#Janine Iversen
Explore tagged Tumblr posts
Text
Janine Iversen Untitled 2023 Oil on linen 60 × 66 in (152.4 × 167.6 cm)
86 notes
·
View notes
Photo
Janine Iversen / Food Styling
55 notes
·
View notes
Text
Offener Brief 25.01.2021
Sehr geehrte Professorin Dr. Auma,
wir als Studierende und Absolvent_innen der Kindheitswissenschaften möchten Ihnen hiermit öffentlich für Ihre Lehre und Forschung danken. Viele von uns durften Sie live in einem Ihrer Seminare erleben und von Ihrer fundierten Expertise profitieren.
Die Kontextualisierung von Macht und sozialen Positionierungen sowie die Situiertheit von Wissen sind zentrale Erkenntnisse, die wir in den Kindheitswissenschaften u.a. durch Sie verstehen lernen durften. Ihre wissenschaftlichen Beiträge und Analysen zu Diversity Studies bezogen auf Kindheit(en), Ihre intersektionale Forschung, die uns diskriminierungssensible Bildung in der Kindheit fortwährend verstehen und anwenden lässt, sind von großem Wert für unsere Ausbildung und unseren weiteren beruflichen Werdegang. Darüber hinaus tragen Sie mit Ihren machtkritischen Analysen dazu bei, gesellschaftliche - und demnach auch universitäre - Räume verstehen zu lernen und neu zu denken.
Für diese wegweisende Arbeit möchten wir Ihnen herzlich danken!
Die Strategie rechter Populist_innen, anerkannte Wissenschaftler_innen zu diffamieren, ist nicht neu. Dass diese haltlosen Diffamierungen sich Ihnen gegenüber als Schwarzer Frau rassistischen und sexistischen Inhalten bedienen auch nicht. Wir leben in einer Gesellschaft, in der sich solche Szenarien täglich zur Genüge abspielen. Ohne diese Tatsache aus den Augen zu verlieren, inspirieren uns Menschen, die sich für eine diskriminierungsärmere Zukunft einsetzen. Zu diesen Menschen zählen wir Sie und stehen an Ihrer Seite.
Vielen Dank für Ihre bisherige Arbeit. Wir freuen uns auf weitere erkenntnisreiche Seminare und Publikationen Ihrerseits, die unser Studium, unsere Arbeit und unser Leben bereichern.
In Verbundenheit,
Studierende und Absolvent_innen der Kindheitswissenschaften (B.A. und M.A.) der Hochschule Magdeburg-Stendal sowie weitere Hochschulangehörige und Unterstützer_innen
Der Brief kann durch eine Email mit dem zu veröffentlichenden Namen an [email protected] unterzeichnet werden.
Unterzeichner_innen: Anika Noack, Annika Stark, Luisa Fischer, Stephanie Fischer, Britta Wiese, Daniela Tews, Vanessa Jahn, Viktoria Jünemann Madsen, Sally Matthes, Raimund Schütze, Mara Erdmann, Janine Rösicke, Dr. Anne-Sophie Windel, Kristin Kramer, Magda Przybylska, Patrice Jäger, Lea Mangelsdorf, Christian Heidig, Janne Riebesell, Daria Pilka, Lysann Krug, Esther Mailand, Hanna Reich, Emma Trepte, Marvin Theilig, Katharina Lauterbach, Kyra Sukop, David Iversen, Alexandra Schulz, Silvia Leitner, Jonas Khalyfa, Hannes Krischkofsky, Katrine Juel Thomassen, Jasper Ehlers, Johannes Krug, Anjuli-Marie Hecker, Franziska Schulze, Carmen Buschendorf, Silke Markgraf, Clementine E Burnley, Romy Schulze, Alexandra Blaik, Denise Mikoleit, Ann-Katrin Strobel, Jens Bornemann, Pauline Funk, Gabi Heßler-Stark, Lina Münnich, Lara Lilienthal, Daniel Frömbgen, Maria Kovács, Monique Chiyangi, Silke Markgraf, Stefanie Kummer, Annegret Keller, Annalena Otto, Annika Mordhorst, Carolin Martin, M.Simla, Monique Otto, Jens Weber, Annemarie Czinzoll, Moritz Kolbus, Jasmin Kolbus, Anja Funke, Melanie Zenk, Prof. Dr. Raimund Geene, Maxi Ines Müller, Frederike Dümpelmann, Ida M. Schwerin, Annemarie Fischer, Josefine Dettmer, Hannah Benz, Maria Elisabeth Vorwallner, Pia-Charline Brockmann, Anja Demme, Martin Leonhardt, Kerstin Seela, Henriette Quade (MdL Sachsen-Anhalt, Die Linke.), Hanna Steller, Lukas Wanke, Elisa Bönisch, Dekanin Prof. Dr. Beatrice