#2u3 song translations
Explore tagged Tumblr posts
Text
ãEve - ãã¡ã€ããœã³ã° / Fight Songã English translation
_____ _____ ⫠⪠â¬Â _____ _____
ç€äžã«ç«ã£ãŠãã ãã¯ãªæ£ãåºããããªãã®çã¿ãªã© çŠç¥ã®æ£äœã« 倢ãšåéãããããªãå¿æš¡æ§
I stood on a playing board; this pain like there are thorns prickling me etc. and the state of heart that wants to mistake the nature of impatience for dreams
ãã€ã ã£ãŠãã ããåããã€ã〠äŒã£ãŠãªããŠäº€ããã°ã¡ã€ã〠倧人ã«ãªã£ãã£ãŠ ä»ã¿ãããªé ã§ãã£ãã£ãã£ã
Always just pointlessly spinning heyday If we follow each other itâll end in a mayday Even when I become an adult, my head will keep going rattattatta
ãã åã®ãã³ã»ã³ã¹ã åã¿ãããªèŠçã奪ãèšèãªã 埩è®ã®æ£äœã èºã«ã®ãã蟌ãã ã¿ãã éããã
But if your nonsense is words that take away fake-like vision, then the nature of revenge seems to have soaked your lungs, like lead even
å¯ãããããã£ãŠçããŠã人ç äŸåãããè¡åã«é
©é
åããçºã£ãã£ãŠåœ¹ã«ç«ã€å±
å Žæããããªã
Living a life relying on others, intoxicated by an impulse to depend on someone Even if I have to wear a disguise, if there's a place where I can be of use
å€ã¯ãŸã æãã¬ãŸãŸ 倢ãã¿ãã
While itâs still not dawn, letâs dream
åã«ã ã£ãŠ ãã æªæ¥ã«é§ããŠãã ç¥ããããªæ»ç·ãž
Even I can race into the future towards the prayerful verge of death
æãã«èº«ãä»»ãæã«å·éã§ããŠ
Surrender yourself to anger; at times keep calm
å¥ãã亀ãããå°å¹Ž ãã®é ã¿ãããªä»æ¥ã ããæ¥ãªããšããŠ
Oh boy who exchanged vows, even if a day resembling those times wonât come again,
ãã 声ãåºããŠãã æ°æ¥œã«ãããã åžžèãªããŠç¥ï¿œï¿œãã è¡æãªç³ã§äžçãç¥ã 溢ãããã®æ³ãããã è¿ããŠãããææåéã§
just let out your voice Take it easy Not caring about common sense, you'll discover the world with sensible eyes These overflowing feelings, come, welcome me with an applause
èµ·æ»åçã®æ£äœã 絶æã®æ·µã«ç«ããããèšèã èŸãçãåž°ãããå Žæããªããããåãåºãã¬ãã®å€ã
The nature of revival [from the brink of death], the words that bring one to the depths of despair, and this night when I can't utter even how it's painful, it hurts, I have no place to call home
ãã€ã ã£ãŠ 銬鹿ã°ã£ãããã£ãŠ ã·ã§ãã倢æ²ããŠã¯æž
ã
ããã§ããã°ã£ãã£ãŠ å¥ã«ãããã©ã€ãŸããªãåè«
(Iâm) always just playing the fool finding relief in holding onto a depressing dream Even if I dropped dead right here I wouldnât mind, but it'd be a dull joke
ææ
ã®æ£äœã èŠããŸã¬ããã«æã å°çãªã© æé«ã®ã·ã§ãŒã¿ã€ã ãäœã倱ããã®ãªããŠãªãä»ã»ã©ã®
The nature of love is to be beguiled not to suffer, hell, etc. and even the present where thereâs no such thing as the greatest showtime, or a thing you canât lose
ã¯ãœãããããªã称è³ã«æ¬ç€Œ çžã£ãŠéãäžãããã®ç²Ÿé æ®éã欲ããã£ã ãã ããã ãã ã£ããã
I bow to the shitty worthless praise, cling onto and overcome this elite I just wanted normality, thatâs all there was to it
éã³ããã®çŒã ãã åãã¿ãã
Only these rusty eyes will watch you
å€ã¯ãŸã æãã¬ãŸãŸ 倢ãã¿ãã
While itâs still not dawn, letâs dream
åã«ã ã£ãŠ ãã æªæ¥ã«é§ããŠãã ç¥ããããªæ»ç·ãž
Even I can race into the future towards the prayerful verge of death
æãã«èº«ãä»»ãæã«å·éã§ããŠ
Surrender yourself to anger; at times keep calm
å¥ãã亀ãããå°å¹Ž ãã®é ã¿ãããªä»æ¥ã ããæ¥ãªããšããŠ
Oh boy who exchanged vows, even if a day resembling those times wonât come again,
ãã 声ãåºããŠãã æ°æ¥œã«ãããã åžžèãªããŠç¥ããã è¡æãªç³ã§äžçãç¥ã 溢ãããã®æ³ãããã è¿ããŠãããææåéã§
just let out your voice Take it easy Not caring about common sense, you'll discover the world with sensible eyes These overflowing feelings, come, welcome me with an applause
EDIT: i previously translated "æãã«èº«ãä»»ãæã«å·éã§ããŠ" as "When youâre about to surrender yourself to anger, keep calm", but after giving it some thought i feel like this is the more appropriate translation!
