#Javier Jacas
Explore tagged Tumblr posts
thecubanartobserver · 2 years ago
Text
Exposición “A puro color”, Colectiva
Exposición “A puro color”, Colectiva
Exposición A puro color Colectiva 01.02.2022 Galería Luz y Oficios Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero. “Sobre la Torre de Babel” Génesis 11:7: 7 En exposiciones anteriores de arte abstracto, donde han participado artistas que hoy están presentes he significado que: “Siempre que uno se acerca a una exposición de arte…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
yo-sostenible · 5 months ago
Text
Un proyecto del Instituto Geológico y Minero de España pronostica la evolución del estado de los monumentos españoles bajo diferentes escenarios climáticos. Mediante el estudio de modelos futuros, busca implementar un sistema de alerta y conservación de la herencia cultural. Personal científico del IGME, UAM y UA en Torre de Cerrillos, Roquetas del Mar (Almería). / IGME El patrimonio histórico-artístico español, con una parte importante como Patrimonio de la Humanidad de la Unesco, está en riesgo de experimentar impactos debido a fenómenos extremos que están relacionados con el cambio climático. Así lo estudia el proyecto RESCUhE del IGME-CSIC, que analiza desde 2021 la vulnerabilidad de construcciones con siglos de historia y realiza modelos sobre su evolución futura teniendo en cuenta diferentes escenarios del clima y ya tiene algunas conclusiones. Las rocas, a pesar de su aspecto duro y resistente pueden llegar a ser muy sensibles a determinados procesos ambientales, por ello en esta iniciativa se evalúan los parámetros climáticos que condicionan su durabilidad, prestando especial atención a un aspecto novedoso: la dirección que tienen en su entorno agentes erosivos como el viento o la lluvia, dado que las borrascas y temporales suelen llegar desde una dirección preferente según la región española. Son procesos potencialmente muy agresivos para la conservación del patrimonio. “El cambio climático está incrementando la frecuencia e intensidad de eventos hidrometeorológicos extremos, por lo que están aumentando las amenazas para el patrimonio”, señala Javier Martínez Martínez, responsable de RESCUhE en el IGME. Si bien debido al cambio climático global y los fenómenos extremos que genera, gran parte del patrimonio artístico español va a estar expuesto a mayores riesgos de deterioro, ese deterioro variará de un punto geográfico a otro, lo que hace fundamental esta investigación. Eventos meteorológicos extremos El equipo de RESCUhE pone el ejemplo del hielo, muy dañino porque puede cristalizar en grietas y fisuras de las rocas, ejerciendo el llamado ‘efecto cuña’ o crioclastia. Los modelos climáticos indican que los días de riesgo de daño por heladas están disminuyendo en gran parte del país, pero aumentarán en ciudades Patrimonio de la Humanidad como León, Salamanca o Granada, y en ciudades con patrimonio muy valioso, como la Seu de Urgell o Pamplona. También afectan las altas temperaturas. Las oscilaciones térmicas de alto rango (con diferencias de más de 20°C entre la temperatura máxima y mínima diaria) pueden ser muy perjudiciales para los materiales de construcciones históricas, sobre todo si están en contacto con metales o contienen sales en su sistema poroso. Patrimonio español en riesgo Ciudades Patrimonio de la Humanidad con un patrimonio monumental significativo que van a ver incrementado este número de días de alta oscilación térmica son Girona, León, Cuenca, Jaca, Granada, Sevilla, Pamplona, Salamanca, Soria, Valencia y Zamora. Y un tercer impacto que analizan es el de lluvias torrenciales, acompañadas de viento, que son un agente potencialmente muy agresivo. Estos temporales se podrán intensificar en las provincias más áridas del sureste peninsular (Alicante, Murcia, Almería). Por el contrario, zonas del mediterráneo que han estado en el pasado más afectadas por estas tormentas van a ver disminuido su riesgo en las próximas décadas. La parte climatológica del proyecto, aportada por la Universidad de Valladolid, analiza series climáticas de 60 estaciones meteorológicas distribuidas por todo el país para monitorizar diferentes parámetros. Cómo medir el impacto en el patrimonio artístico se ha convertido en una de las cuestiones más complejas, dado que el deterioro y erosión sobre las rocas suele ser de menos de un milímetro al año y hay que comprobarlo ‘in situ’ en los monumentos. Para obtener datos fiables, el personal del IGME ha instalado seis estaciones de exposición directa...
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
diyeipetea · 3 years ago
Text
Ralph Santos Sexteto feat. Ludmila Mercerón "Afrojazz" (Ciclo Jaca Club de Jazz. 2022-03-12) Por Fabio Galicia [INSTANTZZ AKA Galería fotográfica AKA Fotoblog de jazz, impro… y algo más]
Ralph Santos Sexteto feat. Ludmila Mercerón “Afrojazz” (Ciclo Jaca Club de Jazz. 2022-03-12) Por Fabio Galicia [INSTANTZZ AKA Galería fotográfica AKA Fotoblog de jazz, impro… y algo más]
Ciclo Jaca Club de Jazz Lugar: Palacio de Congresos (Jaca) Fecha y hora: 20.30 h, del sábado 12 de marzo de 2022 Grupo: Ralph Santos Sexteto feat. Ludmila Mercerón “Afrojazz” Ralph Santos: steel drum, guitarra y percusión Ludmila Mercerón: teclados y voz Gherardo Catanzaro: piano Carlos Rivera: guitarra Gito Maleta: bajo Fernando Favier: batería Tomajazz: © Fabio Galicia, 2022 Más información…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
felipeandletizia · 4 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
July 8, 2020: King Felipe and Queen Letizia visited the Autonomous Community of Aragon. This was the seventh of the planned visits to all the Autonomous Communities once the state of alarm ended, to support the recovery of social, economic and citizen activity, after the pandemic.