Hungerland, Prof. Dr. Michael Klundt, Franziska Fuchs, Aliena-Sophia Mard, Maxi Helm, Annika Kleiner, Anouk Schütt, Zivilgesellschaftliches Bündnis “Herz statt Hetze Stendal”, Kamilla Goltze, John Murawa, Jelena Lischka, Wencke Grahn, Sara Ser, Anja Eggert, Rektorin Prof. Dr. Anne Lequy, Katharina Steiner, Ruben Wendrock, Prof. Dr. Katrin Reimer-Gordinskaya, Hendrik Lange (MdL Sachsen-Anhalt, Die Linke.), Prof. Dr. Susanne Borkowski, Prof. Dr. Claudia Dreke, Paulina Hammer, Pascal Begrich für Miteinander e.V. Sachsen-Anhalt, Richard Stark, Erik Benndorf, Josephin Steinau, Claudia Kipping, David Tyllack, Pascal Radowski, Flüchtlingsrat Sachsen-Anhalt e.V., Prof. Dr. Thomas Kliche, Alina Albrecht, Fachschaftsrat der Philosophischen Fakultät I der MLU Halle-Wittenberg, Sonja Lamer, Annika Köther, Prof. Dr. Josefine Heusinger, Carolin Lucke-Schurk, Stefanie Plate, Mathilde Grauer-Nottrott, Juliane Nitschke
sowie
6 notes
·
View notes
Text
Norwegian / old norse names and places
Every now and then I come across a book, movie, TV-series, fanfic, game or whatever, that mention a fictional "Norwegian" or "norse" place or person, and it just sounds so wrong it makes me either cringe or ROFL. Really. I still haven't recovered from the 1995 X-files episode, "Død Kalm", which took us to the port of "Tildeskan" where we met "Henry Trondheim", "Halverson" and "Olafsson". Hopefully this list will keep others from being that “creative” with names. :)
Common names for places, towns and villages in Norway
These names are very generic and suitable for a place, village or town anywhere (and pretty much any time) in Norway. Mix and match prefixes with suffixes for diversity. Bonus: All of these can also be used as surnames. Name (meaning) - usage
Nes (headland, cape, ness) - Standalone Bø (fenced-in field on a farm) - Standalone Fjell (mountain) - Standalone or prefix/suffix: Fjell- / -fjell Haug (small hill / large mound) - Standalone or prefix/suffix: Haug- / -haug Vik, Viken, Vika (inlet, the inlet, the inlet) - Standalone or prefix/suffix: Vik- / -viken / -vika Ås, Åsen (hill, the hill (larger than "Bakken")) - Standalone or prefix/suffix: Dal, Dalen (valley, the valley) - Standalone or prefix/suffix: Berg (small mountain) - Standalone or prefix/suffix: Berg(s)- / -berg Sand (sand) - Standalone or prefix/suffix: Sand- / -sand Strand (beach) - Standalone or prefix/suffix: Strand- / -strand Li (hill) - Standalone or prefix/suffix: Li- / -li Gran (spruce) - Standalone or prefix: Gran- Bratt (steep) - prefix only: Bratt- Myr (bog, mire) - prefix only: Myr- Neset, Nesset (the headland, the cape, the ness) - Standalone or suffix: -neset / -nesset Odden (foreland, headland) - Standalone or suffix: -odden Våg (cove, bay) - Standalone or suffix: -våg Lund (grove) - Standalone or suffix: -lund Sund (sound, strait) - Standalone or suffix: -sund Skog (forest) prefix/suffix: Skog- / -skog Øy (island) prefix/suffix: Øy- / -øy øya (the island) - suffix only: -øya bakken (the hill) - suffix only: -bakken gard / gård / gården (farm / farm / the farm) - suffix only: -gard / -gård / -gården elv, -elva (river, the river) suffix only: -elv / -elva stad (old word for town/place) suffix only: -stad vannet (the lake) - suffix only: -vannet
Common words that can be used as prefix to any of the suffixes above Svart- (black) Lille- (little/small) Sol- (sun) Brei-/Bred- (wide) Stor- (big) Lang- (long)
Common Norwegian surnames (contemporary)
Heredatory surnames didn't become mandatory in Norway until 1923. Many took the name from the farm or place they lived, or just changed their primary patronyms into hereditary patronyms. Example: Helgessønn/Helgesdatter (son of Helge / daughter of Helge) became Helgesen.