17 notes
·
View notes
Text
ãSuda Keina - ããŒãªã³ / Darlingã English translation
_____ _____ ⫠⪠â¬Â _____ _____
ç§ããé§ç®ã§ãã 誰ãããããªãã ããã£ãŠãã® ããã£ãŠãã®ã¯ ãã£ãšç§ã ã
Am I not good enough? The one who knows you knows you better than anyone is certainly only me
ç§ããé§ç®ã§ãã å¿ã¯å¥ªããªã ããã£ãŠãã® ããã£ãŠãã®ã¯ ãã£ãšç§ã ã
Am I not good enough? The one who knows knows that your heart canât be stolen is certainly only me
ããŒãªã³ã å
šéšããªãã«ããã ãæ°æã¡ã¯ãããšæã§é æŽ
Darling I'll give you everything Please give me feelings full of love
ããŒãªã³ã ãã€ãèªããŠããã ãã®æ¥ãæ¥ãã®ãåŸ
ã£ãŠããã
Darling Acknowledge me someday I'm waiting for that day to come
ã²ãšãããæå³ããªã èšèã¯çãŸããªã ããã£ãŠãã® ããã£ãŠãã®ã« ãã£ãšç©ºç¥ãã
Thereâs no point if I'm alone I canât make up the words I know I know but I've always played ignorant
ãµããããå±
ãããªã å¿ã¯è§Šããªã ããã£ãŠãã® ããã£ãŠãã®ã« ãã£ãšæ¥ç¥ãã
We canât be together Our hearts won't touch I know I know but I've always been shameless
ç§ããé§ç®ã§ãã
Am I not good enough?
ããŒãªã³ã å
šéšããªãã«ããã ãéã³å€¢äžã§ãªããŠçŒçœ
darling I'll give you everything What dismay to be so entranced in play
ããŒãªã³ã ãã£ãå¿ããŠããã çµãããæ¥ãã®ãåŸ
ã£ãŠããã
Darling Please forget this once I'm waiting for the end to come
ããŒãªã³ã å
šéšããªãã«ããã ãæ°æã¡ã¯ãããšæã§é æŽ
Darling I'll give you everything Please give me feelings full of love
ããŒãªã³ã ãã€ãèªããŠããã ãã®æ¥ãæ¥ãã®ãåŸ
ã£ãŠããã
Darling Acknowledge me someday I'm waiting for that day to come
ããŒãªã³
Darling
#suda keina#darling#lyrics#ããŒãªã³#é ç°æ¯åª#2u3 song translations#this song is such a banger
11 notes
·
View notes
Text
ãKamiyama Yoh - CLOSETã English Translation
_____ _____ ⫠⪠â¬Â _____ _____
ããªãã¿ããã«ãªãããã£ã ã²ãšãããšãåãã ç¥ããªããã¡ã«å·ããŠããŸã£ã çŽ
è¶ãšã¯ãããŒ
I wanted to be like you I mumbled to myself Before I knew it, my tea and cookies had gone cold
æã®å€ã§å£°ãã㊠ãã€ããçç±ãå¿ã㊠å±ããªããã®èšèã« éŠãçµãã€ããããŠãã® ãªãã§
I heard a voice behind the door before I knew it, I'd forgotten why Those words that wonât reach you are choking me Why
åçãªããŠæã£ãŠãªãããããªã® ã ãããæ£è§£ãªããŠã€ãŸããªãã£ãŠ ããã§ããïŒ æ°ãŸããã®ããããã£ãŠæ°ã®ãã é»ã£ãŠããç ç²ã«ãªã£ãŠãã ã ãã€ããã€ãç¶ãæ¥ã
ã«ç¶»ã³
An answer? I don't have such a thing The correct answer is boring anyways Isn't that right? Itâs because of caprice, in other words itâs in my head If you donât speak up youâll only be sacrificed A tear in the sluggishly passing days
CLOSET å§ãŸããªã ãªãã«ãç¥ããªã ããã²ãšã€ã æããªã
CLOSET It wonât begin I donât know anything I will never love another one again
CLOSET ééããªã ã©ãã«ãã§ããªã çã¿ã®ãã®å
ã
CLOSET Without a mistake In no way can I stand what comes after pain
ããªãã¿ããã«ãªãããã£ã ã²ãšãããšãåãã ç¥ããªããã¡ã«é£œããŠããŸã£ã åŸæãå
šéš
I wanted to be like you I mumbled to myself Before I knew it, I got fed up with my regrets and everything else
æã®å€ã§å£°ãã㊠ãã€ããçç±ãå¿ã㊠å©ããªããã®èšè㫠決ãã€ããããŠçããŠãã® ãªãã§
I heard a voice behind the door Before I knew it, Iâd forgotten why Those helpless words determined my life Why
äœåã ã£ãŠåŸ
ã£ãŠããã ç¥ã£ãŠã çåæ¬èœã ã£ãŠã解ã£ãŠããããã£ãŠã å°ãã£ãŠã眵声ã奪ã£ãŠãåæ§ è
ã£ãŠãå補ã®çªçãã ã®ãããããç¶ãæ¥ã
ã®ç§»ãã
Countless times I waited, Iâm aware Itâs a survival instinct to always say âI knowâ The feasting boos, the tendency to take The rotten Japanese-made upset A change in the aimlessly passing days
CLOSET å§ãŸããªã ãªãã«ãã§ããªã ããã²ãšã€ã è¿ããªã
CLOSET It wonât begin I canât do anything I will never return a single one again
CLOSET ééããªã ãªããŠãã ããªã çã¿ã®ãã®å
ãž
CLOSET Without a mistake Beyond such absurd pain
å°ããªãã®éšå±ã®æãå©ãᅵᅵãã ç¥ããªãè¡ãžé£ãåºããŠãã éããæãåã«å·®ãåºããŠãã ããªãã«è§ŠãããŸã§
I knock on the door of this small room taking you out to an unfamiliar town Holding out my shaking hand until i feel you
CLOSET
(thank you to mikk for pointing out a mistake in the first line of the third verse!!)
