#Episode 92
Explore tagged Tumblr posts
Text
Such a beautiful episode we had today
Finally I watched the full episode on time...
With how much pain it has given us it also brought us so much hope!
Yes, Marta told Fina no on her proposal but not because she doesn't want to be with her or that she doesn't acknowledge that she still loves her, but because she knows that at their time there isn't a place where they can fulfill their love together- and it hurts.
And of course Jaime has to enter into that conversation- but! He's gonna give Marta his approval jsjsjs omg. He also told Fina that he forgives her, and they had that conversation about Marta in front of Isidro while in a coma (which we all know that in telenovela world that means he hears everything) so that means Isidro now also knows about mafin!!!
Fina you are damn precious asking Jaime to take care of Marta... and I believe when Jaime told Fina that there's hope he also meant for Marta and not only Isidro.
I'm a mess. I'm happy.
(Also so much has happened in the other storylines today and in the preview... wow they decided to go fast finally)
#mafin#marta de la reina#fina valero#marta x fina#jaime berenguer#sueĂąos de libertad#dreams of freedom#episode 92#AAAAAA I need to re watch it again. sich an emotional roller-coaster.#my theory about the rings is still on.
62 notes
¡
View notes
Text
Ashton in mourning has been driving me insane since the Episode 92 came ouut. I want to begin by saying that they have every reason to grieve the way they way they dom but there is something so child-like in how they do it that is so familiar to me, and draws me into their character.
Ashton's cycle of grief in dealing with traumatic events causes him to run away or lash out. What particularly stands out to me is what he says in episode 92, "... In the morning we'll figure out who we're going to be... " then turns to the person (i forgot their name) saying, "You were very Expensive"
And that has been on repeat in my head. The cyclical nature of their emotions, anger, regret, remorse, betrayed, anger, regret, betrayed, remorse, anger- we know where we are now. Anger.
Where will we be tomorrow?
36 notes
¡
View notes
Text
EDMAN: MDawg! Baseâs army is here to kill us! Put on the coffee if you donât mind! MDAWG: Sure thing, babe!
24 notes
¡
View notes
Text
#lucy heartfilia#graylu#gray fullbuster x lucy heartfilia#gralu#lucy heartifilla#gray x lucy#gray fullbuster#fairy tail#fairytail#episode 92#gray surge x lucy ashley
8 notes
¡
View notes
Text
The beautiful irony of Neil's sire (abuser) mocking Britta for spending her temptation 'playing house' with Roman Pendragon, who has mistreated her so much, isn't lost on me.
Especially if this really is Neil's subconscience and not the actual sire. Pot and kettle babyyyy
8 notes
¡
View notes
Text
This week there have been yet more setbacks for the British royals! @princesscatherinemiddleton and @duchessofostergotlands will be diving into the questions and conspiracies surrounding the Prince and Princess of Wales, and breaking down why Prince Harry lost his legal battle for security.
Episode 92 - âEpisode title is [redacted]â - on Spotify, Apple, Google Podcasts and Amazon!
16 notes
¡
View notes
Text
The Omen please come to my house I have walnuts
19 notes
¡
View notes
Video
youtube
Star Wars The Old Republic Episode 92: | Sith Inquisitor | In The Halls ...
#youtube#Star Wars The Old Republic#Episode 92#Sith Inquisitor#In The Halls of Traitors#Gameplay#Walkthrough#Let's Play
2 notes
¡
View notes
Text
Jonny said that everyone decided Elias was hot after MAG 92 and he was correct. Yes being evil makes him sexy. I am not immune to the bandwagon. đ
#first time listenthrough#the magnus archives#season 3 q&a#season 3#episode 92#elias bouchard#elias bastard#elias bitchard
50 notes
¡
View notes
Text
Elias gets an episode? Okay... and the police are just at his call?
He knows about whatever Jon powers are, that's interesting. And he's bringing the whole family around to hear. This should be interesting.
Okay, just telling everyone all the things. Including what Daisy's done. Surely Elias doesn't think this will stop her from killing him before this all comes to a head?
Oh hon, Martin, you're so trusting...
Why is he the heart?! What is your deal man!!!! So he finally told him things but it does NOT feel like enough. This man is a dick. I think I hate him but I'm also kinda vibing with this obnoxious over confidence.
4 notes
¡
View notes
Text
Transcript Episode 92: Brunch, gonna, and fozzle - The smooshing episode
This is a transcript for Lingthusiasm episode âBrunch, gonna, and fozzle - The smooshing episode. Itâs been lightly edited for readability. Listen to the episode here or wherever you get your podcasts. Links to studies mentioned and further reading can be found on the episode show notes page.
[Music]
Gretchen: Welcome to Lingthusiasm, a podcast thatâs enthusiastic about linguistics! Iâm Gretchen McCulloch.
Lauren: Iâm Lauren Gawne. Today, weâre getting enthusiastic about smooshing words together. But first, our most recent bonus episode was about secret codes, ciphers, Hildegard von Bingen, cryptography, cryptic crosswords, and Morse code romance. You can listen to it at patreon.com/lingthusiasm.
Gretchen: Also on Patreon, we have 80-plus other bonus episodes on things like swearing and linguistics in fiction and other behind-the-scenes things from Lingthusiasm.
Lauren: Bonus episodes are around the same length as main episodes, but we sometimes do slightly different things like a deep dive into a single academic paper or AMAs and updates on our other projects. Sometimes, we get a little bit silly.
Gretchen: We run on the direct support of our listeners, which means we donât have to run ads. If youâd like to help us keep existing and making these free episodes for everyone, weâd really appreciate it if youâd consider becoming a patron. Or if you were a patron for a while, and you had to leave for a bit, weâd also love to see you back. There are more bonus episodes for you to enjoy now!
[Music]
Lauren: Gretchen, I have some words that are made up of two other words. Iâm going to make you guess what the other two words are that theyâre made up from.
Gretchen: Okay, sounds fun.
Lauren: Our first word is âmotel.â
Gretchen: Ah, this one I know. This is a âmotor hotel.â
Lauren: It is, indeed, because you can drive your car all the way up to the door of your room.
Gretchen: Absolutely. I assume this was invented around when the car became popular, I guess.
