#Federico Muelas
Explore tagged Tumblr posts
Text
«Villancico que llaman del aviador», de Federico Muelas
«Villancico que llaman del aviador», de Federico Muelas
Otro poeta que ha compuesto originales villancicos es Federico Muelas (Cuenca, 1910-Madrid, 1974), perteneciente a la Generación del 36. De profesión farmacéutico, fundó la revista El Bergantín, si bien prefirió vivir alejado de la vida literaria pública. Su producción lírica está formada por títulos como Aurora de voces altas (1934), Entre tu vida y mi sueño (1934), Pliegos de cordel (1936),…
View On WordPress
#¡Un arcángel!... Asombrados#Federico Muelas#Generación del 36#Literatura de Navidad#Literatura española siglo XX#Literatura y religión#Navidad#Navidad 2022#Poesía de Navidad#Poesía española del siglo XX#Villancico#Villancico que llaman del aviador
0 notes
Text
2 REMARKABLE FILIPINO WRITERS IN THE DIFFERENT PERIODS
Period of American Regime
1. Maria Adelaida Gurrea Monasterio was a Spanish dramatist, poet, and journalist from the Philippines who was born in La Carlota, Negros Occidental, on September 27, 1896, and died in Madrid on April 29, 1971.
Juana's stories. Malay legends from the Philippines. 1943: Prensa Espaola, Madrid.
at the end of the path. Poetry. 1954, Madrid: Circulo Filipino. Federico Muelas provides an introduction. Beatriz Figueirido's drawings.
More roads. Poetry. The author, 1967, Madrid
En gracias. Poetry. The author, 1968, Madrid
2.Macario G. Adriatico
(10 Marso 1869-14 Abril 1919)
Scholar, journalist, and politician; known as the “Father of Manila’s City Charter”Si Macario Gonzales Adriatico (Ma·kár·yo Gon·zá·les Ad·ri·yá·ti·ko) ay isang iskolar, peryodista, manunulat, at politiko na kinikilála bílang “Ama ng City Charter ng Maynila.”
He was one of those who suggested splitting the city into two districts and wrote the first charter for Manila. He served from 1917 to 1919 as the first Filipino director of the National Library and Museum, which is today composed of the National Library, National Museum, and National Archives.
References:
https://philippineculturaleducation.com.ph/adriatico-macario/
0 notes
Text
Mala salud bucal está relacionada con padecimientos del corazón.
Debido a la propagación, mediante el torrente sanguíneo, de bacterias y otros gérmenes de la boca, advierte un odontólogo de la UNAM
La mala salud bucal está relacionada con padecimientos del corazón debido a la propagación, mediante el torrente sanguíneo, de bacterias y otros gérmenes de la boca, advirtió este viernes un especialista de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
En un comunicado, el odontólogo Federico Ángeles, responsable del Laboratorio de Fisiología Oral de la Facultad de Odontología destacó que no poner atención a los problemas de encías, síndrome de boca ardiente o trastornos músculo-masticatorios, está asociado al riesgo de desarrollar afecciones cardíacas.
De acuerdo con un estudio realizado por Marcelo Kreiner, odontólogo de la Universidad de la República, en Uruguay, hay más probabilidad de que, como síntoma de un problema cardíaco, una persona presente dolor en la mandíbula, articulaciones o encías, principalmente las mujeres, refirió el experto.
Ángeles explicó que la boca recibe "constantes ataques" de microorganismos, y los hábitos de higiene y caries pueden provocar, a la larga, problemas más severos.
Indicó que los compuestos alcalinos de la comida tienden a debilitar el esmalte dental, lo que permite la generación de caries.
Según el Sistema Nacional de Vigilancia Epidemiológica, de la Secretaría de Salud, en México más de 95% de la población mayor de 40 años sufre pérdida de piezas dentales o caries.
El problema es que cuando esta condición no es atendida, se pueden generar infecciones que llegan a la encía y se generan abscesos.
Además, con la caries hay pérdida del esmalte, lo que afecta la pulpa del diente y posteriormente la encía, así se pueden filtrar bacterias "que hacen que se vaya perdiendo el hueso".
Si este problema, conocido como enfermedad periodontal, no se atiende a tiempo, se pierde la pieza dental, y si la infección no es tratada adecuadamente, llega al torrente sanguíneo y afecta órganos como el corazón.
Pese a ello, lamentó que la cultura del mexicano no tenga "como prioridad la salud dental".
Exaltó que la salud bucal es clave toda la vida, sin embargo, "acudir al dentista no es una práctica común en México".
"Pensamos que una molestia de muelas no causa la muerte, pero sí debe tomarse en cuenta", dijo y abundó en que se debe estar al pendiente de ciertos síntomas como dolor en la mandíbula, en su articulación y en las dificultades con los dientes inferiores.
Detalló que, en estos casos, el dolor dentario es pulsátil y el facial opresivo quemante, el cual puede presentarse en ambos lados de la mandíbula.
"El odontólogo debe estar atento a estos síntomas y tener conocimiento de lo que ocurre y de las posibles consecuencias", añadió.
