#''who is the speaker? who are they speaking with? what is the context of the conversation‚ what is the situation?
Explore tagged Tumblr posts
sunlight-shunlight · 3 days ago
Note
Tumblr media
putting it into an ask because I don't want to derail your post sorry
As someone who's culture lost their last L1 Speaker around the time they were born. This!! So much this!!
It is EXTREMELY difficult to learn endangered languages, and from experience the people who do know how to speak some of it are extremely protective of it even to others from that same culture! (something that makes me even more attached to the dalish as a peoples sigh)
I would die for the chance to speak my tribes original language but even if I could jump through the hoops to do it, a decade is decisively not. enough. time. to do so. Yet alone to adopt the native cadence of the language. Again even if I wanted too! Which I desperately desperately do!
Lavellan would have to jump through so many hoops that by the time she might be ready to start speaking it regularly (in the context of ancient elvhen) that Veilguard would probably be on the horizon already. That's also given the idea that there are even universities willing to put aside discriminatory behavior twords the elves to provide classes on such specific subjects. AND putting aside the whole 'wow that's straight up the herald of andraste in my Sociolinguistics class' with the problems that would cause.
I mean, I know its a fantasy universe and I'm really projecting on it here but like hear me out- I have a dictionary and a book of stories translated by scholars I will never meet, and a series of audio-files that I myself had to copy convert to a format I could have on my phone and listen to. I'm untrained and uneducated on how to go about it sure but even with my available tools it feels like an uphill battle with every new word I pick out to practice. I sing songs from that book fully knowing Im butchering it the whole time, and try my best to feel connected to something i know I cannot fully understand. And that's beautiful! That;s fantastic! There's something to truly love there! And veilguard doesn't even let us try to explore that idea!
The fact that we don't get to choose whether or not we drank from the well makes this so extremely frustrating. The game gives both the Inquisitor and Moriggan the benefits of the well without ever allowing our input. Because to me the only way that Lavellan could become even partially fluent in ancient elvhen would be if she drank from the well. But then Moriggan is also allowed all types of unlocked knowledge from her deus-ex-inner-mythal shes suddenly alright with having been provided from her mother despite her horror in DAI.
It takes away a huge part of what I think Solas really liked about a romanced Inky, as she was always so curious and open to learning new things about the past- Even when they would clash on certain subjects. It takes away this really lovely concept that even if they are going into the torment nexus together that he could at least be teaching her the language in there on top of it all. He would love her broken annunciations and he awkward cadence, and respond in kind ;w;
I'm super biased about the torment nexus ending because I love the mythological tragedy of it but there should have been so many more choices ugghh. While I would still choose this ending regardless I think the idea that the inquisitor should have been able to have at least an on screen spat between her and Solas, There is absolutely good reason for it all considering.
She should have had moments where she slips in and out of what she had learned from the ancient dialect, Where she goes from in canter to out because of how passionate she might be in that moment. Going from trade to elvhen and back. It would be glaringly obvious that she practiced what she did want to say to him in the final battle and he would be able to tell. It would mean so much more to him than her just magically understanding it all at once.
we could have one of his stupid chuckles with tears welling in his eyes and everything like damn you bioware *shaking fist at cloud*
At least give me some kind of 'a romanced inquisitor convened with spirits to learn' kind of explanation if you're going to magic it into her knowledge I mean please!
Anyway sorry for the ramble, I wouldn't have the confidence to share this if it wasn't for your posts so thanks for all of your lore-dives and analysis posts I do genuinely enjoy all of them.
♥🤝
yeah!! i very much agree. i'm very mildly bilingual (not good at it ahaha) and like... that language is not endangered in the least, half my family still speaks it, and it's still just hard to re-learn on a basic level! and to me there's always that degree of self consciousness and feeling a bit bad about not knowing, when it's a language i feel like i "should" know, as opposed to a fully second language that i'm just learning from scratch. and personally i get stressed and actively worse at it when people expect me to be fluent and get disappointed when i'm not. the social pressure alone removes some linguistic ability, haha.
so i found it sad that lavellan - regardless of the well - gets pushed into suddenly being 100% fluent. she can still be dalish and not good at it! or just not the type of person who'd think to speak in it in front of random people (everyone else standing there fdhjdgd). i thought of my inquisitor as a city elf who was adopted into the clan as a child, and tried REALLY hard to learn elvhen afterwards bc she wanted to fit in. but it's not "natural" to her to slip into it for longer or more complex ideas. and arguably if a lavellan got "woe, fluency be upon ye" from the well, they might actually be LESS likely to use it in speaking, bc it is also a bit of a mind control symptom at that point...
and imo it's actually really sweet that solas falls in love with someone who - at least in dai - is really different from him! on top of being a cringe fail mortal from the world he initially hated, and from a culture that doesn't like him, lavellan does not have to be very in tune with the language or culture as he knows it. he goes for their ~rare and marvelous spirit~ rather than anything else, and is happy to share with them, but it's never like a mandatory thing.