Lauren: I had thought that it was maybe a mid-century, being in the â50s or â60s when cars really took off, but apparently the earliest citation is from 1925.
Gretchen: That is earlier than I thought it was. Okay, next word.
Lauren: âSmog.â
Gretchen: âSmog.â Yes. This one I know â from âsmokeâ and âfog,â right?
Lauren: It is indeed that disgusting, thick combination of smoke and fog. Thatâs from 1905 â a particularly disgusting winter in London.
Gretchen: Also earlier than I expected.
Lauren: Mm-hmm. âBrunch.â
Gretchen: âBrunch.â Now, that is definitely a modern word from âbreakfastâ and âlunch.â I do it all the time.
Lauren: An absolutely indispensable part of my vocabulary, but it is from 1896.
Gretchen: 1896? They were having brunch in 1896. I love it!
Lauren: Yeah, because it is a very useful concept.
Gretchen: It is, indeed. Okay, Iâm feeling really good about these portmanteaus so far. Hit me with another one.
Lauren: âMizzle.â
Gretchen: Ooo, âmizzle.â I wanna say that oneâs from âmistâ and âdrizzleâ?
Lauren: It is, actually. Nice work.
Gretchen: Itâs really giving me Ms. Frizzle vibes.
Lauren: If Ms. Fizzle wanted to be more efficient, sheâd become âmizzle.â
Gretchen: Yeah. I have no idea how old that one is. Because all of these have been much older than I was expecting, so maybe it dates to around âsmog,â I dunno.
Lauren: No, this one is much more recent. Itâs one of those late-20th Century / early-21st Century as part of this explosion of these kind of words. The next one is âfozzle.â
Gretchen: âFozzle.â Thatâs definitely a Muppet.
Lauren: It does sound like a Muppet name, doesnât it? Something fuzzy.
Gretchen: Yeah, okay, no, thatâs Fozzie Bear, okay. Itâs a fake nozzle. Itâs a fuzzy nozzle. Fuzzy nozzle is my final answer.
Lauren: Think of it in the context of âmizzle.â
Gretchen: Oh, um, wait, okay, could it be âfogâ and âdrizzleâ?
Lauren: It is, indeed. Lots of subtle gradations on weather, apparently, require a more nuanced creation of new blend words.
Gretchen: I have never heard anyone call it âfozzle.â
Lauren: Great, good. Our final one is âbrinkles.â
Gretchen: âBrinkles.â I wanna say, you know, inspired by âbrunch,â thatâs âbreakfast sprinklesâ?
Lauren: That does actually sound delicious.
Gretchen: You guys have fairy bread in Australia. Thatâs sprinkles on bread. That could be breakfast sprinkles, yeah? No?
Lauren: The list that I took it from has it as âbed wrinkles.â
Gretchen: Oh, no, no, no, no, no. Thatâs much less fun. I donât care about bed wrinkles at all. I want some breakfast sprinkles.
Lauren: I deliberately chose some very effective classics and some maybe not-so-effective failures, but we are living in this era of portmanteau word explosions. I guess an explosion goes outward, and itâs more like an implosion of two words coming together to create some new word.
Gretchen: Thereâs a lot of different ways that words can get smooshed together â to use the very technical term of âsmooshing.â I wanna say that in some ways âsmooshingâ is not a technical term, but I have actually been to a linguistics workshop where people were talking about words like âsmooshingâ into each other and âglommingâ onto each other.
Lauren: Oh, âglom.â
Gretchen: Mm, âglom.â Itâs not that this is never used, actually, despite seeming a bit silly. Itâs tempting, when weâre looking at a dictionary-style sense of words, to think of them as these atomic units that have these clear, white spaces between them. But in practicality, words are often getting smooshed together, squished together, these very visceral [squish noises] words.
Lauren: It sounds unpleasantly messy to my mind, but I guess weâll stick with it.
Gretchen: Would you say it âsquicksâ you out, for another one?
Lauren: It âsquicksâ me out a little bit, for sure.
Gretchen: Okay. I find them very delightful. I think itâs really vivid and, you know, like âslimeâ that all the kids are into these days.
Lauren: And, as weâll discover in this episode, incredibly useful words are constantly coming together, crashing into each other, smooshing together as part of the process of how language grows and changes.
Gretchen: Itâs a really fun concept. Portmanteaus are one relatively vivid example of smooshing because weâre often still aware of âbreakfastâ and âlunchâ or âmotorâ and âhotel.â You can see the connection for how they came to smoosh together very vividly.
Lauren: In this episode, weâre gonna look at two very different kinds of linguistic smooshing and how bringing together sounds and meanings in different ways can affect the way that language is used and how it changes.
Gretchen: We did, ages ago, an episode about several different kinds of linguistic nothings, about different ways that aspects of nothing or silence or absence of a thing can mean something. Those came from a whole bunch of different areas. When we were talking about different kinds of linguistic smooshing, that also seemed like a chance to talk about different types of linguistic phenomena that all have this thing in common where the words glom onto each other.
Lauren: We couldnât help but start with the portmanteau.
Gretchen: Absolutely. The thing that fascinates me about portmanteaus is that some of them really work, like âfrenemy,â thatâs great. What a good and useful combination which, surprisingly, dates back to 1891.
Lauren: I feel like itâs one of those such satisfying combinations that Iâd be unsurprised to discover people have coined it and coined it again.
Gretchen: Yeah, because itâs got this great sense of dissonance between frenemies, but yeah, the OED has it from 1891, even though it feels very modern â to modern-day âKenergyâ or âKenoughâ from Ken in the Barbie movie. Portmanteaus are still going. Weâre still coining them.
Lauren: English in particular seems particularly prone to them.
Gretchen: I have encountered some examples of portmanteaus in Spanish. If youâre combining English and Spanish in the same sentence, some people might refer to that as âSpanglishâ in English. But Iâm told that you can also call âEspanglishâ in Spanish.
Lauren: Oh, thatâs very satisfying. The portmanteau works in both languages so similarly.
Gretchen: I have also come across âamigovio,â which is from âamigoâ and ânovio,â so thatâs âfriendâ and âboyfriendâ or âgirlfriend,â to refer to, you know, some relationship thatâs got a few aspects of both â maybe friend-with-benefits type thing.