10 notes
·
View notes
Text
ãKitani Tatsuya à Harumakigohan - æå
/Moonlightã English translation
_____ _____ ⫠⪠â¬Â _____ _____
ã¬ã©ã¯ã¿ã°ãããéã㊠ããåãã²ãšã€ã被ãã éã圢ãããᅵᅵããªã«
I gathered a bunch of junk and covered it with a rag, making a misshapen replica
誰ãã玡ãã èšèã 誰ããå¥ã§ãé³è²ã æªã«ã³ã©ãŒãžã¥ããåœç©
The words someone assembled and the tone someone played were sloppily collaged together into a sham
äžçªæåã¯ãã€ã«ã®äž é©æ°çãªå°å¹Žã®ææ
ã
At the very beginning, beneath a veil was an innovative young boyâs love
åãæ°ã¥ãããããèŠããªããªã ããã¡ããç¡ãããåäŸãæ³£ããŠãã
Once we realize, weâll lose sight of it A child who lost its toy is crying
ã©ãããŠã ããïŒ ãã®ã¹ãããã©ã€ãã«ç
§ããããŠãã ãã®èäžã¯ãŸããã®æããé ããã£ãŠãã
I wonder why? That back lit by a spotlight is getting further away from my grasp again
ããªãã¿ããã«ãªããããªã㊠ãã®æãè¿œããããããã« æžããå¿ã¯æºããããªããŸãŸ äžäººã«ãªã£ãŠãäžäººã«ãªã£ãŠ ãããã 倢ãèŠç¶ããŠããŸã£ã ãªããåãã¡ã¯
I can't ever become like you As if chasing after that moon My craving heart remains unfulfilled Becoming alone, becoming alone We kept having dull dreams, we who imitate
ã¬ã©ã¯ã¿ã ã£ãŠãããåãã ã£ãŠ ãã®å¿èãæŸã€è¡æ¶²ã«ã¯ åã ãã®æãããã£ã
Even if itâs junk, even if itâs rags, The blood that gushed out of my heart contained my own wrath
足ããªãã®ãªãã ã£ããã ãã ç¥æ§ã«èããŠããããšã§ å 倩䜿ã®åŒç¢ã«å£æ¢ãããã
I wonder what I was missing After I came to ask god I was silenced by a fallen angelâs arrow
åãããç¥ã£ãŠãããã ã å¿ããèå±
ãããŠãã ã è²°ãããã®å£ãæ±ããããŠãã
I knew from the start Iâm playing forgetful, holding close the sword I was given
äœååç®ã®å€±æã ããïŒ ãã£ãäœããããæšãŠãŠããŸããããš
How many tens of times have I been disappointed? Iâd rather just throw it all away
ãã£ãšæåŸã¯äœãæ®ããªã æãã玡ãã é³ããååãæœã¡ãŠãã
Iâm sure nothing will be left at the end Love, the assembled sounds, and my name too will all be forgotten with time
ã©ãããŠã ããïŒ ãã®èžã®å¥¥ã«ãã³ãä»ããŠãã å¬ã®å€ã®éå¯ã«äŒŒãå€ç¬ã
I wonder why? Stuck to the bottom of my chest was loneliness alike the silence of a winter night
ããªãã¯ãã£ãšç¥ããããªã㧠äžäººæãèŠãŠãã èµ€ãç®ã®åã«æ°ãçããªããŸãŸ é£ã«ç«ã£ãããªãã¯é ã㊠ãããã 倢ãèŠããªããªã£ãŠããŸã£ãŠ ããã§ãè¿œãç¶ããŠ
You probably knew nothing as you gazed at the stars alone, not paying mind to the red-eyed me You once stood next to me, but now youâre so far Weâve lost sight of our dull dreams Even so I continued chasing after them
åœç©ã ã£ãŠãçå®(ã»ããšã)ã ã£ãŠ ä»æ¯ãè¿ãã°ãã ããã«ã¯ ãŒãããèšæ¶ããã£ã
Even if itâs a sham, even if itâs real, If i looked back now, there merely stood blurred memories
å»ç©ãšåããã¢ã€ãããŒãã¯ãªã·ã§ãæãåºãããã®ã« ããŸã誰ãã®çŒãçŽãïŒã æ°å€ã®æã®å±ãã¡ãæ²ã¿æ¶ããããŠãŒã¹ã¿ã·ãŒ ç¡æ
æ²ãªæã®å
The irony that was reduced to junk; I want to break away from cliches, and yet "Another rehash of someone else?" The abundance of star scraps; the sinking, disappearing eustasy The merciless moonlight
ãã¢ã€ãã³ãã£ãã£ãããŸãããïŒã ãçãã§ã§ãæã欲ããïŒã
âIs even your identity fake?â âDo you want love even if you have to steal it?â
çŸã®ãããªé²ãæµ®ããã æŒãã æãããæã颚ã«æºããŠãã ããªãã®å£°ã§æããŠè²°ã£ãèšè ä»ã§ãå¿ãã¬ããã«æžãçããŠãåãããšã
A sheep-like cloud floated by, itâs just past noon A nostalgic song wavers in the wind The words I was told in your voice even now, not to forget them, I write down the same thing
ããªãã¿ããã«ãªããããªã㊠ãã®æãè¿œããããããã« æžããå¿ã¯æºããããªããŸãŸ æéãçµã£ãŠæéãçµã£ãŠ æ¯ãè¿ãæç®ãéžããã¬ããã« ãªããåãã¡ã¯
I can't ever become like you As if chasing after that moon My craving heart remains unfulfilled Time passes, time passes So that we wonât tear our eyes away when we turn around we imitate
ã¬ã©ã¯ã¿ã ã£ãŠãããåãã ã£ãŠ éãã¬å€¢ãè¿œã£ãŠãã£ãå
ã«ã¯ åã ãã®å
ããã£ãš
Even if itâs junk, even if itâs rags, Whatâs comes after chasing an endless dream is my own light [shining], forever
#kitani tatsuya#harumakigohan#vivid bad squad#ãã¿ãã¿ãã€#ã¯ããŸããã¯ã#project sekai#gekkou#moonlight#æå
#2u3 song translations
7 notes
·
View notes
Text
ãYuchaP - ããŒã«ãŒãã§ã€ã¹ ïŒ Poker Faceã
_____ _____ ⫠⪠â¬Â _____ _____
ææ§è¢«ã£ãä»®é¢ããããã㊠ä»ãŸã§èŠããŠãããããåïŒ äŒããã足ããªãããŒãå·®ãåºã㊠æ°ãã€ãããã€ã€ã奪ããã¡ãã£ãŠã
Could it be the shady mask youâre wearing and have shown me until now is a lie too? I hand you my longing, lacking heart and before I realize, my diamond is being stolen
æ¬æ§ïŒãæ¬èœïŒãæ¬åœïŒ
Nature? Instinct? Truth?