El especialista resaltó que la clave para evitar estos problemas es atender la salud dental desde la infancia, lo que evitará que en la edad adulta haya problemas.
Recomendó generar una cultura del aseo dental y dejar de lado el miedo al dentista, a quien pidió no considerar como la última solución sino como una herramienta preventiva a la que se debe consultar, por lo menos, dos veces al año.
Descripción: Las personas no tienen como prioridad la salud dental, pórque a la informacion que se tiene se soluciona con tapar la muela o diente o que sea extraida, este tipo de notas deberian ser mas impartidas ya que la salud bucal es clave toda la vida, sin embargo, acudir al dentista no es una práctica muy común, solamente cuando el dolor que esta pasando es insoportable.
0 notes
Text
Recap | Notes from the Performing Arts Panel in Spanish
“Don’t think, ‘the door is closed because I’m Latino.’ Many doors are open because the artist is Latino.”
On June 13, a group of performing arts professionals gathered at The King Juan Carlos I of Spain for a panel discussion in Spanish. Great insider advice was given regarding opportunities as well as common challenges that exist for Spanish-speaking artists and arts organizations in New York. Remarks were given by the Consul for Cultural Affairs, Juan José Herrera de la Muela.
Topics of discussion included:
Cultural context: What was the art scene in New York when the panelists first began their careers; how has it changed since then?
Challenges: Attracting audiences, what to produce.
Fundraising: How to fundraise; where to find fundraising opportunities.
The panel was moderated by Claudia Norman, founder of Celebrate Mexico Now Festival. She is a cultural consultant and an artist project manager based in New York. The panelists included Director/Producer Estefania Fadul; Roberto Federico, Executive Director of Repertorio Español; Jan Hanvik, co-founder of Crossing Bridges LLC and Executive Director of ONG PAMAR (Pan-American Art Research Inc.); and Arnaldo J. Lopez, Development Officer at Pregones/ Puerto Rican Traveling Theater.
Claudia questioned the panelists on many aspects of their careers, including the hardships of fundraising and attracting people to the theater. Estefania Fadul discussed the benefits of creating a non-profit organization and using fundraising websites to pay for larger productions. She explained that by using websites like Kickstarter she was able to fund her production company’s first project. That larger staging helped introduce the company to the public, which allowed them to focus on smaller community-based projects. By involving the community, she was able to reduce costs, since its members were more willing to help them by providing a venue, volunteers, and material.
Although she was successful in this strategy, Arnaldo Lopez discussed the challenges he has faced when trying to get people to attend the theater in the Bronx. According to him, people’s perception of the Bronx generally prevents them from seeking the theater there. There's an assumption that the theater does not thrive in that neighborhood, therefore people do not attend performances there. It is for this reason, he argues, that it is important for artists to create their own space and produce work that will enhance the perception of the area.
This line of thought led audience members to consider the target audience of performances. The topic arose in the conversation regarding Latino artists performing for specific audiences and the importance of knowing that audience. According to one of the panel's attendees, there are three types of Latino people in America: those who were born in America to Latino parents, those who immigrated to America, and those who are only in America for a specific time and reason. The guest then asked for advice on how to integrate these three types of Latinos in America and how to work with production companies of culturally diverse Latinos.
In response, the multiculturality of the Latino community was extensively discussed. The problem, as explained by Roberto Federico, is that people do not know about works from other Latin American countries other than their own. As a result of this, if a production company produces a play by a Puerto Rican artist, then the audience will be composed of mostly Puerto Ricans; if the work is Salvadorean, the public will be from El Salvador as well. One of the ways to avoid this problem in the past was by producing Spanish works, which are well known throughout Latin America. They also recognized the need to educate Latin Americans about different cultures, and to create works in mixed communities. Jan Hanvik illustrated this by telling a tale of an Uruguayan pianist, who could play the classics very well, but thrived when collaborating with other Latino artists to create original works.
The panel was followed by a short reception outside the hall, at which the panelists and the audience could continue conversation in a more informal setting. During this brief gathering, it was made clear that conversations like this are very much needed, and NYFA looks forward to further fostering and nurturing the Latino community through future events and programs held in Spanish.
We were also able to chat with some of the panelists after the event. Here is some of what they had to say:
NYFA: What are the biggest challenges faced by Spanish-speaking or Latino artists? What is the best way to confront those challenges?
Roberto Federico: From my perspective, I can only speak specifically of Hispanic or Latino artists that work in the theater (actors, directors, set designers, etc.). The biggest challenges are not so different from those faced by American-born artists: the inclusion in a limited labor market, and the possibility of turning a passion into a way of life. For Hispanic artists (which includes Latinos), these challenges are made more acute due to the language barrier, papers to work legally in the country, and the underrepresentation of this particular group of people in the theater, much like in movies and in TV.