The King and Queen visited, in the middle of the Aragonese Pyrenees, the Old Monastery of San Juan de la Peña, from the medieval period. Subsequently, they moved to the Huesca town of Jaca, where after walking through its streets they moved to the Ice Pavilion, to hold a working meeting with representatives of the tourist sector of Aragon.
Accompanied by the Minister of Culture and Sports, José Manuel Rodríguez Uribes, Don Felipe and Doña Letizia, they were received upon arrival at the Old Monastery of San Juan de la Peña by the President of the Government of Aragon, Francisco Javier Lambán; the president of the Cortes de Aragón, José Javier Sada; the Government delegate in Aragon, María del Pilar Alegría; the mayor of Jaca, Juan Manuel Ramón Ipas; and the older brother of the Royal Brotherhood of Knights of San Juan, Félix Longás, among other authorities and personalities.
After opening the Conde de Aranda exhibition space, which has been remodeled with new content as the anniversary of the 10th Count of Aranda's birth in Siétamo in 1719 was completed in 2019, Pedro Pablo Abarca de Bolea, their Majesties the Kings visited the Monastery, visiting the Cloister; the Church where a copy of the Holy Grail facsimile is located; the neoclassical Royal Pantheon; and the Pantheon of Nobles, where the tomb of the X Count of Aranda is located. Next, the Kings discovered a plaque commemorating its inauguration and continued their tour, visiting the exhibition space on the X Conde de Aranda; the Masadería (Medieval Pantheon), where the older brother explained to Don Felipe and Doña Letizia the exhibition space on the re-burial of the remains of the royal lineage of Aragon. The visit ended,in the Council Room and in the primitive Mozarabic Temple.
In the heart of the Aragonese Pyrenees is the Protected Landscape of San Juan de la Peña and Monte Oroel, and among its most outstanding elements stands out the Old Monastery of San Juan de la Peña covered by the huge rock that gives it its name, the whole, encompasses a Extensive chronology that begins in the 10th century, appears perfectly mimicked with its exceptional natural environment. Inside, the pre-Romanesque church, the paintings of San Cosme and San Damián, from the 12th century, the so-called Pantheon of Nobles, the upper church, consecrated in 1094, and the Gothic chapel of San Victorián, stand out, but above all, the magnificent cloister stands out. Romanesque, the work of two different workshops and the Royal Pantheon, in a neoclassical style, erected in the last third of the 18th century.
Subsequently, Their Majesties the Kings moved to Jaca, capital of the Aragonese Pyrenees, where they toured its streets and the most emblematic areas of the city, receiving the warm welcome of the Jacetanos who gathered on their way to the Cathedral of San Pedro, where after the protocol greetings, the director of the Diocesan Museum, explained to Don Felipe and Doña Letizia the tradition of placing a white flag on the highest point of the Cathedral, a symbol that indicates that the city is free of epidemic and that gave free passage to the pilgrims who had to follow the Camino de Santiago. As the Pyrenees are free of epidemics, the flag was raised.
Finally, Their Majesties moved to the Ice Pavilion, where they held a working meeting with representatives of the Aragón tourism sector, chaired by the president of the Confederation of Hospitality and Tourism Companies of Aragon, Luis Vaquer, and in The one that spoke of the Aragón Tourism Sector Shock Plan to combat the crisis generated by Covid-19.
Tourism represents more than 8% of the Aragonese GDP and is, if not the most important, one of the most important sectors for establishing population in the territory, contributing unavoidably in the fight against emptied Spain. Inland tourism has the opportunity to be the first to recover, since the behavior of travelers is going to reinforce non-crowded destinations, proximity tourism, in contact with nature, in short, sustainable tourism.
To value this fact, it is not only necessary to promote it, it is necessary to guarantee the maintenance of as many companies and jobs as possible after the Covid 19 crisis, and to review and reorient tourism strategies.
29 notes · View notes
fieryrondo · 4 years ago
Link
Chapter 25: De la mano (Hand in hand)
Summary: Javi struggles to find his footing again. He falls.
Fic Premise: Magical realism!AU of Javier Fernandez’s figure skating journey with his training partner, Yuzuru Hanyu, from their fated meeting in 2010 to the 2018 Pyeongchang Olympics.
At a Pyrenean folk festival in Jaca, fourteen year old Javier Fernández receives a fortune from a Romani woman who tells him the love of his life is the most beautiful swan in the world that will teach him how to fly. Javi’s not impressed.
Five years later, Yuzuru Hanyu makes his international senior debut at the 2010 Cup of Russia Grand Prix event. Yuzuru’s no swan (what’s up with the feathers though?) but he does show Javi how to fly.