幞ããçœå®³ãããšãèœã¡ã¡ãã£ãŠ èŠããªããšããã«ããã©ã匵ã£ãŠãŸã ãè³å
ã©ãã ãïŒããèŠéããããã㊠ã©ãã«ããããã«ããé ã«æ¥ãã
Fortune? Misfortune? The pierrot falls to a place that canât be seen, putting on a bluff again âWhat goes on inside your head?â You see through me too well Not this way, nor that way; youâre pissing me off
ãã£ã¡ããã£ã¡ã鬌ãããã¡ æã®ãªãæ¹ãž I want you ã¯ã³ãã¢ïŒãããŒãã¢ïŒããããã«ããŠã¹ïŒ æŽããŠã¿ï¿œï¿œããã
Over here, over here, catch me if you can Come this way¹ I want you One pair? Two pairs? No, a full house? I will definitely expose you
èŠããªããèŠããªããäž¡ç®å¡ãããã£ãŠ ãããç¡ããããããããããéšãããã㪠çæ§æ°åãã®ã«ãŒããã©ã€ãã ããããªããç¶æã ããšãä¹ãããã足
I canât see, you wonât show me; I cover my eyes âIâm all outâ âIs that so?â I pretend to be deceived You flash a card posing as a king âThis will have to doâ A phrase youâve made your stepping stone
ãããããããã€ã¯åœè
ã§ãããš èšãããŠæ°ãã€ãããããæé
ãã äœåºŠãäœåºŠãéšããã¡ãã£ãŠ ã©ãã«ããããã«ããé ã«æ¥ãã
âNo, no, that oneâs a fakeâ Once I realized you said that, it was already too late Over and over again I've been deceived Not this way, nor that way; youâre pissing me off
å®å
šç¯çœªãæãç«ãããã å¢ãããŸã£ãŠ I kill you ã¢ãªãã€äœã£ãŠãè¡šã®é¡ã¯ ããåã«ããããª
Iâll commit a perfect crime Iâm getting carried away I kill you Creating an alibi, I put up a front Pretending to be a good kid
åã£ãŠãããããã¯ãªãã¡ããã ãã®åã欲ããã® I want you 亀ææ¡ä»¶ãèªããããªã ãžã§ãŒã«ãŒå¥ªã£ãŠã¿ãããã
Red rover, red rover, Let that kid come over² I want you I wonât accept these terms of exchange I will steal your joker
åã€ãä»®é¢è£ æ¬åœã¯ç
§ãé ãïŒ æããŠã
On the other side of the liarâs mask Are you actually hiding embarrassment? Hey tell me
ãã£ã¡ããã£ã¡ã鬌ãããã¡ã æã®ãªãæ¹ãž I want you ã¯ã³ãã¢ïŒãããŒãã¢ïŒããããã«ããŠã¹ïŒ æã®å
æãããŠ
Over here, over here, catch me if you can Come this way¹ I want you One pair? Two pairs? No, a full house? Reveal your hand
å®å
šç¯çœªãæãç«ãããã å¢ãäœã£ãŠ I love you
Iâll commit a perfect crime I'm getting carried away I love you
æåŸã®åãæãå·®ãåºãåã« æŽããŠã¿ãããã
Before I present my last trump card I will definitely expose you
æ¬æ§ïŒãæ¬èœïŒãæ¬åœïŒ
Nature? Instinct? Truth?
_____ _____ _____ _____ _____Â
¹In the original, Gumi sings "Acchi, Kocchi, Onisan kochira; Te no naru hou e", which are words sang during a game of Mekakushi Oni. Mekakushi Oni is a traditional Japanese children's game similar to Blind Man's Bluff in the West, where one player is blindfolded and is meant to catch the other players who are singing a song. The literal translation of the lyrics would be "Mister demon, over here, over there; In the direction of the hands."
²In the original, Gumi sings "Katte ureshii, hana ichi monme; Ano ko ga hoshii no" which are words sang during a game of Hana Ichi monme. Hana ichi Monme is a traditional Japanese children's game similar to Red Rover in the West, where players form two groups sing a song and play rock-paper-scissors to pick members of the other group to step over to their side. The literal translation of the lyrics would be: "I'm so happy I won, a flower is worth one monme; I want that kid"
4 notes
·
View notes
Text
ãHachin (Komatsu Shouhei) - Stingerã English translation
Sting it your head!!