Second generation Hispanic artists have an advantage over first-generation Hispanic artists since they are, generally, bilingual and have American citizenship. This provides them with more possibilities when the time comes to obtaining jobs. In American (or, rather, North American) productions, which can count on bigger audiences and critics, roles for Latino artists are very limited and generally stereotyped (drug dealers, maids, Latino lovers, etc.). Despite the constant fight against this type of limitation, little has been done to change it, which is why Hispanic actors have to prove their worth by learning to speak fluent English (accents are generally accepted and can help, depending on the role), obtaining work papers as soon as possible, and maintaining an active status in production groups in Spanish and in English.
Arnaldo J. Lopez: There are multiple challenges and they correspond to both the level of professional development achieved by the artist (or the one he/she is trying to achieve) and the amount of time they have been in the city. Obtaining sponsorship for a work visa, for example, is not an easy task for the artist, and the current political climate does not help. Gaining access to additional training programs and to opportunities are also challenges because there is not a strong, centralized source of information. To face these challenges, the best thing to do is to make a habit of networking. I believe that, in theory, social media has made this easier. It is putting together a practical map of people in theater that are Spanish-speaking and Latino, so that we can meet as groups of particular interests that already exist. You should let people know what you are looking to do. It takes time, yes, but letting people know you is the best way to open doors.
Jan Hanvik: Sometimes it seems that many things have gotten better for Latino artists in the U.S., and sometimes it doesn’t seem that way. I am on a funding panel which reviewed an application from an Anglo-Saxon-run organization that patronizingly said, “we will help poor disadvantaged Latino artists arriving in New York to orient themselves.” Many Latino artists are not poor nor disadvantaged. A major New York City orchestra in a Latino Music Series last winter said in the program, “it is amazing that there are so many not-very-well-known Latino composers.” They are very well known! It is just that the Anglo-Saxon powers haven’t been out there in the field doing their research. Another organization asked me (an American) to assist them in outreach to the Latino community for conference panelists and attendees. The organizer said, “we don’t know how to reach out to them, and they don’t know how to be reached out to.” At the same time, there is a fear among Latinos to reach out to non-Latino organizations. For example, I offered a scholarship to a Puerto Rican dancer to study in Colorado. She refused. She said, “I don’t think they like Puerto Ricans out there.” I said, “I don’t think they know what a Puerto Rican is out there.” The Department of Cultural Affairs is doing a pretty good job at crossing borders. A countermovement, an Association of Cultures of Color, organized a meeting at which almost no Anglo-Saxons appeared. More techniques at conferences for mixing up attendees so they interact with people with whom they would not easily be drawn to or feel comfortable with is an underused tool.
Claudia Norman: The biggest challenge faced by any artist when they first arrive in New York is getting to know the artistic circuit in the city, and it becomes even harder to navigate if they can’t find it in Spanish and the artists don’t speak English.
NYFA: Based on your experience, what is the best way to introduce yourself (or your work) in the world of performing arts in New York?
RF: The best way for an actor is to get an agent. Agents do not work with actors that are not permanent residents, and only a few will accept an artist visa. Fortunately, the internet offers more options, such as websites where actors can upload their resumes, photographs, and other information, and which manage information regarding auditions. Directors and designers must keep their website up to date and work even in small productions to obtain their first credits in the U.S. Previous work as a director or designer in other countries counts for very little when looking for work here. There are foundations that offer opportunities for theater residencies for directors and designers. Keeping oneself informed about them is one of the best ways to eventually introducing oneself in the business.
AJL: To make yourself known I recommend attending activities that are already on the bill. This is a kind community! Come and say hi. There are many free events held throughout the year. There are also multiple established networks that periodically announce meetings and dialogues. Theaters from the Latino Theatre Alliance, La Cooperativa of NYC Latinx Theatre Artists and the Festival de Teatro Hispano del Comisionado Dominicano de Cultura are a few examples.
JH: Crossover! Crossover! Crossover! I have presented spectacular Mexican modern dance in New York City. Modern dancers don’t go because they think “it’s Mexican.” Narrow-minded! Ballet and folk dance people don’t go because they think, “it’s modern.” Perhaps a campaign called something like, “Don’t be Narrow-Minded! Try Dance/Theater Outside Your Comfort Zone!” There could be more bilingual public relations people, or more scholarships to place Spanish-speaking interns with public relations agencies so all materials on all arts go out to all media, Spanish and English. "Speakers get out of your box!" or "Salga de tu cajon!" could be the most important message to get out.
CN: The best way to make your work known and to present it in the world of the performing arts in New York is to attend cultural events in the city, and to meet other artists dedicated to the same thing. Also, looking to make live presentations, which can be done in small venues, and announce them in social media.
NYFA: What kind of opportunities should artists be focusing on?
RF: At the beginning, on everything. The artistic medium in the Performing Arts in New York is not as big as it appears. Contact is, as always, very important. It is important not to trust that social media is enough to make contacts. Interpersonal relationships are much more important in this type of work. Everyone wants to work with someone they already know. Once introduced to the medium, artists should concentrate on opportunities that offer the most exposure in their area. It always depends on the relationship between economy and art. There are productions that are more commercial, and there are those that are more artistic. Sometimes they are inverse and sometimes they are directly proportional to one another.