Lauren: Ah, yeah. I do like how portmanteaus pop up when thereâs this really satisfying meaning thatâs carved out of the two words that come together. They often do fill these cultural niches for some period of time.
Gretchen: Exactly. Thereâs a really fun Wikipedia article for âblend words,â which is the more technical linguistic term for whatâs popularly known as âportmanteauâ that has lots of fun examples in various languages. Weâre not just gonna read a Wikipedia article to you, but if you want to go click on that, you can.
Lauren: I think âblendâ really highlights how youâre blending together the sounds at the end of one word and the beginning of another word, but youâre also blending together the semantics of both of those words.
Gretchen: Do you wanna hear my favourite example of an absolutely multi-step, amazing blend in English?
Lauren: Sure.
Gretchen: Okay. Do you know the word âbrot3â?
Lauren: Uh, I absolutely do not. Is that a robot?
Gretchen: This is not R2D2âs cousin.
Lauren: My favourite Star Wars character when people ask now, Iâm gonna say, âItâs brot3.â
Gretchen: This is a very Tumblr-in-the-2010s word, I will say, which dates me.
Lauren: I think itâs also good to point out that cultures can be the entirety of English when it comes to âmotelâ or Tumblr in the 2010s when it comes to âbrot3.â
Gretchen: It starts with an acronym, which is âOTP,â which stands for âone true pairing.â
Lauren: Okay, acronym, another classic 20th Century obsession of English.
Gretchen: Absolutely. People who would say, âOh, these two characters on this showâ â or in this book or movie â âI think they should get together. Theyâre my one true pairing.â Things like that. But then this takes on a hyperbolic meaning, so it doesnât have to be an actual one pairing that I think is the best, it can just be like, âI think these two characters should get togetherâ or it would be interesting if they got together. Then people start saying, âWell, what if three characters got together?â So, instead of an âOTP,â you had an âOT3â?
Lauren: Mm-hmm, Iâm following.
Gretchen: Yeah. But then, if you want three characters to interact in more of a platonic way, maybe like theyâre bros, you could then have a âBro-T3,â which is where the portmanteau part comes in.
Lauren: Amazing. So many processes happening to create this one lexical item.
Gretchen: Itâs beautiful, and I love it.
Lauren: And, again, really carving out this particular cultural need. Thatâs part of what makes a successful portmanteau successful. Thereâs some really great work from Constantine Lignos and Hilary Prichard where they quantified what makes a good blend word, which I thought was really great. Some of those words I chose for you at the start, Gretchen, came from their less-successful list.
Gretchen: I thought those were very unsuccessful words like âfozzleâ and âbrinkles.â
Lauren: They also had on that list âwonut.â
Gretchen: âWonut.â Uh. Oh, wait.
Lauren: Itâs not a sad donut.
Gretchen: Itâs a donut full of woe. Itâs a sad donut. Okay, no, wait, itâs probably like a âwaffle donutâ?
Lauren: Yeah. In the vein of the âcronut,â the croissant donut, there was this â or it still is an ongoing combination of carb-based bakery foods that tend to get portmanteaued.
Gretchen: Yeah, okay, I dunno. The cronut is fine, but I donât think wonuts are gonna happening any time soon.
Lauren: And âwegotism.â
Gretchen: No.
Lauren: I love that you refuse to even try and define it for me. Youâre just like, âWhatever that is â no.â
Gretchen: I mean, I guess itâs from âweâ and âegotism,â but I donât like it.
Lauren: Yeah, itâs egotism but for more than one person. Thereâs nothing like seeing a portmanteau that falls flat to make you appreciate how satisfying a really good one is.
Gretchen: Tell me some other good ones. Please wash my brain out of this.
Lauren: Some of the good ones include âmathlete,â âguestimate,â and âmockumentary.â
Gretchen: All really satisfying in a way that âwegotismâ just doesnât do it for me.
Lauren: Thatâs because you can understand them, and you can figure them out from their constituent parts without needing me to prompt you that weâre talking about baked goods or weather.
Gretchen: One of the other ones that they pointed out as a â Iâll let you guess whether this was a good or a bad example, but I think itâll be pretty obvious â was âgroutfit.â
Lauren: A âgroutfit.â Is that when you have an outfit with lots of tiling grout holding it together?
Gretchen: Well, this is the point they make in the paper is âIs it a green outfit, a grey outfit, a great outfit?â
Lauren: No, itâs a âgrout-outfit.â
Gretchen: Thatâs the only version thatâs satisfying.
Lauren: If you had an outfit that was made of grout, that would be a very satisfying blend word.
Gretchen: You can dress like that for Halloween.
Lauren: I feel like thatâs low on what they call âapplicability.â Itâs not very applicable to many contexts except maybe if youâre at a fancy dress party for tilers.
Gretchen: If anyone has any pictures of internet groutfits, we do want to see them. One of their factors is understandability, which âgroutfitâ fails on if it stands for âgreenâ or âgreyâ or âgreat.â And another factor is applicability, which âgroutfitâ fails on if it stands for âgroutâ and âoutfit.â
Lauren: A word has to fit your mouth in a really satisfying way that âguestimateâ and âmockumentaryâ do. The overlap there is so nice, and it feels like a real word.
Gretchen: It has this sense of it feels English-y already. It feels like itâs typical of the language. It helps â and think this is a really interesting factor when it comes to portmanteaus â if the combined words share a syllable or at least a sound, especially a vowel sound. So, âglitterati,â âgaydar, âhacktivismâ â all really great.
Lauren: Thereâs a nice, big, clear hinge at the two points of the word.
Gretchen: You have that âlitterâ â âglitterati,â which goes from âglitterâ to âlitterati.â Youâve got a whole âlitterâ for them to overlap at, which is great, whereas something like, what do you think of âlegacyquelâ?
Lauren: âLega- legacyâ â âlegacyâ is a word, and âsequelâ is a word, but thereâs too much overlap there for my mouth and brain to cope with.
Gretchen: Also, theyâre spelled very differently, the C in âlegacyâ is with C-Y, versus S-E for âsequel,â which makes it look really weird on the page.