26 notes · View notes
jacuecam · 2 years ago
Photo
Tumblr media
Agradable sorpresa en la Terraza Ágora de Jaca. Con ocasión de la inauguración de la XXIII feria del Libro de Jaca y organizado de forma complementaria por el Ateneo Jaqués y la Asociación Poética Aragonesa Bonhomia Concierto Música & Poesia con la actuación de Kike Ubieto y Ana Belén y el el recital de los poetas Marcos Guillén, Javier Castán, bekànnt Mateos y Fran Picón (en Jaca, Aragon, España) https://www.instagram.com/p/ChX_BA8KbCw/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
unpensadoranonimo · 3 years ago
Text
Opiniones sobre política española (19/9/2021)
A Castells le gustan los granujas que copian y odia a los buenos estudiantes - Alberto Olmos
A qué bandera sirve Pedro Sánchez - José Apezarena
A vueltas con la laicidad - Juan José Tamayo
Ayuso quiere ser España - Javier Pardo
Ayuso, un torpedo trumpista a La Moncloa - Rosa María Artal
Carta abierta al ministro de Asuntos Exteriores - Araceli Domínguez-Adame
Casado vs. Ayuso - Regino García-Badell
Chiquilicuatres - Mikel Urretabizkaia
Cómo destrozar España - José Apezarena
Contra la monarquía - Carolina Bescansa
Cuídate de Díaz Ayuso, Pablo Casado - Enric Sopena
De comunistas, blanqueos y fosas comunes - Jorge Vilches
El método de la patada a seguir - Juan Pablo Colmenarejo
El Pollo de Podemos - José Alejandro Vara
El último comedero - Gregorio Morán
El viaje peronista de Sánchez con España como víctima - Juan T. Delgado
Es un piropo muy bonito - Juan Soto Ivars
La batalla por el control del PP de Madrid arruina el relato de Casado para reconstruir el proyecto político del partido - Fernando Varela
La cara de la peor España posible - Jesús Cacho
La España vaciada quiere influir en los Presupuestos y sopesa concurrir a las elecciones: "Teruel Existe nos ha quitado el miedo" - Marta Monforte Jaén
La lluvia fina de Pablo Casado - César Calderón
La trampa de las elecciones andaluzas - Javier Caraballo
Los Ocasio-Cortez españoles no tienen tanto glamour, pero sí mucho fondo de armario - Marta Monforte Jaén
Mejor que Britney Spears - Miquel Giménez
Pablo Casado tiembla y dice que está bailando - Benjamín Prado
Pedro Sánchez reaparece: su sonrisa le acompaña pero su fisiología le traiciona - Alicia Martos
Pedro Sánchez y la escucha que compromete - Miguel Ángel Aguilar
Podemos y la Ley de hierro de la oligarquía - Irune Ariño
¿Por qué dan miedo los jueces? - José Apezarena
Qué es Frente Obrero, el partido de izquierdas que ''escrachea'' a políticos de Podemos - Cynthia Coiduras Iglesias
Vuelta a lo de siempre en el Congreso (y un señor de Jaca) - Ángeles Caballero
0 notes
jfls · 7 years ago
Video
youtube
Javier and his parents talking about their memories of different cities.
[ J=Javier, E=Enriqueta, A=Antonio ]
1. Jaca
J: What about Jaca?
E: It was an attempt to change our life.
J: It was a bit difficult part of our life. My father couldn’t find [military] posting there, so he came on the weekends, and then he would go back to Madrid. You came almost every weekend, right?  
A: Too many kilometres for the little time I was there.
J: Yeah, almost every weekend.
A: Leaving made me always went back [to Madrid] with a bad taste in my mouth for the lack of time.
J: It’s a place where we have a lot of friends
E: Lots of love. And we keep going, so it must be for something.
2. New Jersey
E: It was very difficult. Seeing him leaving was hard. Even though you know it’s for his own good, New Jersey was a horror for me.
J: For me it was a hard situation, too. Leaving so young, and take such a risk, alone. I had a Spanish coach there with me. The first seven, eight months were a chaos, until I started involving with people, learning a bit of English, because I had no idea. And then, being overseas, not seeing my parents, trying to talk with them through Skype or...
E: Well, that was later, because at the start those things didn’t exist. We would talk through the phone and the phone calls were expensive, so whenever we talked it would be like “Come on! Bye!”. Then, not Skype, but Messenger came out.
J: Oh, yes, Messenger.
E: Yeah, we would talk through Messenger and it was great, being able to see him and talk with him without worrying about the price. 
A: It was a bit like his trampoline to what came after. The start of his path outside of Spain.
3. Moscow
J: Moscow... Moscow was way too much for me. It was much harder because, even though I had friends there and I went with the same training mates and coach I had in New Jersey, we used to go from hotel to hotel, or from a sport centre to a sport centre. I didn’t have a home, like in New Jersey, where I had my own things, my own internet, my own TV, and I could cook. But when you are in a centre for a year, for half of a year, where nothing is yours, it’s a bit frustrating. Especially during winter, because you can’t go anywhere, you can’t go out. The temperatures are around -20ºC and everything is covered in snow, and to go to the shopping centre you have to go by car and we didn’t have one, it was an odyssey, such a hard time. And sometimes we would go to Italy or Latvia, and it was the same thing. I remember calling my parents once telling them that I was going to take a flight in three days, yet I needed to leave at the moment, that I needed to leave that day or as soon as possible. And I changed the flight, I couldn’t wait even though I only had to wait for three or four days, I don’t know. I just couldn’t do it any more. And there were really difficult moments.
E: And he wasn’t sure if he wanted to keep skating. He had some difficult months.
J: We learn from everything.
E: Yeah, we learn from everything, it was like a bridge.