AJL: Nowadays it is worth it to concentrate in more than one opportunity. I think that it is wise to look for spaces of creative interaction, formal and informal, so that other artists can know about you; readings, lectures, workshops, and exchanges. I also think that it is important to get involved with everything that has to do with scholarships and ways to fundraise for projects. For this last part, I recommend considering orientation, training, and awards given by arts councils in your area. In the Bronx, for example, there is the BCA.
CN: Artists should concentrate on all types of opportunities; the most important thing is to know how to take advantages of them, especially artists that have just started their careers in New York. These opportunities will permit them to widen their network in the performing arts world in the city.
NYFA: Any comments or advice you wish to share with our immigrant artists?
RF: Make yourself seen. Work as much as possible; at first with whoever you can, and later with whoever you want. Build up your portfolio, website, network (interpersonal, not only virtual), and, above all, never stop growing, studying, and attending workshops. The medium is very competitive and the more value you have to offer, the more value, especially monetary, is received. It is a hard path, but not impossible. If working full-time in the arts is not a possibility, or if you don’t have a generous family that can support you, you have to find a job that allows for flexibility in your schedule. It is important to always have a reputation for being trustworthy and professional.
AJL: This city is a living and growing organism. It takes time to learn how to navigate, listen, and add your part to it, but this should not stop you!
JH: Crossover! Don’t think, “the door is closed because I’m Latino.” Many doors are open because the artist is Latino.
I am working on a network of artist residencies in Latin America, including 7-9 in indigenous communities in 7 countries. Our deep, deep hope is that these will be meeting grounds for deep, not superficial, exchanges among people. As City Councilmember Ydanis Rodriguez said when I asked him at his Summit on Latinos conference at Hunter College last month, “what is the place for Anglo-Saxons at conferences like this?” He answered, “there is a place for everyone in this New York that we love.”
Among all races and ethnicities, there are people who welcome “the other” and people who don't. To identify and convene those who are welcoming could be powerful. Knowing that race and ethnicity will be difficult to talk about and make harmony with as long there are humans and borders and skin colors and language and educational and economic differences. But life is a million times more about encompassing those differences than trying to shut them out, which has always been, and will always be, in vain.
CN: 1. It is very important that artists attend cultural events. These cultural events are the best way to make their work known, and to learn about cultural offerings of the city.
2. Artists should have their promotional materials up to date.
3. Artists should constantly be looking for where to present themselves and collaborate with other artists, in group exhibitions, or in performing arts festivals.
Para leer el artículo completo en español por favor presione acá.
- Written by Alicia Ehni, Program Associate and Cristina Garcia, IAP Intern
Las Artes Escénicas en Nueva York, in Spanish, is possible thanks to the support of the New York City Department of Cultural Affairs (DCLA) in collaboration with the New York City Council. NYFA thanks Council Member Stephen Levin, for his support.
This article is part of the ConEdison Immigrant Artist Program Newsletter #95. Subscribe to this free monthly e-mail for artist’s features, opportunities, and events here.
Images: Panel Artes Escenicas en Español, King Juan Carlos I of Spain, Photo: NYFA
#conversations#alicia ehni#cristina garcia#latinx art#latinxs artists#iap#immigrant artist mentoring program#nyfalearning#iap newsletter
1 note
·
View note
Text
“video mapping mural titled ‘Passage’ that evokes the eerie feeling of entering a spiky cave during nighttime by Federico Muelas.”. I wouldn’t have describe it better myself!😂
Thanks to HYPEBEAST and Keith Estiler for featuring my piece in your article
@4headsblog @hypebeast @mfaca
0 notes
Text
Tweeted
mapaymochila_: @lagran_escapada @InterMundial_ES @turismoclm @CuencaViajes @Turismo_Cuenca Tan largo fue su pregón navideño en el Convento de la Encarnación de Madrid que al año siguiente el poeta encargado del pregón dijo: "En el Portal de Belén habló Federico Muelas. Al …
— A Dónde Viajar ✈ 🅰🅳🅾🅽🅳🅴🆅🅸🅰🅹🅰🆁.🅴🆂 (@viajaradonde) March 31, 2019
0 notes
Text
«Villancico nana de los tres Reyes», de Federico Muelas
Es tradición en este blog copiar para la noche de Reyes (5 de enero) y para el propio día de Reyes (6 de enero) algunos poemas dedicados al tema de la Epifanía del Señor y la adoración de los Magos de Oriente. Así, han aparecido aquí, en años pasados, el poema titulado «Que es la noche de Reyes», de José Luis Hidalgo; el «Villancico que llaman de la llegada de los Reyes Magos», de Federico…
View On WordPress