Lauren: Iâve just looked at where youâve written that down on the page, and like, I didnât even look at that as an English word.
Gretchen: Yeah, itâs really bad. How do you feel about âprivelobliviousnessâ?
Lauren: It sounds like a very fancy word, and it looks like an absolute car crash written down.
Gretchen: It just doesnât look like the other words that we have in English. Or âgymtimidation.â
Lauren: Again, I think with English itâs such a writing-based language that for any portmanteau to have legs, it has to be satisfying written down as well as spoken.
Gretchen: They also had âcondesplainingâ in their list, which I will grant, written down, doesnât look too bad, but yeah, I dunno.
Lauren: I think thatâs because a lot of the time another thing that blends have going for them is that theyâre fun.
Gretchen: Yeah.
Lauren: Itâs a fun and playful thing, and âcondesplainingâ is not necessarily a thing youâll use in a fun way.
Gretchen: I mean, like âmansplainingâ has definitely caught on, but it doesnât have that extra syllable of âcondesplaining,â which really makes the word seem more insufferable. But their examples of fun words like âSharknadoâ and âsheeple,â Iâm like, âYeah!â
Lauren: Yeah, I think portmanteaus are definitely a kind of word play, and the more novel-but-satisfying a portmanteau you can come up with, the better a success that is.
Gretchen: I first got introduced to the linguistic analysis of portmanteaus through a paper by a linguist that I knew in grad school named Cara DiGirolamo. She was analysing specifically fandom pairing names. This is things like if you have Sherlock Holmes and John Watson, and you call them âJohnlockâ or something like that. She was analysing, in particular, names from the TV show âGlee,â which was popular at the time, and how the fans talked about various combinations of wanting those characters to get together by combining their names into portmanteaus.
Lauren: Right. A very useful activity for people deep in this particular fandom.
Gretchen: And a very useful activity for linguists because sometimes itâs hard to come up with, okay, we need these two words to combine with each other, and then we also need it to have a plausible meaning, and so on and so forth, whereas with the characters, you can just pick any two characters and be like, âWhat if they were a couple?â You can end up with these phonologically implausible combinations because, obviously, the creators of the show werenât thinking, âOh, Iâve got to name my characters stuff that will be combined well.â
Lauren: Of course, this is why big linguistics bankrolls major TV and pop culture so that we can create the conditions in which we can study the ways that people blend character names to create fandom pairings.
Gretchen: Absolutely I wish that was the case.
Lauren: I assume this is how she collected her data.
Gretchen: I think she may have been hanging out with the fandom, to be fair, at the time.
Lauren: Right, okay, was more of an anthropological observation thing than billionaire-media-mogul-creates-natural-experiment thing.
Gretchen: Please, if there are any billionaire media moguls listening who want to fund this research â
Lauren: Have we got some natural experiments for you to run.
Gretchen: We can connect you with some grad students. She has this really fun case study of the two characters Rachel Berry and Quinn Fabray, who various members of the fandom wanted to get together. At first, they made their pairing name âQuichel,â which is from âQuinnâ and âRachel.â
Lauren: Okay, I guess it is â âQuinnâ and âRachel.â âQuichelâ? âQuichel.â
Gretchen: Yeah, well, so itâs sort of fine if you say it out loud, but if you write it down, a lot of people see it, and they think âquiche,â like the food.
Lauren: Oh, âquicheâ â âQuiche-el.â Yum?
Gretchen: Yeah, but not exactly like the connotation that they were trying to convey. The fandom actually decided that âQuichel,â âQuiche-el,â was too difficult of a pairing name combination to have. They held a vote for what should be the replacement name for referring to the combination of these two characters.
Lauren: Very democratic.
Gretchen: They ended up with âFaberry.â
Lauren: âFaberryâ?
Gretchen: Which does have this nice B overlap. Because remember if two words have a sound in common, you can overlap them at that common sound from âFabrayâ and âBerryâ to âFaberry.â She used this poll to argue for, okay, âWhat are the criteria that people are using to figure out whether a combination feels satisfying or not?â One of those is pronunciation, but another one of those is âDoes the spelling seem to correspond to that?â using Englishâs notoriously irregular spelling system.
Lauren: So, that stuck, and they stopped being called âquiche.â
Gretchen: Apparently, yeah.
Lauren: So good.
Gretchen: No more âquiche.â
Lauren: The playfulness of blends fits into their origin in a lot of ways. People have been playing around with this way of doing things in English off and on for a long time. As we said, definitely, the 20th Century was the rise of the portmanteau, but Lewis Carroll is generally credited with making them something quite popular with his 1872 poem âThe Jabberwocky.â
Gretchen: So, âJabberwockyâ starts, âTwas brillig, and the slithy toves / Did gyre and gimble in the wabe: / All mimsy were the borogroves, / And the mome raths outgrabe.â This is a poem of mostly nonsense words in between normal English function words like âtheâ and âand.â You can tell what theyâre supposed to do, but you donât actually know what a âborogroveâ or a ârathâ or a âslithy toveâ looks like.
Lauren: Some of these words were the combination of two other words.
Gretchen: Right. So, âslithyâ is from âslyâ and âfilthy.â
Lauren: Thatâs interesting because I pronounce it as /slaÉŞĂ°i/.
Gretchen: Oh, I mean, apparently Lewis Carroll wants people to say /slaÉŞĂ°i/. I just looked at it and said /slɪθi/ because thatâs what it looked like to me, which is, again, an example of how English orthography is not necessarily a guide to how to actually pronounce something. This shows up in portmanteaus a lot. He also really wanted it to be /gÌɚ̊ ĂŚnd gÉŞmblĚŠ ÉŞn Ă°É wÉÉŞb/ but like, I instinctively pronounce that /dÍĄĘÌɚ̊ ĂŚnd dÍĄĘÉŞmblĚŠ/, so you know, this is one of the things that happens with coining a word is that you donât necessarily retain control of it.
Lauren: Whatâs really interesting is that some of his portmanteaus from the poem have stuck. So, âchortle,â which is generally considered a blend of âchuckleâ and âsnort,â has become a word that has its own life outside of âJabberwockyâ the poem now.