çŒãä»ããŠçŠãããŸãŸ æŸããããã©ã°ã 転ããã㟠ããã«ç®èããã Bad day dream 觊ããã°è¿·ããããåºãMind æ»å¢æºãããªã
Scorching and getting burned, the plug thatâs left undone appears to tumble and looks awfully like cynicism Bad day dream An I'll-sting-without-hesitation-if-I'm-touched mindset My aggression doesnât waver
ãã é²ã æãããããçç±ã æ®ããTake back
Just go forward! The reason you reached out (for the light) take it all back
å·¡ãå·¡ã çããåºããã®ãªãç¿ã¹ã å€ã®æ·µãž å·è·¡ã¯é ããªãã å»»ãå»»ã æã®äžã§ãããå
ã ãªã¬ã®è¡æ¹ã just prove myself
Going around and around If I find an answer I can leap towards the depths of the night while concealing my scars Turning and turning I will make it my place wherever shines even amidst time just (to) prove myself
éãéããã¢ãã¯ã ææ»
ããã·ã°ã㫠銬鹿ã®æ¯ãããŠæ¯ããå€ã®è¡ã§å€ã 誰圌æ§ããããåºãStyle ãåã«ãèå³ç¡ãã
The monochrome I passed through The flickering signal Just act stupid and laugh in a playful nightâs town! Stinging-everyone style If itâs not you Iâm not interested, you know?
ãŸã é¿ã ãã鳎ããã°é ããž é£ã°ãBy myself
Keep resounding! If I strum, Iâll fly towards somewhere far by myself
ãããæºãã èŠçãåãè£ããŸãŸæŽã æªãªåœ± 觊ããŠããã®ã¯ããŸããããã æ²ããæ²ãã éã®æãŠã§å±ãåœãã ãªã¬ã®ã·ããªãª Just prove myself
Slowly swaying With my field of view cut off, Iâll seize the distorted shadow The one allowed to touch me is not you Twisting and twisting I arrive at the end of the street and face my scenario just (to) prove myself
ãã€ãCrazy on, Crazy on ã€ãããããã§ãã©ã¹ãã£ã㯠Bring me higher, Bring me higher åè¥ç¡äººã®Flying Bumblebee Bring it on, Bring it on æŽèµ°Upside downãããããã No wayã Do not turn your back on me
Always crazy on, crazy on For itâs all or nothing itâs drastic Bring me higher, bring me higher Arrogant flying bumblebee Bring it on, bring it on Running wildly, about upside down will do No way, do not turn your back on me
å·¡ãå·¡ã æãã銳ããŠããŸã 蟿ã ãã®æ¯è²ã¯ ãªã¬ããªã¬ã§åšããæ
å»»ãå»»ã äžçãã²ã£ããè¿ããŸã§ã® ãªã¬ã®ã·ããªãª Just prove myself
Going around and around Even when riding my feelings I will still follow this scenery so that i can be myself Turning and turning my scenario of when I turn the world over just (to) prove myself
é£ã³èŸŒã颚穎ãžïŒI can fry forever æããJust prove myself
Leap into a wind hole! I can fly forever Without fear, just (to) prove myself
#show by rock!!#show by rock!! fes a live#hachin#koyasu shouhei#stinger#hacchin#2u3 song translations#lyrics#sb69#dokonjofinger#translated this way back in june last year but i kept putting off polishing it o)
10 notes
·
View notes
Text
ãEve - ãã®ã¡ã®é£ã¹æ¹ / Inochi no Tabekata / How to eat lifeã English translation
足ããªããã®æ¢ããŠãããã¯ããã«ãŒ ãã£ãšãªã£ãŠã¯ããã£ã¡ãŸã£ã
A backpacker searching for what heâs lacking flew into a rage and screwed up
æ¥å±éã«æåŸ
ããªããã£ãŠ ãã£ãšåã¯æ¥ãªãã£ãŠãªãã£ãŠã°
Even if I donât expect sudden development, surely, itâs not like you wonât come
âãããã£ãããããŒâ ããŸããªãã¿ãããªããã åž°ããä»ãåŸ
ã¡æãã§ã¯
âBibi di babi de buuâ A thing that resembles a good luck charm Even now I anxiously await your return
ãã®æåã¯ãŸãèµ°ãå»ã£ã ãããããªããšããããããªããšãçŠãã ããåãããã é£ã«æ¡ããããæã欲ããã£ã æž©ãããç¥ãã¬ãŸãŸ
That excitement escaped me again If itâs not like this, if itâs not like that - only my impatience grows I wanted someoneâs hand grasping mine, not knowing warmth
å¿ãŸã§è²§ãããªã£ãŠ ã°ã¬ã€ã®æµ·ã圷埚ã£ã çŸã¯æºã¡æº¢ããŠãããã èŠéãããª
Even my heart became lacking I wandered about the grey ocean because itâs overflowing with beauty Donât overlook it
å€ãæããåã«é
ããéãŸã㊠æéããªããã åã«ã¯ ç²ç®ã§ãããã®ãéå±ãªä»æ¥ã è¶
ããŠãããããã ãã£ãš
Until the dawn breaks, sober up I donât have time for you I want to exist blindly. the boring today - I want to go beyond it, surely
声ãå±ããŸã§æ³ããã¶ã€ã㊠ãµããµãã«ãªã£ãŠããŸããŸã§ åãã«ãããå¿ããããšãèš±ããªããã èããããšãããããŠããŸããª
I will hurl my feelings until my voice reaches you until I become dizzy To us, itâs unforgivable to forget that, so stop even thinking
çå€äžèžãã ããããããã¿ãŒ ãã£ãšãããŸã«ãçµã£ã¡ãŸã£ã
A mad hatter who broke into dance at midnight finished before you could even say âahâ
空æ³äžã«æåŸ
ããããªã£ãŠ ãã£ãšåã¯ããªãã£ãŠãªãã£ãŠã°
In my fantasies i started wanting to expect Surely, itâs not like you wonât come
çŸå®ãšã®çéã§æ³£ã㊠è
¹ãè£ããããã®æã㧠飲ã¿å¹²ããèšèã®æ£ãåºãã
Crying in between reality, these thoughts that tear up my mind and the thorns of the words I drank up lodge in
ãã®æ»çšœãã ããæ®ã£ã ãæ°ã«å
¥ãã®ãã«ãã©ãªãŒã¯ãè³çŠã ããéã¶ããã ããŒãã«ãã¿ããªã§å²ã¿ããã£ããã ãã€ããçªãç«ãŠãŠã¯
Only that ridiculousness remained Itâs as if my favorite cutlery carries only bliss I wanted everyone to be rounded at the table I stab the knife upright repeatedly
åã®åä»ãè£ã㊠æå
ã湿ããããã ãã©ãŒã¯ã®äœ¿ãæ¹ãªã㊠誰ã«ãæãããªãã£ã
Tearing your adamâs apple, wetting my fingertips How to use a fork - no one had taught me
ççãèŠãããšããªã㧠åœã®éããéã£ã æºãããç¯ç«ã®äž äœãã¿ã
Donât try to see the truth I weighed the weight of life In the flickering bonfire what did you see?