#Federico Muelas#Literatura de Navidad#Literatura española siglo XX#Literatura y religión#Navidad#Poesía de Navidad#Poesía española del siglo XX#Tres peregrinos vienen#Villancico#Villancico nana de los tres Reyes
0 notes
Text
«Villancico que llaman de la partera», de Federico Muelas
Federico Muelas (Cuenca, 1910-Madrid, 1974), poeta, periodista y guionista de cine cuya figura se adscribe a la Generación del 36, es un autor que dio abundante entrada al tema navideño en sus poemas. En este blog, en años anteriores, ya he reproducido algunos de sus villancicos más conocidos, como los titulados «Por atajos y veredas», el «Villancico que llaman unos del aserrín y otros del Niño…
View On WordPress
#Federico Muelas#Literatura de Navidad#Literatura española siglo XX#Navidad#Poesía de Navidad#Poesía religiosa#Villancico#Villancico que llaman de la partera
0 notes
Text
«Villancico que llaman de la llegada de los Reyes Magos», de Federico Muelas
«Villancico que llaman de la llegada de los Reyes Magos», de Federico Muelas
Vaya para este día de la Epifanía del Señor el sencillo «Villancico que llaman de la llegada de los Reyes Magos» de Federico Muelas, autor conquense que ya se ha hecho presente en otras ocasiones en el blog con versos de sabor navideño[1]. —¡Baza de Reyes!, canta el alcor. —¡El alba!… —María, no es el alba, no. Que son Baltasar, Gaspar y Melchor, los Magos de Oriente, de la estrella en pos para…
View On WordPress
#¡Baza de Reyes!#Epifanía#Federico Muelas#Generación de 1936#Literatura de Navidad#Literatura y religión#Navidad#Poesía de Navidad#Reyes Magos#Villancico que llaman de la llegada de los Reyes Magos
0 notes
Photo
GEEK TOTE BAGS...Just in time for Mother's Day...
This is a series of 25 cute and geeky tote bags featuring the original drawings of the "Table Of Electronic Components" by Federico Muelas (A.K.A Professor Scatterbrain).
http://bitly.com/geektote
0 notes
Text
Recap | Las Artes Escénicas en Nueva York, un panel en español
"No crean, 'la puerta está cerrada por que soy latina'. Muchas puertas están abiertas a artistas por ser latinos."
El 13 de junio, un grupo de profesionales en las artes escénicas se reunieron en el King Juan Carlos I of Spain Center para llevar a cabo una mesa redonda en español. Se brindó gran asesoramiento sobre las oportunidades y los desafíos comunes que existen para los artistas de habla hispana y las organizaciones de arte en Nueva York. El Cónsul para Asuntos Culturales, Juan José Herrera de la Muela, dio unas palabras.
Los temas de la discusión incluyeron:
Contexto Cultural: Cómo era la escena artística en Nueva York cuando los panelistas empezaron su carrera, cómo ha cambiado desde ese entonces.
Desafíos: Cómo atraer audiencias, qué obras producir.
Recaudación de fondos: Cómo recaudar fondos, dónde encontrar oportunidades para recaudar fondos.
El panel fue moderado por Claudia Norman, fundadora del festival Celebrate Mexico Now Festival. Ella es una consultora cultural y gerente de proyectos artísticos basada en Nueva York. Los panelistas incluyeron a la directora/productora Estefanía Fadul; Roberto Federico, director ejecutivo de Repertorio Español; Jan Hanvik, co-fundador de Crossing Bridges LCC y director ejecutivo de ONG PAMAR (Pan-American Art Research Inc.); y Arnaldo J. López, oficial de desarrollo en Pregones/ Puerto Rican Traveling Theatre.
Claudia cuestionó a los panelistas sobre muchos aspectos de su carrera, incluyendo las dificultades de la recaudación de fondos y cómo atraer una audiencia al teatro. Estefanía Fadul discutió los beneficios de crear una organización sin fines de lucro y el uso de sitios web de recaudación de fondos para lograr producciones más grandes. Ella explicó que, usando sitios de internet tales como Kickstarter, pudo financiar la primera producción de la compañía que fundó con una amiga. La primera producción fue a una escala más grande, lo cual las ayudó a introducir la compañía al público y eso luego las habilitó para enfocarse in producciones más pequeñas basadas en la comunidad. Al involucrar a la comunidad, Estefanía pudo reducir los costos, ya que los miembros de esa comunidad estaban más dispuestos a ayudar proporcionando un lugar, voluntarios y material.
Aunque ella pudo involucrar a la comunidad, Arnaldo López discutió los desafíos que ha enfrentado al tratar que la gente asista al teatro en el Bronx. Según Arnaldo, la percepción que tiene la gente sobre El Bronx generalmente les impide buscar teatro ahí. Dado que la gente asume que el teatro no prospera en El Bronx, no asisten a obras ahí. Él argumenta que es por esta razón que los artistas deben de crear sus propios espacios y producir obras que mejoren la percepción del área.
Esta línea de pensamiento llevó a los miembros de la audiencia a preguntarse para quién se producen las obras. El tema surgió en la conversación sobre artistas Latinos que realizan sus trabajos para audiencias específicas y sobre la importancia de conocer esa audiencia. Según un miembro de la audiencia, hay tres tipos de gente latina en América: aquellos que nacieron en América a papás latinos, aquellos que inmigraron a América, y, por último, aquellos que solamente están en América por un tiempo y una razón especifica. Ella pidió consejos para ver cómo integrar estos tres tipos de latinos en América y como trabajar con compañías de producción compuestas de latinos de diversas culturas.