Gretchen: Carroll called these words âportmanteau wordsâ because a âportmanteauâ was, at the time, a relatively commonly used word in English to refer to a briefcase or a travelling case or a bag for clothes or other necessities and, originally, from French meaning a coat carrier, to carry a coat. The idea was, for him, that it was two meanings packed up into one word as if you put them in a little suitcase together.
Lauren: Itâs so funny that weâve kept the meaning of the word for words and not for transporting clothing.
Gretchen: It kind of is. I find â like, the technical linguistic term is âblend,â which is a very bland choice of like, âOkay, weâve blended these two words together.â âPortmanteauâ is interesting but also a bit obscure because we donât use that word for suitcases anymore. We can call them âsuitcase words,â I guess, but that also seems a little bit weird.
Lauren: I was devastated to discover that âportmanteauâ is not actually a portmanteau. Itâs long enough, and it has the feeling that it could be a blend of words, but itâs just actually a compound in French of like, âport,â âcarry,â and âmanteau,â âcoat.â Disappointingly not a portmanteau.
Gretchen: I love it when words like this for, especially, silly linguistic phenomena are themselves examples of the type of thing theyâre trying to describe. What if you could make a name for blends or portmanteaus that is itself a combination of two words? I dunno. âBlerdâ for âblend word.â
Lauren: Aw, itâs hard when your portmanteau creates a word that is a word already. We have âblurred,â so thatâs probably not â
Gretchen: Thatâs true.
Lauren: Or it just sounds terrible saying âwordbination.â
Gretchen: âWorbination,â âwerbinateâ â hmm.
Lauren: âWordâ and âcombineâ donât actually have anything in common. Trying to smoosh them together is an exercise in failure. It doesnât help that âwordâ and âblendâ are both words that are very short.
Gretchen: What are some other words that are related to words that are longer?
Lauren: I guess if you had a lot of blends â because they create a lot of utility in the way that we speak â you could say that a group of blends is a âflexicon.â
Gretchen: Ooo, like a âflexible lexicon.â Itâs got this nice little âlexâ combination there.
Lauren: I think Iâm definitely stretching what could be relative to referencing a portmanteau word.
Gretchen: Yeah. And a âflexicon,â itâs a satisfying word as itself, but it doesnât transparently connect to the meaning of a blended word or a smooshed together word or a combined word. I guess we have to keep calling them âportmanteausâ and âblendsâ because there isnât a better self-defining option, but I wish there was.
Lauren: Do you know another word thatâs a portmanteau word?
Gretchen: Many, but it sounds like you have one in mind.
Lauren: âLingthusiasm.â
Gretchen: [Laughs] Oh, hey, of course it is! So, our podcast, in case you hadnât noticed this from the byline is a combination of âlinguisticsâ plus âenthusiasm.â
Lauren: Itâs a podcast thatâs enthusiastic about linguistics.
Gretchen: We sure are. I think we did an okay job at coming up with this blend, but I will say it is a little bit hard to pronounce.
Lauren: It definitely writes better than it speaks.
Gretchen: Yeah, it writes better, but when Iâve tried to be on other podcasts or tell people about podcasts, Iâm like â â ďź.â I have to say it very carefully because having the /Ĺ/ before the /θ/ is just sort of a lot.
Lauren: Yeah, that /Ĺ/ is right on the back of your mouth, and /θ/ is just tucked in at the teeth there, so youâre moving really far through the mouth.
Gretchen: Itâs ironic that, as a linguistics podcast, we have a name that is linguistically objectively difficult to say.
Lauren: What I enjoy about it, Gretchen, is it lets us see the different ways that people deal with this. Some people hyper-articulate and hit both the /Ĺ/ and the /θ/. Some people just donât even bother sending their tongue all the way back for that /Ĺ/ sound, and instead just pronounce it something like /lÉŞnθĘziĂŚsm/ or /lÉŞmfĘziĂŚsm/ â I quite like that.
Gretchen: Or sometimes people introduce a bit of a K sound or a G sound in between to provide a transition the way that sometimes you hear people say /hĂŚmpstɚ̊/ as âHAMP-STERâ with a P even though there isnât originally, etymologically a P there, but you can produce a P in /hĂŚmpstɚ̊/ to help you say it. You can have like /lÉŞĹkθĘziĂŚsm/, like give it a bit of a K there. All right, Iâll take it. Itâs an interesting, fun linguistics experiment that weâre doing on everybody.
Lauren: The great thing is that this way that people either create that K by taking the /θ/ back a little bit or create a /n/ instead of a /Ĺ/ and bring the tongue forward, this is a very common type of sound change process that creates another kind of smooshing.
Gretchen: This is our second kind of linguistic smooshing which is often happening within a word but sometimes happening between words when theyâre said very close together and making the sounds more similar to each other.
Lauren: This is a process known as âassimilation,â which is a very useful, does-what-it-says word when it comes to linguistic sound processes.
Gretchen: âAssimilation,â as in the sounds become more similar to each other.
Lauren: Yeah. Not a great word in other contexts.
Gretchen: No, it has rather unfortunate social implications, doesnât it.
Lauren: Yeah. People assimilation â not great. Sound assimilation â super common.
Gretchen: Very common. Really in, I think, basically all of the languages, at least languages that are actually being used by humans who have bodies in this day and age.
Lauren: We are efficient.
Gretchen: If you are learning to cook or something, and youâre a new cook, youâre gonna take your knife and chop the carrots in a very slow and awkward and clumsy process, whereas if you see a video of someone whoâs very professional and theyâre just like [chopping sounds] and doing this very efficient, smooth, no-wasted-movements process for chopping their onions or whatever, thatâs what youâre doing with your tongue when youâre making the sounds just a little bit more similar to each other in order to make them a little bit easier to produce.
Lauren: You get these really interesting consistencies in the way that sounds get smooshed together.
Gretchen: Because weâre working with bodies that have very similar constraints. One of my favourite examples of linguistic assimilation is what happens with sounds like M and N in some contexts. Let me give you some words and tell me what they have in common.
Lauren: Okay.