4. Toronto
J: This is a more beautiful phase, a bit more comfortable. As I went to Toronto before and had met people there [it was easier]. They wrap you, in a manner of speaking, they help you, and they treat you as you were Canadian. I remember there was the mother of a female skater who helped me to move around, like, we would go to see apartments or she would teach me how you the pay bills or, I don’t know, it felt like everyone was helping me, so the change from one place to the other got easier. And well, with the coaches... It was a different world. 
E: Even so, the first time we went to visit him in Canada, without planning it, it coincided with a time when he was feeling a little bit down, and this lady told us that he had been sad for like a week, and we could tell, because he was with us all the time. It was like he needed us, and when he started to feel better you could see how he was getting his own space, leaving us a bit. It was hard. For me, Toronto is like the two sides of the same coin, the happiness when you go and the sadness when you leave.
J: My father also loved to drink Americanos from time to time, watery coffee.
A: Oh yeah, I started to love Americanos in Canada, I always thought it was like dirty water. If you drink here the amount of coffee they drink there, you won’t sleep, but there you could.
J: And if it’s cold... 
A: Yes, it craves when it’s cold. For me Toronto... I think it helped him, [he went] from the disastrous life he had in Moscow to an organized life there, where he was well welcomed by people.
E: His coach is like his adoptive father, and the lady we mentioned before is like his adoptive mother there. So between that and his friends, he has a family there, which makes things more bearable.
43 notes · View notes
boysinblades · 7 years ago
Link
Translation
Javier Fernandez, Don Quijote on ice / Technical reinforcements / Autumn Classic / Schedule for the season / Fixed spot for the Olympics
Javier Fernandez’ agenda is always smoking (very full). Even in August, the five-time European figure skating champion barely has any free time. He’s been in Spain for a few week now, where he’s been giving out summer classes to the new generations in this sport, first in Granada, and then in Madrid, while he prepares his new programs and even poses for his figure at the Wax Museum. After finishing a class in “La Nevera” (Majadahonda), he received MARCA to give us a few key points of what promises to be the most important season of his career. The one in which he dreams to win that Olympic Medal that got away in Sochi in 2014.
In a discipline such a figure skating, the strategy starts with the choreographies for the programs that, generally, change every year and are like the best kept secret. “Javi” had already announced that, for the short program, he would bring back a character previously used, and for the free, he would portray an icon of our (Spanish) culture. He will portray Chaplin again, something he did in 2013, and he will get under the skin of “The Man of La Mancha”, the musical based on “I, Don Quijote” by Dale Wasserman, choreographed by Canadian David Wilson, who has traveled to with Fernandez to Spain.
“With Chaplin I won the first European gold and World medal, that’s why it will always be considered one of my best programs. Bringing it back is a nice way to start giving a closure to my career, but we will present it in a different way. It will no longer be the ‘Limelight’ Charlie Chaplin, but the one from ‘Modern Times’, the one that fight against labor exploitation and the dehumanization that industry represents. It will be a conceptual choreography based off on gestures” he said. Parts of this program have already been revealed in his most recent tour throughout Japan.
“For the free, we wanted to use an icon of the Spanish culture, and what’s best than “El Quijote”, but not form the novel, but from the musical, where Cervantes merges with his character. I will fight for that missing medal emulating the hero and author by excellence in our literature. A choreography that is still taking shape but looks promising” he comments.
Possible Technical reinforcements
Conscious that, last season the level of jumps (technical difficulty), has gone up and therefore the medals have been scarce, Fernandez is already thinking about some possible technical reinforcements should he make use of them to fight his rivals. “The content of the Short Program will remain as it is, but for the free, we’ve been considering introducing a new jump, the quadruple Loop (an element that he’s executed outside of competition), that way I would have 3 different quads (Toeloop, Salchow and Loop), and i could present aside form other jumps, two combinations, one of them consisting of 3 triples. Those are ideas we’ve been considering and that we will start working on. Depending on how they work and the level of the competition we will decide if we include them or not. The key to the medal will not lie so much on the risk, but on not making mistakes and that’s why perfection must be my goal”.
He will debut at Autumn Classic
Unlike the past few years, when he traditionally made his debut at Japan Open in early October, this season he will do it earlier, in the Autumn Classic at the end of September, where he will face his main rival Yuzuru Hanyu in the season debut for both. The Japanese skater will use Chopin’s Ballade no. 1 for the short and he will bring back the free for the 2015-16 season known as ‘SEIMEI’. Afterwards Fernandez will go to Japan Open and his tow Grand Prix events (Beijing and Grenoble) where he will try to get enough points to get to the Final which will take place in Nagoya in December, a few days before the Spanish National Championships in Jaca. In 2018 there will be 3 big events: Europeans in January, Olympics in February and Worlds in March.
This will be the competition schedule for Javier Fernandez
Autumn Classic (September 22-23, Pierrefonds - Canada)
Japan Open (October 7, Saitama - Japan)
Grand Prix Cup of china (November 3-5, Beijing - China)
Grand Prix Internacionaux de France (November 17-19, Grenoble - France)
Grand Prix Final (December 7-10, Nagoya - Japan). His assistance will depend on the results in Beijing and Grenoble, for only the six skaters with the most points qualify.