En respuesta, la discusión se tornó hacia la multiculturalidad de la comunidad latina. El problema, como fue explicado por Roberto Federico, es que la gente no conoce obras de artistas de otros países de Latinoamérica que no sea el propio. Como resultado, si una compañía produce una obra de teatro de un artista de Puerto Rico, entonces la mayoría de la audiencia estará compuesta de gente de Puerto Rico; si la obra es de un salvadoreño, el público será salvadoreño. Una manera que han evitado este problema en el pasado es produciendo obras españolas, las cuales son reconocidas en toda Latinoamérica. Ellos reconocen la necesidad de educar a los latinoamericanos sobre las diferentes culturas de Latinoamérica y de crear obras en comunidades mixtas. Jan Hanvik ilustró esto al contar la historia de una pianista muy talentosa, que era excelente para interpretar los clásicos, pero prosperó aún más al colaborar con otros artistas latinos para crear obras originales.
El panel fue seguido por una pequeña recepción en el lobby, durante la cual los panelistas y los miembros de la audiencia tuvieron la oportunidad de continuar la conversación en un sitio más informal. Durante esta breve recepción, se nos hizo claro que estas conversaciones son necesarias en la comunidad y NYFA espera fomentar y animar a esta comunidad a través de futuros eventos y programas en español.
Nosotros tuvimos la oportunidad de continuar la conversación con algunos de los panelistas después del evento. Aquí está lo que ellos tienen que decir:
NYFA: Cuáles son los mayores retos que tienen los artistas de habla hispana o latinos? ¿Cuál es la mejor manera de enfrentar estos retos?
Roberto Federico: Desde mi perspectiva sólo puedo hablar más específicamente acerca de los artistas hispanos o latinos que trabajan en teatro (actores, directores y diseñadores de las artes escénicas). Los retos más grandes no son tan diferentes que los que enfrentan los nacidos en los Estados Unidos: la inserción laboral en un mercado limitado y la posibilidad de convertir una pasión en una forma de vida. En los artistas hispanos (que incluye a los latinos), estos desafíos se agudizan debido a las barreras del idioma, los papeles para trabajar legalmente en el país, y la baja representación de este grupo particular en el teatro, así como también en el cine y la TV.
Los artistas hispanos de segunda generación poseen una ventaja sobre los de primera generación en cuanto que son, por lo general, bilingües y poseen ciudadanía. Esto les otorga más posibilidades a la hora de conseguir trabajos como directores y diseñadores, y en las salas de audiciones para los actores. En producciones americanas (o norteamericanas), las cuales cuentan con más proyección de audiencia y crítica, los roles latinos son limitados y generalmente estereotipados (narcotraficantes, empleadas domésticas, latin lovers, etc.). A pesar de la lucha constante contra este tipo de limitación, poco se ha conseguido para cambiarla, por lo que los actores hispanos deben probar su valor aprendiendo inglés fluidamente (el acento es aceptable en general y puede ayudar según los roles). Conseguir papeles de trabajo lo más pronto posible, y mantenerse activo tanto con los grupos de producción en español como en inglés.
Arnaldo J. López: Los retos son múltiples y responden tanto al nivel de desarrollo que el artista ya ha logrado o que está buscando lograr, como al tiempo que lleva aquí en la ciudad. El auspicio de la visa de trabajo, por ejemplo, no es un trámite fácil para el artista y el ambiente político actual no da tregua. Ganar entrada a programas de entrenamiento adicional y oportunidades para subir a escena son también retos en tanto que no hay una fuente de información centralizada para conocer de ellos. Para enfrentar estos retos lo mejor es hacer un hábito del uso de las redes. Las redes sociales creo que lo han hecho más fácil, en teoría. Se trata de armar un mapa práctico de la gente del teatro de habla hispana y latinos, dónde nos reunimos, qué grupos de interés particular ya existen. Y correr la voz de lo que uno mismo busca hacer. Toma tiempo, sí, pero darse a conocer es la mejor forma de abrir puertas.