Gretchen: I have âinactive.â âinedible,â âimperfect,â âimbalance,â âindependent,â âinstable,â and âincurious.â
Lauren: They all start with I. I want to say they all have a prefix that means the same thing like ânot.â Youâre not edible; youâre not stable; youâre not cautious. Theyâre basically the same prefix. Some are N, and some are M.
Gretchen: Sometimes, we write this prefix like âim-â â âimperfect,â âimbalance,â âimmaterial,â âimmovable.â Thereâs loads of them. Sometimes, we write this prefix like âin-â like in âinactive,â âinedible,â and âincautious,â âinfrequent.â But we pronounce it slightly differently, especially with that âIMperfect,â where it gets an M, versus âINdependent,â where it goes an N. This is because of the next sound.
Lauren: So, âimperfect,â we have a P. âIndependent,â we have a D. P, like an M, is made with the lips, and D, like an N, is made just behind the teeth.
Gretchen: Exactly. In writing, we make this distinction between /m/ â M and N â but thereâs actually a few more subtle differences in terms of how the sounds are made between âinfrequent,â which you could say as /infÉšikwÉnt/. But often, people actually move that N a little bit closer and pronounce it with the teeth on the lips as well as the F â /inĚŞfÉšikwÉnt/.
Lauren: /inĚŞfÉšikwÉnt/.
Gretchen: Or /inĚŞvÉlÉŞd/.
Lauren: Congrats to everyone joining us on public transport or while out for a walk just going âFuh-ree-kwent,â âInnnn-frekwent.â
Gretchen: Yeah, please make some sounds and make people next to you look at you a little bit funny. Itâs fine. Welcome to the club. Or, you know, make it with your mouth and donât articulate if you have to. Thereâs this /inĚŞfÉšikwÉnt/ â and the same with something like /iĹkÉĘĘs/ or /iĹkÉÉšiĘs/, /iĹkÉÉšÉÉŞĘĘs/ where you tend to move the nasal sound â the N â to be more of an /Ĺ/ like in âsing,â move it back to the same place that youâre constricting your tongue as with the /k/ sound â /iĹkÉĘĘs/. Itâs like âink-cautiousâ â âing-cautious, âing-conceivable.â
Lauren: Itâs so interesting some of these turn up in the writing system, and some of them donât and completely escape our notice.
Gretchen: The M is right there in writing, and so you have to remember, âOh, you have to write it different,â but the pronunciation is right there and straightforward. Then the N in âincautiousâ or âincuriousâ is not there in the writing, but you know to pronounce it that way because itâs just easier to do even if no oneâs actually told you. Youâre just like, âOh, well, thatâs easier.â Thereâs a few that are just totally in the writing system. You also have words like âillegibleâ or âirreplaceable.â
Lauren: Because weâre just decided instead of saying, âIN-legibleâ or âIN-replaceable,â itâs just easier to make that one sound.
Gretchen: Thatâs just way too hard. These words â the âin-â prefix in English â goes back to Latin, so you find words like this in a whole bunch of languages that have gotten these words from Latin because already in Latin they were like, âYeah, you just have to make it more similar. Thatâs what you do.â
Lauren: Itâs not just in these prefixes that this assimilation happens because we saw with âLING-thusiasm,â itâs that same kind of thing with the nasal moving to accommodate for the next sound. Or my favourite, which is if you listen to pretty much anyone say the word âhandbagâ in rapid speech, a lot of the time itâll become âHAM-bag,â as in â
Gretchen: The bag that you keep ham.
Lauren: The place where you store your ham. Mmm.
Gretchen: Mmm.
Lauren: But itâs pretty unlikely that youâll be talking about ham storage situations at the same time as youâre talking about the purse that you grab every day, and so we donât actually pay attention to the distinction because we normally donât need to.
Gretchen: My favourite example of this is in the word âinput,â which is not from the kind of âin-â that means ânot,â because itâs not the opposite of âputâ â you can either PUT something or you can IN-put it â itâs from the thing that you âput in,â where this other âinâ means âinside ofâ and is not the same thing. But because itâs so hard to say âIN-put,â most of the time in rapid speech, people are actually saying /ÉŞmpĘt/.
Lauren: I feel like I often type âimput.â
Gretchen: Yeah, me, too! And then they underline it in the red squiggles, and Iâm like, âNo! Câmon, you know what I meant. This is the better way to spell it anyway.â Thereâs a bunch of Latin prefixes that do it like the Latin prefix âcom-â as in âwith.â You have âcompanion.â
Lauren: With an M.
Gretchen: Someone you break bread with â âcom-pan.â Thereâs the M before the P. But âcollectâ â that âcoll-â â the double L â is still a nasal thatâs just been [whooshing noise] made to be like the L.
Lauren: Really? Iâm so mad right now.
Gretchen: And âconsumeâ â there it is as an N.
Lauren: Uh-huh, itâs not âcom-sumeâ because thatâs too hard to say.
Gretchen: Even âcoordinate,â before a vowel, you just drop the following nasal entirely in that case.
Lauren: Iâm also angry.
Gretchen: Theyâre all the same prefix. It just means âwith.â
Lauren: Right.
Gretchen: Same with the Greek prefix, which comes to us via Latin, âsyn-â meaning âtogether.â So, âsymphony,â where that M becomes like the P-H sound, the /f/, /sÉŞmfÉni/. And âsyntax.â
Lauren: As in â
Gretchen: All the same âsyn-â.
Lauren: âSyn-â and âsym-â in âsymphonyâ and âsyntaxâ are the same.
Gretchen: Theyâre all the same âsyn-â.
Lauren: Ugh, this thing with nasals turns up all over the place â and not just in English and Latin and Greek. We have links to papers in the shownotes to Jakarta Indonesian, Arsi-Bale Afan Oromo, and also Akan, which is a language of Guana. There are so many languages where this is a super common process.
Gretchen: This is basically if I found a language that had a nasal and then another consonant, and they didnât assimilate, Iâd be sort of surprised at this point.
Lauren: Mm-hmm. Itâs so common that the phrase âhomorganic nasal assimilationâ is just one of those phrases that you pick up, and it sticks with you because it turns up again and again.