Spanish National Championships (Mid-December in Jaca)
European Championships (January 15-21, Moscow - Russia)
Olympic Games (February 9-25, Pyeongchang - South Korea)
World Championships (March 19-25, Milan - Italy)
The only fixed spot in the Olympic Team
Javier Fernandez is the only skater that de FEDH consideres fixed for Pyeongchang 2018. These will be the Madrid-native’s 3rd Olympic Games who finished 14th in Vancouver 2010 and 4th in Sochi 2014, where he was the flag bearer for the Spanish Team. Alongside snowboarders Lucas Eguibar, Regino Hernandez and Queralt Castellet, they are the main hope for a Gold Medal for the National team in Korean soil.
The rest of the Olympic spots that the Spanish figure skating team (a second spot for the men, and one in ice dance) will eb given to whoever gets the highest score in two competitions : Golden Spin (December 6-9 in Zagreb - Croatia) and the Spanish Championships. For the second spot in the men’s discipline two names come up: Javier Raya and Felipe Montoya. While 3 teams will fight for the spot in ice dance: Olivia Smart & Adriá Díaz, Sara Hurtado & Kirill Khaliavin and Celia Robledo & Luis Fenero.
Our country could get two more spot in the Pre-Olympic event that will take place in Obertsdorf (Germany) at the end of September to which Sonia Lafuente will assist in search of a spot for the ladies, and the rookies Laura Barquero & Aritz Maestu, that will do the same for pairs. Lafuente will be the alternate to Valentina Matos who is recovering from an injury. If these spots are obtained they will not be given straight to those who get it as it had been done until now. They will be given to those who get the highest scores at Golden Spin and Nationals. The ladies (candidates) are Sonia Lafuente and Valentina Matos, while in pairs, Laura Baquero & Aritz Maestu and Dorota Broda & Pedro Betegón. The qualification depends on Lafuente finishing among the top 6 in the Pre-Olympic test, while Barquero & Maestu will have to break the top 4. Both are ambitious goals. 
31 notes · View notes
encontrasteveracruz · 7 years ago
Text
LA ENCRUCIJADA
Tumblr media
POR JAVIER VARGAS SALINAS |
*Verónica Pacheco y Sara Jaca dos neófitas funcionarias de Huatusco *Panistas del distrito de Huatusco desairan la visita de Yunes Márquez
Verónica Pacheco Monfil y Sara Jaca resultaron ser dos neófitas funcionarias del nuevo ayuntamiento de Huatusco, en escasos 20 días de estar en sus cargos, han demostrado su falta de profesionalismo para cumplir con la enmienda que…
View On WordPress
0 notes
jgmail · 5 years ago
Text
LA DOCTRINA EUROASIÁTICA DEL SACRIFICIO
Por Claudio Mutti
En los Comentarios a la leyenda del Maestro Manole, dedicados al tema del sacrificio en el que se inspira la leyenda rumana de Maestro Manole, Eliade muestra que tal tema está ampliamente difundido en las culturas del continente eurasiático. En una página de este estudio se indica como ejemplar la historia de una heroína que inspiró al autor la más hermosa de sus obras teatrales: Ifigenia (1).
“Ifigenia –escribe Eliade –es sacrificada para que pueda efectuarse la expedición contra Troya. Podríamos decir que Ifigenia adquiere un ‘cuerpo de gloria’ que es la propia guerra, la propia victoria; vive en esta expedición, del mismo modo que la mujer del Maestro Manole vive en el cuerpo de piedra y cal del monasterio” (2). El sacrificio de Ifigenia pertenece por tanto a la categoría de los sacrificios de construcción de los cuales encontramos testimonios de un lado al otro de Eurasia. “Las prácticas y las creencias referentes a los sacrificios de construcción –escribe de hecho el propio Eliade –se encuentran un poco por todas partes en Europa, pero en ninguna parte han dado lugar a una lectura popular comparable a la del Sureste” (3). Por “Sureste” Eliade entiende la península balcánica, pero las tradiciones populares húngaras nos muestran que una leyenda idéntica a la del Maestro Manole está presente también en la cuenca carpática: la balada de székely de Kömives Kelemen, de hecho, se refiere a la construcción de la ciudadela de Déva, en Transilvania (4). Según Ladislao Bo’ka, “la variante székely es probablemente de origen griego, pero transmitida por los eslavos mediorientales” (5). En todo caso, “el motivo de una construcción cuyo cumplimiento exige un sacrificio humano encuentra testimonios en Escandinavia, y entre los Fineses y los Estonios, entre los Rusos y los Ucranianos, entre los Germanos, en Francia, en Inglaterra, en España (…) El descubrimiento de esqueletos en los fundamentos de los santuarios y de los edificios del Oriente Próximo antiguo, en la Italia prehistórica y en otros lugares, pone fuera de duda la realidad de tales sacrificios” (6). Pero entre los hermanos espirituales de la Ifigenia de Eliade no está sólo Maestro Manole: está también el pastorcillo de la balada popular rumana de Mioriţa [La ovejita]. Es algo que  hace observar oportunamente Mircea Handoca, que indica que “la visión de conjunto, los valores y los significados que el escritor atribuye al mito [se sitúan] en un espacio espiritual y miorítico” (7) y llama la atención sobre estas palabras de Ifigenia: “¡He aquí cómo caen los astros en mis nupcias! El murmullo de las aguas, el susurro de los abetos, el gemido de la soledad: ¡todas las cosas son como las he conocido!”