Jan Hanvik: A veces pareciera que las cosas han mejorado para los artistas latinos en los Estados Unidos, y a veces pareciera que no es así. Yo soy parte de un panel de financiamiento que revisa la aplicación de una organización dirigida por anglosajones que condescendientemente dijo, “nosotros vamos a ayudar a los pobres artistas latinos desaventajados que llegan a Nueva York a orientarse”. Muchos artistas latinos no son pobres o desaventajados. Una orquesta mayor de la ciudad de Nueva York, en una serie de música latina, dijo el invierno pasado en su programa que “es asombroso que hayan tantos compositores latinos no muy conocidos”. ¡Sí son muy conocidos! El problema es que los poderes anglosajones no han estado en el campo haciendo su investigación. Otra organización me pidió a mi (un gringo) que los ayudara a acercarse a la comunidad latina para buscar panelistas para una conferencia y gente interesada en atender. El organizador dijo, “no sabemos cómo llegar a ellos y ellos no saben cómo dejarnos llegar”. Al mismo tiempo, hay un miedo entre los latinos al buscar organizaciones que no sean latinas. Por ejemplo, yo di una beca para los estudios en Colorado de una bailarina de Puerto Rico. Ella rehusó la beca, expresando, “creo que no quieren a la gente de Puerto Rico ahí”. Yo le dije, “yo creo que ahí no saben qué es Puerto Rico”. El Departamento de Asuntos Culturales está haciendo un trabajo bastante bueno cruzando fronteras. Un contramovimiento, una asociación de culturas de color organizó una reunión a la cual pocos anglosajones llegaron. Una herramienta que no es usada tan seguido como se debería es el uso de técnicas en conferencias para mezclar a los asistentes, para que compartan con gente que de otro modo no hubiesen estado atraídos a, o gente con la cual no estarían cómodos.
Claudia Norman: El mayor reto que tiene cualquier artista al llegar a Nueva York, es el poder conocer el circuito artístico de la ciudad, que es un poco más complicado navegarlo si no se encuentra en español y el artista no habla inglés.
NYFA: Basado en tu experiencia, ¿cuál es la mejor manera de introducirse (o introducir tu trabajo) en el mundo de las artes escénicas de NY?
RF: La mejor manera para un actor es conseguir un agente. Ningún agente trabaja con actores que no sean residentes permanentes, muy pocos pueden aceptar la visa de artistas (0-1). Afortunadamente, el internet ofrece más opciones como sitios donde los actores pueden subir sus currículums, fotos y otra información, y los cuales manejan información sobre audiciones. Directores y diseñadores deben mantener su página de internet y trabajar aún en pequeñas producciones pero que les permitan obtener sus primeros créditos en EE. UU. A la hora de solicitar trabajo aquí, los trabajos de dirección y diseño en otros países cuentan muy poco. Existen oportunidades de residencias en teatro ofrecidas por fundaciones para directores y diseñadores, y mantenerse informado sobre ellas es una de las mejores formas de insertarse eventualmente en el medio.
AL: Para darse a conocer recomiendo asistir a las actividades que ya están en cartelera. ¡Esta comunidad es cariñosa! Acércate y saluda. Hay muchísimos eventos gratis a lo largo del año. Hay múltiples redes ya establecidas que periódicamente anuncian reuniones y diálogos. Los teatros de la Alianza de Teatros Latinos-NY, La Cooperativa of NYC Latinx Theatre Artists y el Festival de Teatro Hispano del Comisionado Dominicano de Cultura, por ejemplo.
JH: ¡Cruce su disciplina! ¡Cruce su disciplina! ¡Cruce su disciplina! Yo he presentado obras de baile moderno y mexicano en Nueva York. Bailarinas de baile moderno no asisten porque creen que “es mexicano”. Gente de las disciplinas de ballet y de baile folclórico no van porque creen que es “baile moderno”. Tal vez una campaña que diga “¡No seas de mente estrecha! ¡Intenta la danza/teatro fuera de tu zona de confort!” Debería de haber más personas en relaciones públicas que sean de habla hispana, o más becas para colocar a internos de habla hispana con agencias de relaciones públicas para que el material sobre todas las artes sea publicado en todos los medios en español e inglés. Gente de habla hispana, ¡salga de su cajón! Es un mensaje importante que hacer público.
CN: La mejor manera de dar a conocer su trabajo y presentarse en el mundo de las artes escénicas de NY es asistir a eventos culturales en la ciudad, y conocer a otros artistas que se dedican a lo mismo. También el buscar hacer presentaciones en vivo, que puede ser en espacios pequeños, y anunciarlas en las redes sociales.
NYFA: En qué tipo de oportunidades se deben de concentrar los artistas?
RF: Todo tipo al principio. El medio artístico de las artes escénicas en Nueva York no es tan grande como parece. El contacto es, como siempre, muy importante. No confiarse sólo en las redes sociales para hacer contactos es imperativo. La relación interpersonal es mucho más importante en este tipo de trabajo. Todo el mundo quiere trabajar con alguien que conoce. Una vez introducido en el medio, los artistas deben concentrarse en las oportunidades que más le ofrezcan visibilidad en sus áreas. Siempre depende de la relación economía/arte. Hay producciones más comerciales y hay otras más artísticas. A veces son inversa y a veces son directamente proporcionales una con la otra.
AL: Hoy día vale concentrar en más de una oportunidad. Pienso que es sabio buscar espacios de interacción creativa, formales e informales, para que otros artistas conozcan de ti: Lecturas, talleres, intercambios. También creo que es importante empaparse de todo lo que tiene que ver con becas y formas de reunir recursos para un proyecto. Para esto último recomiendo ver programas de orientación, adiestramiento y premios adjudicados por el concilio de las artes de tu condado. En El Bronx, por ejemplo, se trata de BCA.