å€ãæããåã«é
ããéãŸã㊠æéããªããã åã«ã¯ ç²ç®ã§ãããã®ãéå±ãªä»æ¥ã è¶
ããŠãããããã ãã£ãš
Until the dawn breaks, sober up I donât have time for you I want to exist blindly. the boring today - I want to go beyond it, surely
声ãå±ããŸã§æ³ããã¶ã€ã㊠ãµããµãã«ãªã£ãŠããŸããŸã§ åãã«ãããå¿ããããšãèš±ããªããã èããããšãããããŠããŸããª
I will hurl my feelings until my voice reaches you until I become dizzy To us itâs unforgivable to forget that, so stop even thinking
åãé£ã¹ãåã«åãèŠã€ããŠ
Find me before i eat
21 notes
·
View notes
Text
ãYasu (Itou Kento) - ã¯ãŒã«ãã¯ãŒã«ãã¯ãŒã«ã/World World Worldã English translation
äžãããäžè¿·å®®ã« èžããããçããŠãããã æ®éæ§ãéšã£ãŠã¯ äžçã¯ä»æ¥ãç ã
In this absurd maze of society I lived being manipulated I pretend to be normal, and today again the world sleeps
䞻圹ã ãšæã£ãŠãã æ象ç¡è±¡è ¢ãè¡ã§ ãã®ä»å€§å¢ã®åã äžçãä»æ¥ãå€ã
On the streets where the wriggling crowd thinks of itself as the lead role the world laughs again at the background character that is me
幜éè¹ã®ããã«æŸæµªã㊠æªæ¥ã¯äœäžã€ ããŸã å€ãããªããŸãŸ
Wandering like a ghost ship the future is still unchanging one bit
ãããªã ãããªã ãããªã æ¶æ»
ããŠãã 声ããå¿ã ç·ãŠã奪ãå»ã£ãŠ
Good bye Good bye Good bye My disappearing voice and heart, take them away
å±ããªã å±ããªã å±ããªã ã©ããªã«é¡ã£ãŠã ä»æ¥ããŸãäžã€æ»ãã§ãã
They will not reach They will not  reach They will not  reach no matter how much I pray Today another one is dying
TVã®åããåŽã§ æåè
éãå€ã£ãŠãããã åªåãããªãããã« åãã¯ãããå©ã
On the other side of the TV screen the successful people laughed Even though we put no effort we criticized that
ãããªã¯ããããªããš åããŠã äžçã¯çžãå€ããã æ¢ãŸã£ã¡ããããªãã
âItâs not supposed to be this wayâ Even if i mutter that, the world as usual will not stop for me
ãã®ãŸãŸ ãã®ãŸãŸ ãã®ãŸãŸ çµãããããªãã ææ¥ã¯å¿
ã é 匵ã£ãŠã¿ãããã
I do not want I do not want I do not want it to end this way Tomorrow, without fail, I will definitely persist
å€ãããªã å€ãããªã å€ãããªã ã©ãã ããã ã£ãŠã åãé²ãŸãªããããªã«ã²ãšã€ã
It will not change It will not change It will not change No matter how much I beg If you donât go forward, nothing will [change]
ãããªã ãããªã ãããªã èç
ã ã£ãæ¥ã
声ããå¿ã æªæ¥ãžãšå«ã¹ã
Good bye Good bye Good bye cowardly days My voice, and my heart, cry out towards the future!
足æ»ã㊠足æ»ã㊠足æ»ã㊠éããæŽã¿åã ããããåã®å€¢ãªã
Struggle Struggle Struggle No matter how unsightly, grasp it if that is your dream
äžçãå€ããŠãã
Go change the world!