. En efecto, el tema de la muerte como casamiento es dominante en las últimas palabras de Ifigenia: “Recordad –dice la heroína de Eliade a Agamenón – es una tarde de nupcias. Ahora, de un momento a otro, seré esposa… ¿Por qué todos han callado y no se oyen ya los cantos serenos de las vírgenes? […]Pero, ¿por qué no se oyen ya cantos de boda? ¿Por qué los invitados no enlazan guirnaldas de flores de colores encendidos y la esposa se ha quedado con el vestido negro del día? […] ¡Traedme el velo de esposa!” Son palabras esencialmente análogas a las del pastorcillo de Mioriţa: “Diles sólo –que me he casado –con una reina –la esposa del mundo; -que en mi boda –ha caído una estrella”. Estudiando la balada de la Ovejita vidente, Eliade dirá que “la muerte asimilada a un matrimonio es [un motivo folclórico] arcaico y hunde sus raíces en la prehistoria” (8). El tema del sacrificio generador de victoria estaba ya claramente presente en la Ifigenia de Eurípides. “Yo –dice la protagonista de la tragedia en cuestión – vengo a dar a los Griegos una salvación que aportará la victoria. Llevadme, yo soy la que expugnará la ciudad de Ilio y de los Frigios” (9). Por tanto,  no le falta razón a François Jouan cuando ha equiparado la “devotio” (10) de los Romanos al sacrificio de la heroína de Eurípides. Devotio, como se sabe, era en la religión romana la forma particular de votum según la cual el general se inmolaba a sí mismo con el fin de conseguir la victoria en el combate. “Fuerza y victoria” (vim victoriamque) pide a los dioses el cónsul Decio Mure, al mismo tiempo ofreciente y víctima sacrificial (11). Esta concepción del autosacrificio que libera la fuerza y produce la victoria tiene ecos en Racine, que hace decir a su Ifigenia: “La sentencia del destino quiere que vuestra felicidad sea fruto de mi muerte. Pensad, señor, pensad en los sembrados de gloria que la Victoria ofrece a vuestras manos valerosas. Ese campo glorioso, al cual todos vosotros aspiráis, si mi sangre no lo riega, es estéril para vosotros[…] Ya Príamo palidece; ya Troya alarmada teme mi fuego” (12). En las leyendas referentes a los rituales de construcciones y en las creaciones artísticas inspiradas por el mito de Ifigenia circula por tanto una misma concepción: la que un famoso folclorista ha resumido en estos términos: “El padre (en el caso de Ifigenia) o el marido (en los cantos populares), ofreciendo a la hija o a la mujer, se ofrecen a sí mismos, de ahí que esa sustitución une en el ámbito humano y divino al sacrificante y a la víctima” (13). Pero también este concepto, en definitiva, había ya sido expresado por las Escrituras hindúes: “La víctima (pashu) es sustancialmente (nidânêna) el sacrificante mismo” (14). Notas: 1. M. Eliade, Ifigenia (traducción y ensayo de introducción de C. Mutti), Edizioni all’insegna del Veltro, Parma 2010. 2. M. Eliade, Commenti alla leggenda di Mastro Manole, en: M. Eliade, I riti del costruire, Jaca Book, Milán 1990, p. 90. Cfr. M. Eliade, Mastro Manole e il Monastero d’Arges, en Da Zalmoxis a Gengis-Khan, Ubaldini, Roma 1975, pp. 146-168. 3. M. Eliade, Struttura e funzioni dei miti, en Spezzare il tetto della casa, Jaca Book, Milán 1988, p. 74. Para la amplia literatura referente a este tema, véase G. Cocchiara, Il ponte di Arta, en Il paese di Cuccagna, Einaudi, Turín 1956, pp. 84-125. Dado que ni Cocchiara ni Eliade hacen mención de la leyenda ligada a la construcción de los juros de Kazan’ (República Autónoma Tátara), que de 1239 a 1552 fue capital del Canato tártaro, permítaseme remitir a la traducción de la respectiva balada mordovina, en: C. Mutti, Kantele e krez. Antologia del folklore uralico, Arthos, Carmagnola 1979, pp. 60-63. 4. C. Mutti, Canti e ballate popolari ungheresi, Quaderni italo-ungheresi, Parma 1972, pp. 95-104. 5. L. Bóka, Ballate popolari transilvane, “Corvina”, Budapest, octubre 1940. 6. M. Eliade, Struttura e funzioni dei miti, cit., p. 75. 7. M. Handoca, Mitul jertfei creatoare, [Il mito del sacrificio creatore], “Manuscriptum” (Bucarest), a. V, n. 1 (1974). 8. M. Eliade, La pecorella veggente, en Da Zalmoxis a Gengis-Khan, cit., p. 208. 9. “soterìan Héllesi dòsous’ érchomai nikefòron. Ágeté moi tàn Ilìou kaì Frygôn heléptolin” (Iphig. Aulid., 1473-1476). 10. F. Jouan, Notes complémentaires, en: Euripide, Iphigénie à Aulis, Les Belles Lettres, París 1983, p. 152. 11. T. Livio, Ab Urbe condita, VIII, 9. 12. “Et les arrêts du sort – Veulent que ce bonheur soit un fruit de ma mort. – Songez, Seigneur, songez à ces moissons de gloire – Qu’à vos vaillantes mains présente la Victoire. – Ce champ si glorieux, où vous aspirez tous, – Si mon sang ne l’arrose, est stérile pour vous. […] Déjà Priam pâlit. Déjà Troie en alarmes – Redoute mon bûcher” (J. Racine, Iphigénie, 1535-1540, 1549-1550). 13. G. Cocchiara, Il paese di Cuccagna, Einaudi, Turín 1956, p. 120. 14. Aitareya Brahmana, II, 11. Traducido por Javier Estrada, extraído de Cultura TransversalFuente: Revista Eurasia