Alm Andersen Anderssen Antonsen Aspelund Bakke Bakken Bang Berg Bjerkan Bråthen Christensen Corneliussen Dahl Dahlberg Danielsen Dyrnes Dørum Eide Ellingsen Erdal Eriksen Falch Fredriksen Foss Fure Fylling Gabrielsen Gran Grønning Halvorsen Hansen Hanssen Hay Hoff Holm Holt Husby Isaksen Iversen Jacobsen Jensen Jenssen Johansen Karlsen Klausen Konradsen Kristensen Kristiansen Larsen Larssen Lie Lien Lund Løvold Magnussen Meyer Mikalsen Mo Moen Myhre Myklebust Mørk Ness Nilsen Olavsen Olsen Paulsen Pettersen Prestegård Rasmussen Riise Rogstad Ruud Simonsen Solbakken Solli Stokke Strøm Sund Svendsen Thorvaldsen Torp Thune Tønnesen Ueland Ulven Urdal Vik Vinje Wahl Wik Wilhelmsen Zakariassen Ødegård Årseth Årvik Ås, Aas Åsen, Aasen
Common Norwegian names -- 1980 - present
Men
Anders André Andreas Are Arne Atle Bjørn Cato Chris Christian, Kristian Christoffer, Kristoffer Daniel David Dennis Elias Emil Espen Erik, Eric Eirik Fredrik Filip Geir Harald Helge Hans Henning Håkon, Haakon Håvard Isak Jan Joachim Johan Johannes John, Jon Johnny Jonas Jonathan Kim Kristian, Christian Kristoffer, Christoffer Lars Lucas, Lukas Mads, Mats Magnus Martin Michael, Mikael Morten Niklas Nils Odin Ole Ove Paul Per Peter, Petter Preben Pål Richard, Rikard Roger Sebastian Simen Simon Sindre Sondre Stian Terje Thomas Thor, Tor Thore, Tore Vegard Werner William Øystein Åge Åsmund
Women
Andrea Ane, Anne Anette, Annette Annika, Anniken Astrid Bente Camilla Carina Cathrine Celine Charlotte Christin, Kristin Christina, Kristina Christine, Kristine Elin, Eline Elise Elisabeth Emilie Eva Frida Grete, Grethe Hanne Hege Heidi Helene Hilde Ida Ine Ingrid Ingvill, Ingvild Isabel, Isabell, Isabelle Iselin Jannicke Janine Jeanette Jennie, Jenny Julia, Julie Karoline (Kine) Katrin, Katrine Kristin, Christin Lea, Leah Lena, Lene Linda Line Linn Linnea Lise, Lisa Liv, Live Mai, May Maja Malin Margrete, Margrethe Mari, Maria, Marie Mariann, Marianne Marte, Marthe Mette Monica Nina Nora Oda Pia Ragnhild Randi Rikke Sara, Sarah Silje Siv Stina, Stine Susann, Susanne Tanja Tina, Tine Tiril Tone Trine Vilde Vera Veronica Wenche Åse Åshild
Common Norwegian names - 1800 - 1980
Men Aksel Albert Anders Andreas Anker Ansgar Arne Arnt Arve Asle Atle Birger Bård Charles Edmund Edvard Egon Erling Even Fred Fredrik Frode Geir Georg Gunnar Gunvald Gustav Harald Helge Hilmar Håkon, Haakon Ivar Ingvar Jens Jesper Jørgen Joakim Karl Karsten, Karstein Kjell Klaus Kolbein Kolbjørn Kristian Kåre Lars Lavrans Leif Lossius Ludvig Magne Magnus Nikolai Nils Odd Oddvar Odin Ola Olai Olaf Olav Ole Omar Oscar, Oskar Peder Per Petter Philip, Phillip Pål Ragnar Rikard Roald Roar (also Hroar) Rolf Rune Sigurd Sigvard, Sigvart Simon Svein Sverre Tarjei Terje Toralf, Thoralf Torbjørn, Thorbjørn Torleif, Thorleif Torstein, Thorstein Torvald, Thorvald Trond Ulf Ulrik Valdemar Wilhelm Willy Åge
Women
Albertine Alice, Alise Alma Anita Anna Annbjørg Asbjørg Astrid Aud Bente Berit Birgit Birgitte Bjørg Bjørgun Bodil Borghild Dagny Dagrun Edel Ella Ellen Elsa Fredrikke Frida Gerd Gjertrud Gunhild Gyda Hanna, Hannah Helga Henny Herdis Hilda Hilde Hjørdis Ingeborg Inger Irene Johanna, Johanne Jorun, Jorunn Josefine Judith Kari Karin Kirsten Kitty Kjersti Laila Lilli, Lilly Lisa, Lise Liv Lovise Mathilde Margaret Marit Martha Molly Nanna Oddrun Oddveig Olga Ragna Ragnhild Rigmor Sara Signe Sissel Solbjørg Solveig Solvår Svanhild Sylvi Sølvi Tora Torhild, Toril, Torill Torun, Torunn Tove Valborg Ylva Åse Åshild
Names usage Double names, like Ragnhild Johanne or Ole Martin are common in Norway. Just keep them as two names and don't use "-", and you'll be safe, even if it ends up a tongue twister. Using only one of two given names is also common practice.