#show by rock!!#show by rock!! fes a live#yasu#itou kento#world world world#2u3 song translations#lyrics#sb69#dokonjofinger
17 notes
·
View notes
Text
ãZutto Mayonaka de Ii no ni - Kan Saete Kuyashiiwa / Itâs Vexing Having Good Intuitionã English translation
_____ _____ ⫠⪠⬠_____ _____
ãåã®ããšãããªããã æ°ã®ããã«ãããã ã°ããã£ãŠèª€éåãã® çžæã«ããªã㧠èã®é ããããã 䞊ã³ããããªãã ãããã£ãããç®åºåºŠã äžäººã竹åã§
âItâs not youâ I wish I was imagining it Even if exposed, I ignore that deception From a-i-u-e to o I donât even want to line them up I would rather be naive donât leave me alone {alone with a fencing stick}1
誰ããšããªããšãé¿é£å Žæã¯ãªãã ãã©ã¯ã«ãªç®ã ãŸã éžããã¯ããªã㧠ããããå«ã鳥㮠ç¬ã声ãæ¶ããã 端ãªãã»ã©éäžåã
Without anyone, thereâs no refuge shelter Thereâs no way Iâll turn away miraculous eyes yet Letâs erase the laughter of the bird that hates me My improper concentration
çãããåããããã€ãã¿ãŒåã 7åç®ã®æ¹ã§ ATPäžæã«åãæž¡ãæ¥ã
ã ã
{Arrived at, told (a lie), twitter,}2 I mutter in direction of the seventh (word) Only days that I, good at promising, transfer
ãããåãåŽããŠæããã ç¡æèã«éã¹ãã楜ã ãã㪠淡ã
ãšç¬ããªãã
åãç¹ã£ãŠããŸãã ãã€ããã²ã©ã²ã©ãéãå¡ãæ°ã æè¬ã®èšèããåºãŠããªãã åŸæ»ãã¯ãããªããŠããã® ä»ã®ãšããã¯ãåž°ã£ãŠç ãã ã
Itâs vexing having good intuition Carrying (something) unconsciously is easier, isnât it I canât laugh indifferently Iâll patch it up Always roaring with laughter people that block the way Only words of gratitude come out Itâs alright not to backtrack For the time being Iâll go home and just sleep
ãããããšæãã»ã© é ·ããŠããŸãæ¹æ³ é¡ã«åºãããšãèš±ãããªã㊠泣ãç²ããŠããŸãã ãªã»ãããèŠããã èå³ãªããªããã»ã£ãšããŠãã
I think itâs really weird the way I bow my head in agreement Any facial expression not tolerable Iâll cry and get tired Iâll remember to reset If Iâm not interested leave me alone
é£é¢ãé£è§£ãäœéãééã ç¬ããªããžã§ãŒã¯ æ¥é±ã®ç®ç«ãçºããæ¥ã
ã ã
{Barrier, unintelligible, which floor,}3 itâs wrong A joke you canât laugh at Only days where I gaze at next week's program
ãããåãåŽããŠæããã ç¡æèã«éã¹ãã楜ã ãã㪠淡ã
ãšç¬ããªãã åãç¹ã£ãŠããŸãã ãã€ããã²ã©ã²ã©ãéãå¡ãæ°ã æè¬ã®èšèããåºãŠããªãã åŸæ»ãã¯ãããªããŠããã® ä»ã®ãšããã¯ãåž°ã£ãŠç ãã ã
Itâs vexing having good intuition Carrying (something) unconsciously is easier, isnât it I canât laugh indifferently Iâll patch it up Always roaring with laughter people that block the way Only words of gratitude come out Itâs alright not to backtrack For the time being Iâll go home and just sleep
åããããæ¯èº æºããããŠãªãåã®äžå·ã é£ã¹ãŠããã絶察ãå¿ããªãããã« ãã€ãã®æ¶ãšããäžæ£è§£ã ãšã ççŸè«çãã æããããã«ããªããŸã§
The mock strawberry you gave me -- the unsatisfied youâs {number one}4 Iâll eat it so that I definitely wonât forget Things like somedayâs tears or the incorrectnesses theyâre contradictory logic, so until i can be saved...
ãããåãåŽããŠæããã ç¡æèã«éã¹ãã楜ã ãã㪠淡ã
ãšç¬ããªãã åãç¹ã£ãŠããŸãã ãã€ããã²ã©ã²ã©ã²ã© éãå¡ãæ°ã æè¬ã®èšèããåºãŠããªãã åŸæ»ãã¯ãããªããŠããã® ä»ã®ãšããã¯ãåž°ã£ãŠç ãã ã
Itâs vexing having good intuition Carrying (something) unconsciously is easier, isnât it I canât laugh indifferently Iâll patch it up Always roaring and roaring with laughter people that block the way Only words of gratitude come out Itâs alright not to backtrack For the time being Iâll go home and just sleep
ç¥ããããã¯ããªããã© ç¥ã£ãŠã»ãããããªããŠèšããã åãåŽãã¡ããæ¥ã¯ãå«ãã§ããŸã ããããããããããããã€ãšã€ 誰ãããªãé ãã§ãé¢ãšåãã£ãŠ éºåœ±ãéºè© ãéºåœ±ãéºè© éºåœ±ãéºè© ãéºåœ±ãæ»äœ
I didnât want it to be known, but I wanted you to know; as if I could say that The day when my intuition gets good Iâll shout Yay yay yay yay Far away where there is no one, face to face Yay yay yay yay {Portrait of deceased, posthumous song, portrait of deceased, posthumous song}5 I want to yay yay yay {Portrait of deceased, posthumous song, portrait of deceased, dead body}5
_____ _____ _____ _____ _____Â
There are a few plays on kanji and their pronunciation in the song, which I marked with curly brackets:
1 -- âHitori wo shinaideâ sounds like âDonât leave me aloneâ, however the writer used kanji meaning âAlone with a fencing stickâ. 2 -- In this case, all of the three words have similar pronunciations (tsuita, tsuita, tsuittaa), but are written using different characters. 3 -- Same as the previous wordplay - the words sound similar (nankan, nankai, nankai) but are written with kanji with different meanings. The lyrics could also sound like âNanka machigauâ or âSomethingâs wrongâ 4 -- âStrawberryâ (Ichigo) and âNumber oneâ (Ichigou) have similar pronunciations. 5 -- While the lyrics here sound like âYayâ, the meanings behind the kanji used are âPortrait of a deceased personâ and âPosthumous songâ. âShitaiâ (dead body) sounds similar to âwant to do (something)â.