0 notes
que-noticias · 5 years ago
Text
La Guardia Civil auxilia en la temporada invernal a 125 personas en la provincia de Huesca
La Guardia Civil auxilia en la temporada invernal a 125 personas en la provincia de Huesca
EUROPA PRESS
La subdelegada del Gobierno de España en Huesca, Isabel Blasco, ha informado, junto al teniente coronel jefe de la Comandancia de la Guardia Civil, Francisco Javier Vélez, al comandante jefe de la Unidad Aérea de Huesca, Alberto Rodríguez, y al teniente-jefe de la Sección de Montaña de Jaca, Santiago Gómez, del balance invernal de los Grupos de Rescate e Intervención en Montaña de…
View On WordPress
0 notes
proyecto13 · 7 years ago
Text
La Encrucijada
POR JAVIER VARGAS SALINAS
*Verónica Pacheco y Sara Jaca dos neófitas funcionarias de Huatusco
*Panistas del distrito de Huatusco desairan la visita de Yunes Márquez
  Verónica Pacheco Monfil y Sara Jaca resultaron ser dos neófitas funcionarias del nuevo ayuntamiento de Huatusco, en escasos 20 días de estar en sus cargos, han demostrado su falta de profesionalismo para cumplir con la enmienda…
View On WordPress
0 notes
felipeandletizia · 4 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
July 8, 2020: King Felipe and Queen Letizia visited the Autonomous Community of Aragon. This was the fifth of the planned visits to all the Autonomous Communities once the state of alarm ended, to support the recovery of social, economic and citizen activity, after the pandemic.
The King and Queen visited, in the middle of the Aragonese Pyrenees, the Old Monastery of San Juan de la Peña, from the medieval period. Subsequently, they moved to the Huesca town of Jaca, where after walking through its streets they moved to the Ice Pavilion, to hold a working meeting with representatives of the tourist sector of Aragon.
Accompanied by the Minister of Culture and Sports, José Manuel Rodríguez Uribes, Don Felipe and Doña Letizia, they were received upon arrival at the Old Monastery of San Juan de la Peña by the President of the Government of Aragon, Francisco Javier Lambán; the president of the Cortes de Aragón, José Javier Sada; the Government delegate in Aragon, María del Pilar Alegría; the mayor of Jaca, Juan Manuel Ramón Ipas; and the older brother of the Royal Brotherhood of Knights of San Juan, Félix Longás, among other authorities and personalities.
After opening the Conde de Aranda exhibition space, which has been remodeled with new content as the anniversary of the 10th Count of Aranda's birth in Siétamo in 1719 was completed in 2019, Pedro Pablo Abarca de Bolea, their Majesties the Kings visited the Monastery, visiting the Cloister; the Church where a copy of the Holy Grail facsimile is located; the neoclassical Royal Pantheon; and the Pantheon of Nobles, where the tomb of the X Count of Aranda is located. Next, the Kings discovered a plaque commemorating its inauguration and continued their tour, visiting the exhibition space on the X Conde de Aranda; the Masadería (Medieval Pantheon), where the older brother explained to Don Felipe and Doña Letizia the exhibition space on the re-burial of the remains of the royal lineage of Aragon. The visit ended,in the Council Room and in the primitive Mozarabic Temple.
In the heart of the Aragonese Pyrenees is the Protected Landscape of San Juan de la Peña and Monte Oroel, and among its most outstanding elements stands out the Old Monastery of San Juan de la Peña covered by the huge rock that gives it its name, the whole, encompasses a Extensive chronology that begins in the 10th century, appears perfectly mimicked with its exceptional natural environment. Inside, the pre-Romanesque church, the paintings of San Cosme and San Damián, from the 12th century, the so-called Pantheon of Nobles, the upper church, consecrated in 1094, and the Gothic chapel of San Victorián, stand out, but above all, the magnificent cloister stands out. Romanesque, the work of two different workshops and the Royal Pantheon, in a neoclassical style, erected in the last third of the 18th century.
Subsequently, Their Majesties the Kings moved to Jaca, capital of the Aragonese Pyrenees, where they toured its streets and the most emblematic areas of the city, receiving the warm welcome of the Jacetanos who gathered on their way to the Cathedral of San Pedro, where after the protocol greetings, the director of the Diocesan Museum, explained to Don Felipe and Doña Letizia the tradition of placing a white flag on the highest point of the Cathedral, a symbol that indicates that the city is free of epidemic and that gave free passage to the pilgrims who had to follow the Camino de Santiago. As the Pyrenees are free of epidemics, the flag was raised.
Finally, Their Majesties moved to the Ice Pavilion, where they held a working meeting with representatives of the Aragón tourism sector, chaired by the president of the Confederation of Hospitality and Tourism Companies of Aragon, Luis Vaquer, and in The one that spoke of the Aragón Tourism Sector Shock Plan to combat the crisis generated by Covid-19.
