#Gaudeamus
Explore tagged Tumblr posts
Text
2024 Gaudeamus Book Fair
0 notes
Text
youtube
Gaudeamus – omnes – in Domino, diem festum celebrantes sub honore Sanctorum omnium: de quorum solemnitate gaudent angeli, et collaudant Filium Dei.
Exsultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum.
Let us rejoice – all of us – in the Lord, celebrating the feast in honor of all the saints: at whose solemnity the angels rejoice and praise the Son of God.
Let the righteous rejoice in the Lord: praise befits the righteous.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and ever shall be.
#Music#Religion#Christianity#Catholicism#Prayer#All Saints Day#Holidays#Lyrics#Chant#Gaudeamus#Youtube
1 note
·
View note
Text
Gaudeamus (Maria Teresa von Orgeich)
#gaudeamus#grafika#recytacja#sztuka#maria#teresa#mariateresa#vonorgeich#mariateresavonorgeich#iskaart#iska#iśka#iśkamilet#iśkarogozińskaługowska#iśkaługowska#iśkarogozińska#aremioart#aremio#amiod
1 note
·
View note
Text
Round 1 Poll 30
Gaudeamus igitur
"Let's rejoice, then / So let us rejoice"
Originally a drinking song, Gaudeamus igitur is a song (and its first line) still sung today in (at least European) academic circles. Where I'm from, it is traditionally sung at upper secondary school and university graduation ceremonies. And also sometimes at drinking parties centered around singing. It goes kinda hard when sung in the latter context.
Amicus curiae
"Friend of the court"
Legal brief submitted by a person not a party to the case
10 notes
·
View notes
Text
so i was doing a little weeding-out of my queue, right, because it's, uh, literally full at this point and i'd sort of like to be able to add things to it again? and in so doing i re-encountered a bit of Quintilian On Education i'd saved which features some ~relatable observations~ but also a prominent typo, and which i'd hung onto with some vague idea of reposting an edited version; and when i went to do a bit of googling to that end just now, i discovered that the translation it cites—which was published in 2018—actually renders the text more overtly male-exclusive than either the original latin or the translation from 19-fucking-20 that's on perseus???
like, don't get me wrong, i do think quintilian was talking abt Boys and had Boys in mind really, because like. gestures at the realities of historical schooling. but as far as what's actually on the page goes, puer esp. in the plural can in fact technically be gender-neutral?? and then there's stuff where like. the original audeat haec aetas plura et inveniat et inventis gaudeat gets rendered in 1920 as 'The young should be more daring and inventive and should rejoice in their inventions,' and then fucking habinek turns it into 'Let the young child takes [sic] risks and exercise his imagination, and enjoy doing so.' like. haec aetas is not in fact masculine: it's grammatically feminine and semantically gender-neutral. we have a semantically gender-neutral third person pronoun in english. it's right there. a british classicist who died before habinek was born managed to lay his hands on it just fine. and yet this nominally-modern rendition reaches instead for 'he.' flames on the side of my face.
to be clear, i'm not saying classic(al) texts should be bowdlerized to suit my personal agender sensibilities! just that imo, when you manage to render a latin text more sexist in translation than it technically was in the original, you've betrayed both your author and the readers to whom you've accepted the solemn responsibility of introducing him; which i'll take the liberty of rendering into a more contemporary idiom as: you suck. lol, lmao, &c.
#in conclusion i assume habinek and lattimore are hobnobbing at some sort of shitty little sexist translators' club in the afterlife#ktema terpnon#quintilian#thomas habinek#translation#anyway audeamus et inveniamus et inventis gaudeamus. tbh.
4 notes
·
View notes
Text
Do you think they sing Gaudeamus at yumenosaki graduations?