#zutto mayonaka de ii no ni.#zutomayo#kan saete kuyashiiwa#2u3 song translations#lyrics#acane#ãã£ãšçå€äžã§ããã®ã«ã#ACAã
6 notes
·
View notes
Text
ãKamiyama Yoh - ãããã¿ããã¿ã㟠/ Oyasumi, Kami-sama / Good night, Godã English translation
_____ _____ ⫠⪠⬠_____ _____
æ³¥ã ããã«ãªã£ã å°ããªæ㧠æ¶ãæã£ãŠãã ããªãã®æ°æã¡ã ããããªãå㧠æ¬åœã«ããã£ããª
With small hands covered in mud I wiped my tears Iâm really glad that I didnât understand your feelings
ç©Žã ããã«ãªã£ã ãã€ãã®å€¢ã¯ æ°ä»ãã°äžèº«ã 溢ããŠããŸã£ãŠ åã®ãã®æ°æã¡ã ããããªããªã㊠æ¬åœã«éŠ¬é¹¿ã ãª
If I realized, somedayâs dreams that got covered in holes, their contents would overflow For that, and not understanding these feelings of mine ïŒ Iâm really an idiot, arenât i?
ãããã¿ããã¿ã㟠åã¯ããããã§ããªããŸãŸ ããšãªã«ãªã£ãŠ ããªããç¥ã£ãŠ é ãæãåŸ
ã€
Good night, God I couldnât become kind Becoming an adult, and getting to know you, I wait for the distant morning
ãã¡ãã«ããããᅵᅵ æ°ããŠãéã« ããã€ãã¿ã㪠å±
ãªããªã£ãŠã㊠ãªãããããããªããšãªã« ãªã£ãã¿ãã㧠ãããããããŸããæã£ããããŠ
One, two, three, four While counting, they all disappeared and seemed to become happy adults Iâve thought about that with envy
ãããã¿ããã¿ã㟠ä»æ¥ãããããã§ããªããŸãŸ ããšãªã«ãªã£ãŠ ã²ãšããç¥ã£ãŠ é·ãéšãæ¢ã
Good night, God Today I couldnât be kind again Becoming and adult, and learning loneliness the long rain will stop
ãã£ãšæ¥åžžã¯ãã€ãé®®æ㧠èšèã«ããããæ®é
·ã æ Œå¥œä»ããã®ã«ã¯ããé
ãã å·ã€ããåŽã«ãªããããªãã å°ããã€æãé¢ã㊠å°ãã ãåãåãã ãŸã ããªãã®ãããã¿ã
Surely the days are always clear and crueler than when put into words Itâs too late to put up an act I donât want to be the side that hurts someone Separating our hands bit by bit, I faced forward for just a bit I still dream of your dream
ãããã¿ããã¿ã㟠åã¯ããããã§ããªããŸãŸ ããšãªã«ãªã£ãŠ ããªããç¥ã£ãŠããã㊠ããæãåŸ
ã€
Good night, God I could not become kind Becoming an adult, and getting to know you, before long Iâll wait for the mornings to come
2 notes
·
View notes
Text
ãNasu - å èœ / Daraku / Corruptionã English translation
_____ _____ ⫠⪠⬠_____ _____Â
åŸ
ã¡ã«åŸ
ã£ãäŒã¿ã®æ¥ è³ãã«åã£ãéææ¥ æ»ã¬ããã«æŽãã åå© Show me åãšãããè€çŸ
An eagerly awaited day off A Friday won in a gamble A victory seized in order to die Show me the prize called âyouâ
æ±ã¯ãã©ãã© ãŸããŸãèµ°ã£ãŠã®ãªéã«åã£ã å²ãã«åã£ãã¢ããã³ããŒãžãããªãã
Sweat dripping Once again i barely made it running Itâs not an advantage worth it
ãããªãããªãã£ãããã æ¢ã«ããæ°ã©ã£ããã£ã 倢ã«å
¥ããã㪠Like a ãã€ãã©ã€ããŒ
Is it because this and that happened? My motivation already scrammed I want to enter a dream like a night rider
ãã€ã ãã©ãã©ãã©ãã© ãã©ãã©ãã©ãã© ãã©ãã©ãã©ãã© å èœãã
Always slowly slowly slowly slowly slowly slowly getting corrupted
ãŸãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã å èœãã
Again only only only only only only getting corrupted
ãã®èšèã¯åã ã£ãã®ã èãééããããªãããã ããåæã«ãã¡ããã°ããããªãã ã£ãŠèšããèš³ããªãæ³£ããããª
Were those words a lie? They werenât just a mishearing, were they? Just do whatever you want. goodbye. -- thereâs no way i can say that, maybe i should cry
ãã®æ°æã¡ãŸãã§äžæ¹éè¡ ãããããã®æã¯ãã£ãšçµäº å«ã ãããŸãæ°æã¡äžå±€ 空æ³ãªãã ãšèšãèããæ°èå®æ
These feelings are as if a one-way traffic This is surely this loveâs end I donât want that; my feelings are again stronger than ever A new religion that tells me to daydream
ãããªãããªãã£ãããã å¿ãæ°æã¡ã倢èŠå¿å° åã«å
¥ããã㪠Like a ãã¬ãžã£ãŒãã³ã¿ãŒ
Is it because this and that happened? Heart, feelings, dreamy state of mind I want to enter you like a treasure hunter
ãã€ã ãã©ãã©ãã©ãã© ãã©ãã©ãã©ãã© ãã©ãã©ãã©ãã© å èœãã
Always slowly slowly slowly slowly slowly slowly getting corrupted
ãŸãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã å èœãã
Again only only only only only only getting corrupted
ã ãã ãã©ãã©ãã©ãã© ãã©ãã©ãã©ãã© ãã©ãã©ãã©ãã© å èœãã
And so slowly slowly slowly slowly slowly slowly getting corrupted
ããã« ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã ãã å èœãã
More and more only only only only only only getting corrupted
å èœããâŠ
Getting corrupted...
2 notes
·
View notes