Tourism represents more than 8% of the Aragonese GDP and is, if not the most important, one of the most important sectors for establishing population in the territory, contributing unavoidably in the fight against emptied Spain. Inland tourism has the opportunity to be the first to recover, since the behavior of travelers is going to reinforce non-crowded destinations, proximity tourism, in contact with nature, in short, sustainable tourism.
To value this fact, it is not only necessary to promote it, it is necessary to guarantee the maintenance of as many companies and jobs as possible after the Covid 19 crisis, and to review and reorient tourism strategies.
18 notes · View notes
fieryrondo · 5 years ago
Link
Chapter 24: Sueños (Dreams)
Summary: "It’s not foolish to want things, Javi. ”
Javi wishes he could believe him.
Fic Premise: Magical realism!AU of Javier Fernandez’s figure skating journey with his training partner, Yuzuru Hanyu, from their fated meeting in 2010 to the 2018 Pyeongchang Olympics.
At a Pyrenean folk festival in Jaca, fourteen year old Javier Fernández receives a fortune from a Romani woman who tells him the love of his life is the most beautiful swan in the world that will teach him how to fly. Javi’s not impressed.
Five years later, Yuzuru Hanyu makes his international senior debut at the 2010 Cup of Russia Grand Prix event. Yuzuru’s no swan (what’s up with the feathers though?) but he does show Javi how to fly.
29 notes · View notes
felipeandletizia · 4 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
July 8, 2020: King Felipe and Queen Letizia visited the Autonomous Community of Aragon. This was the fifth of the planned visits to all the Autonomous Communities once the state of alarm ended, to support the recovery of social, economic and citizen activity, after the pandemic.
The King and Queen visited, in the middle of the Aragonese Pyrenees, the Old Monastery of San Juan de la Peña, from the medieval period. Subsequently, they moved to the Huesca town of Jaca, where after walking through its streets they moved to the Ice Pavilion, to hold a working meeting with representatives of the tourist sector of Aragon.
Accompanied by the Minister of Culture and Sports, José Manuel Rodríguez Uribes, Don Felipe and Doña Letizia, they were received upon arrival at the Old Monastery of San Juan de la Peña by the President of the Government of Aragon, Francisco Javier Lambán; the president of the Cortes de Aragón, José Javier Sada; the Government delegate in Aragon, María del Pilar Alegría; the mayor of Jaca, Juan Manuel Ramón Ipas; and the older brother of the Royal Brotherhood of Knights of San Juan, Félix Longás, among other authorities and personalities.
After opening the Conde de Aranda exhibition space, which has been remodeled with new content as the anniversary of the 10th Count of Aranda's birth in Siétamo in 1719 was completed in 2019, Pedro Pablo Abarca de Bolea, their Majesties the Kings visited the Monastery, visiting the Cloister; the Church where a copy of the Holy Grail facsimile is located; the neoclassical Royal Pantheon; and the Pantheon of Nobles, where the tomb of the X Count of Aranda is located. Next, the Kings discovered a plaque commemorating its inauguration and continued their tour, visiting the exhibition space on the X Conde de Aranda; the Masadería (Medieval Pantheon), where the older brother explained to Don Felipe and Doña Letizia the exhibition space on the re-burial of the remains of the royal lineage of Aragon. The visit ended,in the Council Room and in the primitive Mozarabic Temple.
In the heart of the Aragonese Pyrenees is the Protected Landscape of San Juan de la Peña and Monte Oroel, and among its most outstanding elements stands out the Old Monastery of San Juan de la Peña covered by the huge rock that gives it its name, the whole, encompasses a Extensive chronology that begins in the 10th century, appears perfectly mimicked with its exceptional natural environment. Inside, the pre-Romanesque church, the paintings of San Cosme and San Damián, from the 12th century, the so-called Pantheon of Nobles, the upper church, consecrated in 1094, and the Gothic chapel of San Victorián, stand out, but above all, the magnificent cloister stands out. Romanesque, the work of two different workshops and the Royal Pantheon, in a neoclassical style, erected in the last third of the 18th century.
Subsequently, Their Majesties the Kings moved to Jaca, capital of the Aragonese Pyrenees, where they toured its streets and the most emblematic areas of the city, receiving the warm welcome of the Jacetanos who gathered on their way to the Cathedral of San Pedro, where after the protocol greetings, the director of the Diocesan Museum, explained to Don Felipe and Doña Letizia the tradition of placing a white flag on the highest point of the Cathedral, a symbol that indicates that the city is free of epidemic and that gave free passage to the pilgrims who had to follow the Camino de Santiago. As the Pyrenees are free of epidemics, the flag was raised.
Finally, Their Majesties moved to the Ice Pavilion, where they held a working meeting with representatives of the Aragón tourism sector, chaired by the president of the Confederation of Hospitality and Tourism Companies of Aragon, Luis Vaquer, and in The one that spoke of the Aragón Tourism Sector Shock Plan to combat the crisis generated by Covid-19.
Tourism represents more than 8% of the Aragonese GDP and is, if not the most important, one of the most important sectors for establishing population in the territory, contributing unavoidably in the fight against emptied Spain. Inland tourism has the opportunity to be the first to recover, since the behavior of travelers is going to reinforce non-crowded destinations, proximity tourism, in contact with nature, in short, sustainable tourism.
To value this fact, it is not only necessary to promote it, it is necessary to guarantee the maintenance of as many companies and jobs as possible after the Covid 19 crisis, and to review and reorient tourism strategies.
12 notes · View notes