CN: Los artistas se deben concentrar en todo tipo de oportunidades, lo más importante es saberlas aprovechar. Sobre todo, a los artistas que recién inician su carrera en Nueva York, y que estas oportunidades les permitan ampliar su red de contactos en el mundo de las artes en NY.
NYFA: Algún comentario o consejo que quieras compartir con los artistas.
RF: Hacerse ver. Trabajar lo más posible, al principio con quienes se pueda, y más adelante con quienes se quiera. Construir su portafolio, página de internet, red de contactos (interpersonales, no solo virtuales), y, sobre todo, no parar de formarse, estudiar, realizar talleres. El medio es muy competitivo y mientras más valor se ofrezca, más valor monetario, sobre todo, se recibe. Es un camino duro, pero no imposible. Si no se puede trabajar a tiempo completo en las artes, o si no se tiene una familia generosa que te mantenga, se debe conseguir un trabajo que te permita flexibilidad laboral. Es importante mantener siempre una reputación de confiabilidad y profesionalismo.
AL: Esta ciudad es un organismo vivo y múltiple. Toma tiempo aprender a navegarlo, a escucharlo y saber cómo añadir lo de uno. ¡Pero que nada de eso te detenga!
JH: ¡Crucen su disciplina! No crean, “la puerta está cerrada por que soy latina”. Muchas puertas están abiertas a artistas por ser latinos.
Estoy trabajando con una red de residencias para artistas en Latinoamérica, incluyendo entre siete y nueve en comunidades indígenas de siete países. Nuestra profunda esperanza es que estas residencias serán puntos de encuentro para el intercambio profundo, no superficial, entre gente. El mes pasado, en su conferencia sobre latinos en Hunter College, yo le pregunté al miembro del consejo de la ciudad, Ydanis Rodríguez, “¿qué lugar tenemos los anglosajones como yo en conferencias como esta?” y él contestó, “en esta ciudad de Nueva York, la cual amamos tanto, ¿quién no tiene un lugar?”
En todas las razas y etnicidades hay gente que invita “al otro” y hay gente que no. Identificar y convivir con aquellos que si son acogedores es algo muy poderoso. Es importante saber que mientras haya gente que se preocupa de las fronteras, los colores de la piel y las diferencias entre el idioma, la educación y el nivel económico de las personas, va a ser difícil hablar sobre raza y etnicidad. Pero la vida es mucho más rica al bien venir esas diferencias, en vez de intentar cerrarlas, lo cual es, ahora y siempre, en vano.
CN: 1. Es muy importante que los artistas asistan a eventos culturales. Estos eventos culturales son la mejor manera de dar a conocer su trabajo y de aprender sobre la oferta cultural de la ciudad;
2. Tener sus materiales promocionales actualizados; y
3. Constantemente estén buscando dónde presentarse y colaborar con otros artistas, en forma de exposiciones colectivas o festivales de artes escénicas.
To read this article in English, click here.
- Escrito por Alicia Ehni, Program Associate and Cristina Garcia, IAP Intern
Las Artes Escénicas en Nueva York, in Spanish, is possible thanks to the support of the New York City Department of Cultural Affairs (DCLA) in collaboration with the New York City Council. NYFA thanks Council Member Stephen Levin, for his support.
This article is part of the ConEdison Immigrant Artist Program Newsletter #95. Subscribe to this free monthly e-mail for artist’s features, opportunities, and events here.
Images: Panel Artes Escenicas en Español, King Juan Carlos I of Spain. Photo: NYFA
#iap#immigrant artist mentoring program#alicia ehni#cristina garcia#artistas latinxs#arte latinx#iap newsletter#conversations#conversaciones#nyfa learning
0 notes
Text
«Villancico que llaman unos del aserrín y otros del Niño Carpintero», de Federico Muelas
Es Federico Muelas (Cuenca, 1910-Madrid, 1974) un escritor que se acercó en repetidas ocasiones en sus versos al tema navideño. Entre su creación literaria se cuentan títulos como Rodando en tu silencio (1964), Los villancicos de mi catedral (1967) o Cuenca en volandas (1967). Ya en otra ocasión transcribí su hermosa composición «Por atajos y veredas». Hoy, para este día de Nochevieja, copiaré su…
View On WordPress
#Federico Muelas#Generación de 1936#Literatura de Navidad#Navidad#Poesía de Navidad#San José#Tomad lana pobre#Villancico que llaman unos del aserrín y otros del Niño Carpintero
0 notes
Text
«Por atajos y veredas», de Federico Muelas
Es Federico Muelas (Cuenca, 1910-Madrid, 1974) un escritor que se acercó repetidas veces en sus versos al tema navideño. Copio aquí para este día de Año Nuevo su composición «Por atajos y veredas», que da entrada a algunas metáforas que son verdaderos aciertos expresivos(«Gusanicos de luz pura / le brillan entre los dedos», «Los yunques de la fatiga / martilleaban su pecho»…). Cabe destacar…
View On WordPress
#Federico Muelas#Generación de 1936#Literatura de Navidad#Poesía de Navidad#Por atajos y veredas#San José
0 notes