Gretchen: I like âhomorganic nasal assimilationâ because it seems really complicated, but you can break it down etymologically in a way thatâs really satisfying. You have âhom-organic,â so thatâs the âhomo-â prefix meaning âsameâ and then the âsame organ.â So, itâs the same part of the mouth â whether itâs the lips or just behind the teeth or towards the back of the roof of the mouth or various other places. You want to have the nasal sound be at the same spot in the mouth as the sound thatâs coming after it.
Lauren: âHomorganic nasal assimilation.â
Gretchen: Itâs really nice.
Lauren: Very satisfying. Of course, not the only process of assimilation. There are a lot of these processes that happen. They happen with vowels getting more similar to each other.
Gretchen: We did a whole episode about the kind of assimilation that happens with C and G before different vowels, like why C and G seem to come in hard and soft versions, unlike most of the other consonants, because they tend to be affected and made more similar to the next vowel thatâs coming after them.
Lauren: And rest assured that signers as well as speakers are good at being efficient when it comes to articulation. You get assimilation in signed languages as well.
Gretchen: Thereâs a really interesting video from 1913 â which has got to be some of the older videos of signed languages â about this signer named George Veditz in his film called, âThe Preservation of American Sign Language.â It shows him signing the old ASL word âremember.â In this video from over a hundred years ago, heâs signing it starting with an open hand at the forehand, and then the hand would come down and close into a fist, and the thumb would touch the top of the other thumb from the non-dominant hand. Now, itâs just the thumb at the forehead to the thumb touching the other hand, both in fists the whole time. You can see videos of this. Weâll link to it in the description.
Lauren: Itâs such a charming old video. He just has this olde-y time-y â the footage is old, but he also does this little head nod while heâs doing it. Itâs incredibly charming. But as you said, you go from having the open hand to a fist with the thumb, and now, over a century of assimilating the handshape, people just go from the thumb at the forehead to the thumb down at the other thumb.
Gretchen: Itâs an example of making it more efficient by not changing the movement midway through the sign.
Lauren: You see a lot of these changes in signed articulation where people will just keep the same handshape, or they wonât change location for a sign where the position of the body might have moved in an older version of it to keep things efficient.
Gretchen: I think itâs neat to look at the sign examples because, when we write words down, itâs not always clear that M and P have this particular relationship of both being produced with the lips. You have to go back and think about that as a speaker. A lot of sounds happen inside the mouth so that canât really see them very well. You can see the signs becoming more similar to each other in a way thatâs obscured for us by writing systems sometimes.
Lauren: Writing systems are really holding us back when it comes to thinking about assimilation because theyâre so conservative. We really lose a lot as written language users when it comes to keeping track with changes that are happening in speech but donât necessarily reflect well in the writing system.
Gretchen: Sometimes, we do start writing words in ways that correspond more closely to how theyâre being spoken. Iâm thinking of words like âgonnaâ and âhafta,â which have been respelled from âgoing toâ and âhave to.â I donât think very many people at all say, âI HAVE to go to the store.â You might say, âI have TWO donuts,â but âI HAF to go to the store.â
Lauren: But you definitely canât write âgonnaâ or âhaftaâ in a school essay.
Gretchen: No, theyâre not part of this formal register, but theyâre very much part of the texting or social media or informal written register, and there are relatively consistent ways of writing them even though theyâre not formalised. Like, âgonnaâ tends to be written with two Ns, âgottaâ with two Ts, âwannaâ also with two Ns. They have these consistent ways of spelling them even though theyâre part of this informal writing register.
Lauren: Itâs interesting to watch this little âtoâ here, this function word, which, if you say it by itself, you get the full word.
Gretchen: âGoing to.â
Lauren: But when it is in these quicker phrases, you can see that itâs getting squished into the previous word. That sound is being assimilated, and that vowel âto,â which is very much at the back of the mouth with the tongue, but it gets more and more towards the middle, and the lips get less and less rounded as it becomes less articulated.
Gretchen: Yeah, it gets more and more of a neutral, default /É/ vowel â the schwa vowel â which is the least extreme of anything your mouth can be doing. Itâs the most efficient vowel that you just say if youâre making an âuhâ â like making a grunt sound or an âuh,â a neutral sound. It gets made to be the easiest thing to do because these words are super high frequency, weâre saying them all the time, and you donât really need that added information of what else could it be in that context. So, âgoing toâ becomes âgon tuhâ becomes âgon na.â
Lauren: This reduction that constantly goes on is part of how language gets used. Itâs like a path that we continue to wear down, and things become more assimilated through that phonetic process, and they start to lose particularly clear meaning, and then you create this ability for the language to generate things that eventually just become part of the grammar or part of a single word through this smooshing.
Gretchen: Itâs a trajectory from very concrete words to very abstract, grammaticalised words, so from something that means like, âgo,â as in physically move to a place, versus something that just means a generalised, abstract concept of âfuture.â So, âIâm going to the storeâ is physically moving to place, whereas âIâm gonna bake a cakeâ is a notion of future that doesnât mean that Iâm going to walk to the cake in the same way.
Lauren: I love it when you eventually get to itâs totally fine to say, âI am going to come,â and itâs just like, if you think about them in their semantic sense, itâs a contradiction, but this happens across languages. The future is often created in this way. If a language didnât have a future tense, it will create one through this process.
Gretchen: Or sometimes create a second, bonus, extra future.
Lauren: You can never have too much future. You get this reduction in the sound. You get this reduction in how much meaning is in a word, and it becomes less concrete and more abstract.
Gretchen: Or sort of, yeah, a reduction in terms of how much concrete meaning but an enhancement in terms of the ability to express more abstract concepts.
Lauren: Well, yeah, it becomes a very useful part of something that becomes more grammatical.
Gretchen: My favourite example of this process and how cyclic it is is the French word âaujourd'hui.â âAujourd'huiâ in French means âtoday.â
Lauren: Great.
Gretchen: Thatâs just what it means. If you look at it, and you have a little bit of French, you might say, okay, âaujourd'hui,â we could break that down. The âauâ means âat theâ or âon theâ â itself smooshing from âĂ le,â but weâre gonna ignore that. The âjourâ part means âday.â Great. Itself also a smooshing from something in Latin, but weâre also gonna ignore that.