In Norway everyone is on a first name basis. Students call teachers and other kids' parents by their first name, workers call their boss by their first name, we call our Prime Minister by her first name (journalists will use her title when speaking to her though). Some senior citizens still use surnames and titles when speaking of or to people their own age.
There are some exceptions. For example, a doctor may be referred to as Dr. Lastname when we speak of them, but first name is used when speaking to them. A priest is "the priest" when speaking of him/her and their first name is used when spaking to them. In the millitary only surnames (and ranks) are used. If you meet Harald, the King of Norway, in an official setting you will refer to him as "Kongen" (the king). If you run into him at the gas station, or while hiking, he is "Harald".
If you don't know someone's name it is okay to use their title, or just say "you".
Names for pets (contemporary)
Dogs Laika (f) Bamse (m) (bear) Tinka (f) Loke/Loki (m) + characters from TV/film/books...
Cats Melis (m/f) (powdered sugar) Mango (m/f) (mango) Pus (f) (kitty) Mons (m) (tomcat) Nala (f) Pusur (m) (Garfield) Felix (m) Simba (m) + characters from TV/film/books...
Horses Pajazz (m) Mulan (f) Balder (m) - cold blood Kompis (m) (pal) Freya (f) - cold blood + characters from TV/film/books...
Rabbits Trampe (m) (Thumper) Trulte (f) + characters from TV/film/books...
Cows (yes, I am serious) Dagros Rosa Mira Luna Sara + characters from TV/film - Disney is popular, as are the Kardashians :)
Road and street names
Storgata (usually the main street) Kongens gate (the king's street) Dronningens gate (the queen's street) Jernbanegata (railroad street) Jernbaneveien (railroad road) Sjøgata (ocean street) Sjøveien, Sjøvegen (ocean road) Skolegata (school street) Torvgata (plaza street) Industrigata (industrial street) Industriveien (industrial road)
Prefixes Blåbær- (blueberry) Bringebær- (raspberry) Bjørke- (birch) Aspe- (asp) Kastanje- (chestnut) Solsikke- (sun flower) Blåklokke- (blue bell) Nype- (rosehip) Kirke- (church) Park- (park)
Suffixes -veien, -vegen (the road) -stien (the path)
Other Torvet (the plaza) - standalone or suffix: -torvet Havna (the port) - standalone or suffix: -havna Kaia (the port) - standalone or suffix: -kaia
Safe solution: use a first name or surname as prefix.