9 notes
·
View notes
Text
De Staat van Louis Andriessen actueler dan ooit: ‘Politici zijn dom’
In 1976 componeerde Louis Andriessen (1939-2021) zijn baanbrekende compositie De Staat, gebaseerd op teksten van Plato. Deze nietsontziende explosie van klank betekende zijn internationale doorbraak en geldt nog altijd als een ikoon van de nieuwe muziek. Asko|Schönberg en Ensemble Klang openden 4 september 2024 de Gaudeamus Muziekweek met een eerbetoon aan Louis Andriessen, die De Staat schreef…
View On WordPress
#Ensemble Klang#Gaudeamus Muziekweek#Louis Andriessen#Nederlands Blazers Ensemble#Oscar Bettison#Plato
0 notes
Text
youtube
Gaudeamus Igitur! "#Joy is the serious business of Heaven." - C.S. Lewis
#GaudeteSunday #ThirdSundayOfAdvent #AdventWeek3 #TheSeasonOfJoy
#Christmas Is Coming#Angels We Have Heard On High#The Piano Guys#Gaudeamus Igitur!#The Season Of Advent#The Season of Joy#Gaudete Sunday#Third Sunday Of Advent#Joy#Joy Is The Serious Business Of Heaven#Let Us Rejoice#Rejoice In The Lord#I WilL Say Again Rejoice#The Love Of God#The Reckless Raging Love Of God#Youtube
1 note
·
View note
Text
Știri: Gaudeamus Radio România XXX – Radio România 95 – Editura Casa Radio 25
Marile voci dau cortina la o parte! 95 de ani de Radio România și… 25 de ani cu Editura Casa Radio. 25 de ani de restituri: voci valoroase la microfon în înregistrări de patrimoniu, montări radiofonice de excepție, povești spuse cu har, marea poezie în rostirea Poetului, cărți sonore, sonorul tradus în vizual, întâlniri peste timp între artiști vizuali și actori, între poeți și critici literari…
View On WordPress
#București#cultură#Editura Casa Radio#literatură#muzica#proză#societas#știri#Târgul de Carte Gaudeamus
0 notes
Text
Despre rolul moral al literaturii, o recenzie critică a noului roman al lui Paul Auster și alte știri din presa literară a lumii
Scriitoarea sud-coreeană Han Kang, autoarea cunoscutelor romane Vegetariana și Disecție, este finalistă în competiția pentru două prestigioase premii literare franceze, despre rolul moral al literaturii, o impresionantă bibliotecă din Seul, devenită adevărată atracție turistică, despre fragmentarea atenției și social media și o cronică nu tocmai laudativă a celui mai recent roman al lui Paul…
View On WordPress
0 notes
Text
Ajung la Gaudeamus
Dragi cititori, fani, fufuzele, poliontologi, jurnalisti, critici, insomniaci, inistorici, oameni de teatru, arta si film, actanti, sectanti, factori decizionali si operationali, doctori, terapeuti, cascadorii rasului, oameni de lumini si umbre! Iata ajung la Gaudeamus! Nu eu, numai o varianta mai buna a mea, volumul ” suntem cameleoni”, acum in editia a doua (se intampla si asa). Volumul este…
View On WordPress
0 notes
Text
Suomalaisissa sanomalehdissä kirjoitettiin vuoden 1945 lopulla, että brasilialaista kahvilastia kuljettava laiva oli saapumassa Suomeen seuraavan vuoden puolella. […] Herakles-nimisen kahvilaivan kulkua Brasiliasta Teneriffan kautta Suomeen seurattiin joka tapauksessa herkeämättä suomalaisessa lehdistössä, ja lopulta helmikuun 1946 lopulla päästiin uutisoimaan sen saapuneen Turun satamaan koettuaan myrskyä Atlantilla ja loppumatkasta vielä lumipyryäkin. Englannin kanaalissa laivan haittana oli ollut runsaasti miinoja. Kahvilaivan mukana kulki myös muutamia salamatkustajia, joista yksi pantiin suorittamaan messipojan tehtäviä. Lopulta Herakles pääsi määränpäähänsä jäänsärkijä Sisun avustamana, ja tuhatpäinen suomalainen yleisö tervehti sitä kuin Kristuksen toista tulemista.
Suomen ruokahistoria. Suolalihasta sushiin. Ritva Kylli. Gaudeamus, 2021.
