chosen by the judges reflect the diversity of concerns that animate contemporary Arab society, even when these concerns are situated in a distant past or located outside the confines of the Arab world.
âTrauma, separation and disruption permeate these novels. The female voice in its multiple diversities resonates in these novels, as do the voices of different generations of Arab writers from different regions of the Arabic-speaking world.
âThis is a strong list of established writers and new ones, and it attests to the continued rise of the novel as an uncontested platform of Arab fictional creativity.â
Translation News From the Prize Program
Winning novels published in English last year included Rabai al-Madhounâs Destinies: Concerto of the Holocaust and Al Nakba (Hoopoe Fiction) and Ahmed Saadawiâs Frankenstein in Baghdad (Oneworld in the UK; Penguin Books in the USA), which was shortlisted for the Man Booker International Prize 2018.
More of the programâs titles available in English are Baha Taherâs Sunset Oasis, Youssef Ziedanâs Azazeel, Abdo Khalâs Spewing Sparks as Big as Castles, Mohammed Achaariâs The Arch and the Butterfly, Saud Alsanousiâs The Bamboo Stalkand Raja Alemâs novel, The Doveâs Necklace.
This year sees the publication in English of several novels recognized by the prize, including:
Mahmoud Shukairâs Praise for the Women of the Family (shortlisted in 2016), translated by Paul Starkey, published by Interlink and out now
Sinan Antoonâs Book of Collateral Damage (longlisted in 2017 as al-Fihrist), translated by Jonathan Wright and published by Yale University Press in May
George Yaraqâs Guard of the Dead (shortlisted in 2016) and translated by Raphael Cohen, and Ibrahim Abdelmeguidâs Clouds over Alexandria (longlisted in 2014) and translated by Kay Heikkinen both published by Hoopoe in May
Dima Wannousâ The Frightened Ones (shortlisted in 2018) translated by Elisabeth Jaquette and published by Harvill Secker in July
Ismail Fahd Ismailâs The Old Woman and the River (shortlisted as Al-Sabiliat in 2017) translated by Sophia Vasalou and published by Interlink this autumn
In 2018, the program produced a bilingual author tour in the United States, featuring 2013 Kuwaiti winner Saud Alsanousi and his translator Jonathan Wright. Designed to encourage the readership of high-quality Arabic literature in the States, the 10-day tour was hosted by comparative and Arabic literature departments in leading American universities on the East Coast.
There are plans for future Stateside tours in Illinois, Michigan, Los Angeles, San Francisco and San Diego. Alsanousi has a new novel Mama Hessaâs Mice, coming out in English this autumn, translated by Sawad Hussain and published by AmazonCrossing, the translation imprint of Amazon Publishing.
1 note
·
View note
Link
Suomen mieshiihtÀjÀt kisaavat tÀnÀÀn keskiviikkona Lahdessa MM-mitaleista.
Kello 13.45 alkavassa 15 kilometrin kilpailussa ladulle starttaavat Iivo Niskanenhttp://ift.tt/2hV1LQ4, Sami JauhojÀrvihttp://ift.tt/2htN1DA, Matti Heikkinenhttp://ift.tt/2ghCZoc ja Lari Lehtonenhttp://ift.tt/2j5f4uQ. Sunnuntain parisprintissÀ pettymyksen kokeneen Niskasen itseluottamus on kunnossa, ja hÀn lÀhtee totta kai tavoittelemaan voittoahttp://ift.tt/2lohMMh.
Lahdessa kilpaillaan keskiviikkona myös yhdistetyssÀ ja mÀkihypyssÀ.
KisapÀivÀn ohjelma:
Kello 12.00 kilpaillaan yhdistetyn mÀkiosuus. SuurmÀestÀ (HS 130) hypÀtÀÀn yksi kierros. Suomalaisista ovat mukana Ilkka Herolahttp://ift.tt/2hu1vTH, Eero Hirvonenhttp://ift.tt/2g74xAa, Hannu Manninenhttp://ift.tt/2iTCiHm ja Leevi Mutruhttp://ift.tt/2gPgwRg.
Kello 13.45 alkaa miesten 15 kilometrin hiihto perinteisellÀ hiihtotyylillÀ. Kisa kÀydÀÀn vÀliaikalÀhdöllÀ. Suomen hiihtÀjÀt ovat Iivo Niskanen, Sami JauhojÀrvi, Matti Heikkinen ja Lari Lehtonen.
Kello 16.15 lÀhdetÀÀn matkaan yhdistetyn hiihto-osuudelle, jossa hiihdetÀÀn 10 kilometriÀ vapaalla tyylillÀ.
Kello 18.15 karsitaan miesten suurmÀen kilpailuun. Suomalaisista mukana ovat Janne Ahonenhttp://ift.tt/2hvfBaF, Ville Larintohttp://ift.tt/2iy3lHa, Jarkko MÀÀttÀhttp://ift.tt/2hsmuGw sekÀ Antti Aaltohttp://ift.tt/2iqOufD tai Lauri Asikainenhttp://ift.tt/2l9bTmr.
Yle TV2 ja Eurosport 1 televisioivat kilpailut suorina lÀhetyksinÀ.
0 notes
Text
A Search for Beauty and Appreciation: Kay Heikkinen on Translating 'Velvet'
A Search for Beauty and Appreciation: Kay Heikkinen on Translating âVelvetâ
In 2017, Huzama Habayebâs Velvet won the Naguib Mahfouz Medal for Literature for what judges called âa new kind of Palestinian novelâ: Soon after, it was translated by Kay Heikkinen and published by Hoopoe Fiction in 2019. Velvet tells us the story of Hawwa (Eve), a woman who lives in a Palestinian refugee camp near Amman. Heikkinen, who has previously translated works by a number of authors,âŠ
View On WordPress
0 notes
Text
Friday Finds: An Excerpt of Ibrahim Abdel Meguid's 'Clouds over Alexandria'
Friday Finds: An Excerpt of Ibrahim Abdel Meguidâs âClouds over Alexandriaâ
Ibrahim Abdel Meguidâs Clouds over Alexandria,in Kay Heikkinenâs translation came out from Hoopoe earlier this month:
Egyptian novelist Ibrahim Abdel Meguid (b. 1946) is one of the most-laureled Egyptian novelists of his generation, and is a very prolific writer. You can read translations of several of his novels in English. Clouds over Alexandria, which was longlisted for the International PrizeâŠ
View On WordPress
1 note
·
View note
Text
New Poetry from Sudan: Mughira Harbya's 'Three Songs for the Ghajar'
New Poetry from Sudan: Mughira Harbyaâs âThree Songs for the Ghajarâ
Editorâs note: Within an Arabic literary translatorsâ email group, there was a vibrant discussion about how to translate ۧÙŰșۏ۱, with suggestions ranging from Travellers to Roma or Romani to transliteration. Translator Kay Heikkinen helpfully pointed us to Kristina Richardsonâs Roma in the Medieval Islamic World. In this instance, the translator, Adil Babikir, opted to go withâŠ
View On WordPress
0 notes
Text
Huzama Habayeb: Writing Place When Displaced
Huzama Habayeb: Writing Place When Displaced
Huzama Habayebâs Naguib Mahfouz Medal-winning novel Velvet is coming this fall in Kay Heikkinenâs translation:
By Hend Saeed
During the 2019 Emirates Airline Festival of Literature, I was able to talk briefly with Naguib Mahfouz Medal-winning novelist and poet Huzama Habayeb. The acclaimed Palestinian author spoke to both English- and Arabic-language audiences and found both engaged with her work.
View On WordPress
0 notes