Lauren: Yeah, itâs smooshing all the way down.
Gretchen: Itâs smooshing all the way down. Thereâs really so much smooshing smooshed into this one word. The âdââ â the D + apostrophe â is from âde,â which is itself, again, smooshing â it means âof.â
Lauren: Oh, Iâm shocked.
Gretchen: So, these are fairly well known French words if you break them down. And then you have this last part which is spelled H-U-I. Itâs pronounced /wi/ â âAujourd'hui.â
Lauren: Iâm gonna guess, Gretchen, that thatâs been smooshed down from something.
Gretchen: Oh, Lauren, youâre so right. âHuiâ /wi/ â which sounds like the French word for âyesâ (oui) but is not â is an obsolete word that also means âtoday,â which is what the whole thing means.
Lauren: Amazing. So, the word âtodayâ in French, if you break it down etymologically, means âon the day of today.â
Gretchen: But we donât even need to stop there.
Lauren: Right.
Gretchen: Because âhuiâ comes from Latin âhodie.â
Lauren: Right.
Gretchen: Which is a contraction of âhac dieâ meaning âon this day.â
Lauren: âOn this day.â
Gretchen: So, âaujourd'huiâ â âau jour de hodieâ â is literally âon the day of on this day.â
Lauren: Amazing.
Gretchen: Itâs got two days in it. Itâs not today â well, it is two-day â but itâs âtwo,â T-W-O.
Lauren: It is extremely today.
Gretchen: It is extremely today. It is extra much today because itâs like you had a path that started eroding, and so you put some extra paving stones in to sure it up and added an extra âdayâ so you wouldnât get confused about the word âouiâ that means âyes.â
Lauren: Itâs stories like this and itâs the realisation that language is constantly doing this that makes me feel really comforted by the kind of processes of use. Because itâs not a wearing out of language; itâs a lovingly using and laying down â and, you know, our portmanteaus today will become concrete words, and then they might get eroded down or re-blended or used again to create new, what could be grammatical forms. It all just continues on across history. Itâs easy to see when you look across time how language continues to just get loved and used and worn.
Gretchen: Itâs like how we can forget that âchortleâ started off as a joke word from Lewis Carroll in this poem, and weâre like, âWell, thatâs just a word that means a thing.â Itâs not particularly a portmanteau. Itâs just a word that I have. And we could then re-portmanteau it into another word and keep doing this process over and over again and building things up and smooshing them together and then building up more stuff and smooshing it back together. Itâs a really exciting process of making stuff. I like how smooshing reminds us of the physicality of language and how, when you say a word thatâs been smooshed, your body â your tongue, your hands â are tracing a path that so many other peopleâs bodies have also traced. Itâs like when youâre walking down a set of stone stairs that have this dent in the middle from this very soft groove of everyone steps in it over centuries. You can feel that youâre going where some else was going. When youâre using a smooshed word, youâre participating in this language pathway that has been part of so many peopleâs bodies for so many generations.
[Music]
Gretchen: For more Lingthusiasm and links to all the things mentioned in this episode, go to lingthusiasm.com. You can listen to us on all of the podcast platforms or lingthusiasm.com. You can get transcripts of every episode at lingthusiasm.com/transcripts. You can follow @lingthusiasm on all the social media sites. You can get scarves with lots of linguistics patterns on them including the IPA, branching tree diagrams, bouba and kiki, and our favourite esoteric Unicode symbols, plus other Lingthusiasm merch â like our âEtymology isnât Destinyâ t-shirts and aesthetic IPA posters â at lingthusiasm.com/merch. Links to my social media can be found at gretchenmcculloch.com. My blog is AllThingsLinguistic.com. My book about internet language is called Because Internet.
Lauren: My social media and blog is Superlinguo. Lingthusiasm is able to keep existing thanks to the support of our patrons. If you wanna get an extra Lingthusiasm episode to listen to every month, our entire archive of bonus episodes to listen to right now, or if you wanna help keep making the show running ad-free, go to patreon.com/lingthusiasm or follow the links from our website. Patrons can also get access to our Discord chatroom to talk with other linguistics fans and be the first to find out about new merch and other announcements. Recent bonus topics include secret codes, inner voices, and how we made vowel plots with Dr. Bethany Gardner. Canât afford to pledge? Thatâs okay, too. We also really appreciate it if you can recommend Lingthusiasm to anyone in your life whoâs curious about language.
Gretchen: Lingthusiasm is created and produced by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our Senior Producer is Claire Gawne, our Editorial Producer is Sarah Dopierala, our Production Assistant is Martha Tsutsui-Billins, and our Editorial Assistant is Jon Kruk. Our music is âAncient Cityâ by The Triangles.
Lauren: Stay lingthusiastic!
[Music]
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
#linguistics#language#lingthusiasm#podcast#episodes#transcripts#episode 92#smooshing#blend words#assimilation#morphology
10 notes
¡
View notes
Text
Evaludate Episode 92: Insufferable Convention (Limbo Scott Fitzgerald of Bustafellows, Part 3)
Summary:
Today on Evaludate: you know who's Really hurt by the oppression of immigrants? This old-money white American lawyer. Adam continues to steal Limbo's route, and Bustafellows decides their narrative space is better spent on an Inspirational Terminal Child than building any chemistry between its leads.
Content Warnings:
Child Death: (1:05:26 - 1:15:44)
Sources Referenced:
Review of Conflicting Commitments: The Politics of Enforcing Immigration Worker Rights in San Jose and Houston, by Shannon Gleeson
Citations Needed Podcast Episode 93: 100 Years of US Media Fueling Anti-Immigrant Sentiment
8 notes
¡
View notes
Text
0 notes
Text
MIKEY: âŚAm I dead? SLY: You ainât dead, Mikey. Might be easier if ya were. Cause if we ainât dead, that means that we got trouble to deal with.
10 notes
¡
View notes
Text
KaSh AR: Hot Night Sequence
Episode 92 [Part 5]
1 note
¡
View note
Text
#He's such a special boy#He deserves 2 memes#path of night podcast#meme the episode#season 3#Episode 92
5 notes
¡
View notes