132 notes
·
View notes
Text
Round 2 Poll 15
Ad infinitum
"To infinity"
Can mean enduring forever, repeating infinitely, forevermore
the fact we have a phrase to speak for the endless continuation of something..... when it is used to describe endlessly continuing affection or grief.... it hits so different
Gaudeamus igitur
"Let's rejoice, then / So let us rejoice"
Originally a drinking song, Gaudeamus igitur is a song (and its first line) still sung today in (at least European) academic circles. Where I'm from, it is traditionally sung at upper secondary school and university graduation ceremonies. And also sometimes at drinking parties centered around singing. It goes kinda hard when sung in the latter context.
6 notes
·
View notes
Text
Classicstober day 12: Homer! I did a lot of Latin for this so bear with me, translation below. Basically I did a web weave poem but translated my things into Latin. So the sources then the translation is below:
Poem:
In terra simul eamus
Si mors solus darer, accipo.
Gaudeamus dolorum iniuriumque
Dico noster iter aeternum memoriam cum illis esse.
Amans, quare loquit? Quare venit, Patroclus?
Et caput tuus in oblivium cum coronavit.
Meus non ossa procul pone tuum
Cum mortus omnum destruit.
Sources: Iliad 23.91/memorial to a marriage, plaque in Glasgow/iliad 23.95/Sappho 85/Iliad 23.93/Howl for Carl Solomon/Iliad 23.85/erinna fragment
Translation:
Let us go together into the earth,
If all I get is death, I shall have it.
Let us rejoice in pain and injustice
And I say, our journey will be an eternal memory.
Love, why speak you? Why do you come here, Patroclus?
And so shall your head be crowed in oblivion.
My bones, let them be placed not far from yours
Though death ruins it all.
#my favorite bit is w/ the Latin#with the ‘let our bones b placed not far from yours’#i can have the meus and the tuum on opposite sides of the sentence#classics tag#Classicstober#Classicstober 24#Homer#the iliad#Sappho#erinna#howl for Carl Solomon#Latin#my poetry#my translation#translation#poetry#my writing#classicstober24
10 notes
·
View notes
Text
Slow Roads by Ivan Vukosavljević: a loving ode to the organ
Recently the new music label Elsewhere Music released the CD Slow Roads with eight organ pieces by Ivan Vukosavljević (1986). I got to know the Serbian/Dutch composer in 2017, when I interviewed him prior to the opening concert of the Gaudeamus Music Week, as one of the five nominees for the Gaudeamus Music Award. Although his piece Atlas Slave did not make it to the finish line (Aart Strootman…
View On WordPress
#Aart Strootman#Gaudeamus Award#Ivan vukosavljević#Tineke Steenbrink#When You Are Able to Become the Patterns of the Earth
0 notes
Note
Ok I'm super interested in those old timey words owo can I get some from pages:
1111, 1213, 1258, and 1260 ?
If that's too many my only request is a Welsh word from page 69 uwu ty for taking the time!
Oh goodness that's a lot, but you can have two from each
1111 is in T, so we have -
turlough (tur'-lou) n. a shallow pool which dries up in summer (Irish)
turn'skin n. a werewolf.
1213 is in Common Foreign Words and Phrases, so we have -
gaiete de coeur (French) gaiety of heart; high spirits; sheer wantonness. (there's accents on the e's, sorry)
gaudeamus igitur (Latin) let us therefore rejoice.
1258 is Weights and Measures, so we have -
36 bushels = 1 chaldron (1 bushel is 4 pecks, and a peck is 2 gallons, apparently)
10 kilometres = 1 myriametre
1260 is,,, lots of mildly incomprehensible maths, tbh, but then -
first dog watch on board a ship is 4pm to 6pm, but we are currently (by my watch) in second dog watch, 6pm to 8pm
and Noon Greenwich meantime is 7.4am in New York by local time, or 7.0am by national time. Bombay (now Mumbai, since the writing of this book) is 4.51pm local vs 5.30pm national, apparently
In the Welsh dictionary, one word from page 69 - pwyth, -au: nm stitch; -o, vn to stitch; talu'r pwyth, to requite; retaliate.
69 in the English dictionary, you can have one - auxanometer (awk-san-om'-e-ter) n. an instrument for measuring the growth of plants [Greek - auxanein, to increase, metron, a measure].
5 notes
·
View notes