#Gaarriye
Explore tagged Tumblr posts
Text
Mini-Reviews (6): A Friend’s Kitchen
A Friend’s Kitchen, Al-Saddiq Al-Raddi, translated by Bryar Bajalan and Shook (Poetry Translation Centre), £9 I remember touring with Saddiq when both Gaarriye and Sarah Maguire were still alive (I was reading with Gaarriye as one of his co-translators), so reading this lovely collection with its distinctly elegiac overtones was a moving experience. The link with Gaarriye was for me reinforced…
View On WordPress
#Al-Saddiq Al-Raddi#Arabic#Bryar Bajalan#Gaarriye#Maxamed Xaashi Dhamac &039;Gaarriye&039;#Sarah Maguire#Shook#Sudan#Sufism
0 notes
Text
Rejecting The Stains Of Silence – A Review Of Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’: Biography And Poems
Rejecting The Stains Of Silence – A Review Of Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’: Biography And Poems
(more…)
View On WordPress
#African Poetry#Biography#Maxamed Xaashi Dhamac (Gaarriye)#Poem#Poet#Poetry#Somaliland#Ubaji Isiaka Abubakar Eazy
1 note
·
View note
Quote
Poetry is the mine-seeker opening your old, scarred-over hurt, discovering your untouched earth, that place closed off from those closest to you.
Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’, from “Seer”, translated from Somali by W N Herbert
28 notes
·
View notes
Text
Aadmi (Arrogance) - Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’ Af-Soomaali Iyo English
Aadmi (Arrogance) – Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’ Af-Soomaali Iyo English
ORIGINAL POEM BY Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’ TRANSLATED BY Martin Orwin WITH W N Herbert Aadmi Aadmiyahaw hallaysani!Ambadyahaw wareersani!Maqal ereyadaydoo! Buuraha ag joogsooAmakaag daraaddii,Ilmo gabax ka siiyoo!��Cirka sare u eegooXiddiggaha astaysooArag felegga meeroo! Onkodkiyo hillaaciyoUfadaa dhacaysiyoUurada waraysoo. Ololkeeda GooraanAammus oo dhegeysooShimbiraha la…
View On WordPress
0 notes
Quote
Of everything which is, half is secret However things appear The meaning is always deeper.
Somali Poem - Arrogance (Aadmi) by Maxamad Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’.
0 notes
Photo
somaliland, 2: some snaps from hargeysa
These are pics taken over people’s shoulders or out of windows, or when I persuaded someone to pause and let me pose.
As such, they’re at the periphery of the main activities of the 10th Hargeysa book fair - a magnificent achievement - and just glance at things that hold fond memories of Somaliland for me.
Particularly those things that remind me of the poets:
The Gaarriye Centre at Hargeysa University, dedicated to the Somali language and literature that the late great poet taught there; ‘Hadraawi team’, reminding me of working on the Hadraawi translations with Said Jama Hussein and Mohamed Hassan ‘Alto’ under the supervision of Rashiid Sheekh Cabdillahi X. Axmed ‘Gadhweyne’.
Then there’s the Sponge Bob sticker on the window of the stationers, which brought back the time in a café with Gaarriye when I needed a pencil to make a quick note, and the only one I could buy had Sponge Bob all over it…
#Hargeysa#Somaliland#Hargeysa 10th International Book Fair#Martin Orwin#Nadifa Mohamed#Kate Stanworth#Jama Musse Jama#Ali Jimale Ahmed#Said Jama Hussein#Mohamed Hassan ‘Alto’#Gadhweyne#Hadraawi#Gaarriye#Sponge Bob Squarepants
1 note
·
View note
Text
Carshigii Jamaalka - She ( Somali & English)
Carshigii Jamaalka – She ( Somali & English)
Carshigii Jamaalka
POET Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’
BRIDGE TRANSLATORS Martin Orwin Maxamed Xasan ‘Alto’ FINAL TRANSLATOR David Harsent
Ma cawaa ma caanaa Ma ciirtaa ma calaf baa Ma cuq baa ma cigashaa Ma cisaa ma culuq baa Ma daruur gu’ curatoo Cir caddaad an noqon baa Ma cigaalka feleggiyo Cirjiidkii mariiqaa Ma magool cusayb baa Ma cadceed arooryoo Falaadhaha casuustaleh Ku…
View On WordPress
0 notes
Text
Ta'iyo Wow - A to Z (Somali & English)
Ta’iyo Wow – A to Z (Somali & English)
Ta’iyo Wow
POET Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’
BRIDGE TRANSLATORS Martin Orwin Maxamed Xasan ‘Alto’ FINAL TRANSLATOR David Harsent
Caalinow, Ta’ iyo Wow, Bal tixraac halkaan maro! Tukayaasha duulaa Warka waysu tebiyaan; Waa aftahan qudhaanjadu; Geeluna tawaawaca Kolka biyaha loo tubo Ways tibaax yaqaannaa; Tigaaddaad arkaysaa Kaftan ay taqaannay Hoos-ka-tuur u leedahay; Taaha adhigu waa…
View On WordPress
0 notes
Text
Dadaalaa Xaaji Cabaas Waa Gaadhaa Waana Dhaafikaraa
Dadaalaa Xaaji Cabaas Waa Gaadhaa Waana Dhaafikaraa
Caroogga soboolka,
Adduunka ku ciilan,
Anaa cudha haysta,
Anaa Cabdillaahi,
Wargays u ah caydha,
Caloosha danleyda,
Anaa cabiraaya, -Abwaan Gaarriye
Waa subax Jimce ah, 23-kii Sebtember 2016. Waxaan fadhiyey maqaaxi laga shaaheeyo markii uu ii yimid wiil jaraa’idka iibiyaa. Markii aan jaleecay isna uu dareemay in aan danaynayo ayuu si niyad-xumo ka muuqato iigu yidhi “Saaka laba wargeys oo…
View On WordPress
0 notes
Link
This piece from 2008 sets out a few tentative ideas about text and rhetoric I developed from working with the late great Gaarriye and with the Somali scholar Martin Orwin that I'm still mulling over the consequences of now.
0 notes