Old norse
Men’s names Agnarr (Agnar) Alfr (Alf) Ámundi (Amund) Ánarr Árngrimr (Arngrim) Askr (Ask) Auðun (Audun) Baldr (Balder) Beinir Bjørn Burr Borkr Dagfinnr (Dagfinn) Davið (David) Drengr Durinn Einarr (Einar) Eirikr (Eirik) Eivindr (Eivind) Erlingr (Erling) Fafnir Flóki Freyr (Frey) Fuldarr Galinn Gautarr (Gaute) Gegnir Geirr (Geir) Glóinn Grímarr (Grimar) Hafli Hakon Hallsteinn (Hallstein) Haraldr (Harald) Haukr (Hauk) Heðinn (Hedin, Hedinn) Helgi (Helge) Hrafn, Hrafni (Ravn) Hrafnkell (Ravnkjell) Iarl (Jarl) Ingolfr (Ingolf) Iuar (Ivar) Jafnhárr Jón Jóngeirr Kál Kiaran Klaus Knútr (Knut) Kolgrimr (Kolgrim) Kolr (Kol) Leifr (Leif) Loki Lyngvi Magnus Mikjáll (Mikal, Mikkel) Mór Morði Nesbjørn Nokkvi Oddr (Odd) Oddbjørn Oðin (Odin) Olafr (Olaf) Ormr (Orm) Otr Ouden Pálni Pedr Ragnarr (Ragnar) Ragnvaldr (Ragnvald) Randr (Rand) Róaldr (Roald) Rólfr (Rolf) Salvi Sigarr (Sigar) Sigbjørn Sigurðr (Sigurd) Skarpe Snorri (Snorre) Steinn (Stein) Sveinn (Svein) Teitr Þor (Thor/Tor) Þórbjørn (Thorbjørn/Torbjørn) Þorsteinn (Thorstein/Torstein) Tryggr (Trygg) Týr Ulfár Ulfheðinn (Ulvhedin) Ulfr (Ulf) Vakr Vani Veigr Viðarr (Vidar) Yngvarr (Yngvar) Æsi
Women's names
Anna Arnfriðr (Arnfrid) Ása Bera Bergdís (Bergdis) Biørg (Bjørg) Cecilia Cecilie Christina Dagný (Dagny) Dagrún (Dagrun) Dís Dísa Edda Elin Ellisif (Ellisiv) Freyja (Freya) Friða (Frida) Frigg Gerðr (Gerd) Gertrud Grima Gyða (Gyda) Hadda Hallbéra Hallkatla Herdís (Herdis) Hildigunnr (Hildegunn) Huld Hvít Ida Iðunn (Idun, Idunn) Ingríðr (Ingrid) Johanna Jórunn (Jorun, Jorunn) Juliana Katla Katrine Kristín (Kristin) Leikný (Leikny) Lif (Liv) Magnhildr (Magnhild) Mjøll Myrgiol Nál Nanna Nótt Oda Oddný (Oddny) Ólaug (Olaug) Rafnhildr (Ragnhild) Rán Rannveíg Ríkví (Rikvi, Rikke) Rúna (Runa) Roskva Sága (Saga) Sif (Siv) Sigriðr (Sigrid) Skaði (Skadi) Skuld Svana Sýn Solveig Tekla Tóra (Tora) Trana Ulfhildr (Ulfhild) Una Urðr (Urd) Valborg Vigdís (Viigdis) Vírún Yngvildr (Ingvill, Ingvild) Yrsa
Bynames Bynames, or nicknames, could be neutral, praising or condescending. Usually bynames described a person's
body, bodyparts, bodily features
age
kinship and descent
territorial origin
knowledge, belief, spirituality
clothing, armour
occupation, social position
nature
Examples: Eirik Blodøks (Eirik Blood-Axe), Gammel-Anna (old Anna), Halte-Ása (limping Ása). I suggest that you stick with English for bynames, or use (relatively) modern language if you are writing in Norwegian.
Surnames
Surnames weren't really a thing until 1923 when they became mandatory. Before 1923 patronyms (son/daughter of) were used, and the name of the farm you lived on was often added as an address.
For instance: Helgi Eiriksøn (Helgi, son of Eirik), who lived at the farm called Vollr (grass field), would be called Helgi Eiriksøn Vollr. If he moved to the farm called Haugr his name would change to Helgi Eiriksøn Haugr.
Patronyms
Men: Use father's first name and add -sen /-son /-sønn Women: Use father's first name and add -dotter / -dottir / -datter
Farm names
Farm names were usually relevant and derived from either the location, a nearby landmark, nature or from occupation. I suggest you stick with the modern forms for farm names.
Old Norse (meaning) - modern Bekkr (stream) - Bekk, Bekken Dalr (valley) - Dal, Dahl Horn (horn) - Horn Vollr (field) - Vold, Volden Lundr (grove) - Lund
The list of common names for places/villages/towns is still valid, although the spelling is modern. Just keep it simple and make "clever" combos based on meaning.
544 notes
·
View notes
Photo
Pink Pillows at Louis B. James June 7th- July 17th 2016
0 notes
Photo
Fortune // August 12, 2013
Photograph by Dan Forbes. Styling by Janine Iversen.
6 notes
·
View notes
Photo
Janine Iversen, Untitled, 2009, Oil on canvas, 48 x 60 inches
5 notes
·
View notes