I mean, I know its a fantasy universe and I'm really projecting on it here but like hear me out- I have a dictionary and a book of stories translated by scholars I will never meet, and a series of audio-files that I myself had to copy convert to a format I could have on my phone and listen to. I'm untrained and uneducated on how to go about it sure but even with my available tools it feels like an uphill battle with every new word I pick out to practice. I sing songs from that book fully knowing Im butchering it the whole time, and try my best to feel connected to something i know I cannot fully understand. And that's beautiful! That;s fantastic! There's something to truly love there! And veilguard doesn't even let us try to explore that idea!
and this is exactly it!! i think that experience of slowly picking up things and figuring out how much you can learn is really important, and they just skipped over that entirely to "lavellan is now suddenly fluent in elvhen. yay!" which kind of elides how much work that is, how or why they would've done that, whether they would've wanted to...
like that's a whole character arc that seemingly just gets skipped offscreen and made mandatory! and it's not bc the writers are saying anything really deep and meaningful about cultural reconnection, but bc i think they were likely not ever in the position of having to think about those types of decisions themselves, and uncharitably, were like "ok. solas is super elfy, right. so to make it more romantic, make lavellan super elfy as well! yay! Problem Solved :)" when that was never a problem. ;-;
25 notes · View notes
royalarchivist · 1 year ago
Text
[A sad violin song plays over an image of a sad hamster]
Pac: This doesn't have anything to do with me – I wear a blue sweatshirt, you're crazy, this mouse doesn't even have a sweatshirt, this hamster! [Reading chat] Am I a depressed hamster?
Tumblr media
[ Transcript continued ↓ ]*
Pac: Actually– that's fine! I embrace that idea – of course I'm going to be depressed, are you crazy? [He hits his desk, then starts counting off people on his fingers] Fit is gone, Richarlyson is gone, Ramon is gone, Bagi and Empanada who were always there when we were there are also gone, I haven't seen them! It's just me and Tubbo, and sometimes Philza shows up.
Pac: I lost Chume Labs, I lost the Favela, I lost Murder Mystery, I lost Ilha Chume Labs, it's crazy! Look at how much I've lost, and I've gained nothing! Of course I'm going to be depressed, are you crazy?! How am I supposed to be happy?!
Pac: [Reading chat] "You have us Pac," that's true, thank you. No, that's true, sorry.
* NOTE: Please note that this is an incomplete transcript, as I was primarily relying on Aypierre's translation mod at the time and if I am not confident of the translation, I do not include it. As always, please feel free to add on translations or message me corrections.
#Pactw#QSMP#Pac#March 18 2024#As much as I love keeping people updated about Pac / the other Portuguese-speaking creators#I think I might not make as many transcribed posts for their clips anymore#I just don't think I'm qualified enough to be transcribing things for a language I don't know#like yeah we have the Qlobal Translator and Aypierre's translators to rely on#And I'm always upfront when I'm not 100% sure about a translation#but I've been thinking about it a lot and it kinda makes me feel a bit icky. Idk.#I might be overthinking this but I just I don't want to spread around translations I'm not super confident about#esp. since I know a lot of people cite my clips in analysis posts or link them to other people as resources#and 90% of the time I'm like ''Hell yeah I love seeing people getting a lot of use out of the archive''#but sometimes I get a bit anxious like ''Did I do a good enough job translating this''#''Am I ruining someone's entire perception of a conversation or character because I left one word out or mistranslated something?''#And like I said that's normally not a HUGE concern since if I'm not certain about a translation I just won't post a clip. but you know#idk it might just be the anxiety talking but I really really don't want to spread bad info#Happy to hear other folks' perspective#I'm really grateful for people like Bell and Pix and others who translate clips and I always try to reblog those#but we don't have a ton of people posting clips & translating things on Tumblr since we're so English-centric#which is part of the reason WHY I like sharing clips of the non-English-speaking CCs#but at the same time I want to do an accurate job representing what they're saying#Maybe I'll just start posting things and give a TLDR context of what they're talking about but not a transcript#that way native-speakers can hop in and add translations if that's something they're comfortable doing#and if not then well. at least I'm not sharing something that isn't super accurate#idk I'm just thinking out loud a bit in the tags#But I'm open to hearing other people's thoughts on the matter#Anyways giant rant aside. q!Pac is NOT doing ok rn
283 notes · View notes
airenyah · 5 months ago
Note
hello~ i was rewatching the THK trailer again and noticed something interesting: FadelStyle go from using formal/polite khun/pom pronouns -> informal/rude meung/guu later in the series.
In the trailer, I think I hear Fadel using them in the "I don't like being pursued" line and Style uses them when he says "Whenever I'm with you, you either make me feel so scared, or so damn safe".
I was wondering if you had any Thoughts about that? I was surprised they use rude pronouns when it looks like KantBison keep using khun/pom throughout. Do you think the rude pronouns a sign that FadelStyle are closer or more a feature of their personality/dynamics?
I'm still very confused about how any of the pronoun stuff works, so I apologies if this doesn't make any sense. ^^;;
ah, it's funny you should send me this ask because only last night before i went to sleep did i ramble in a group chat about the pronoun use in ep1 😂
disclaimer: i'm not a thai native speaker and i actually get kinda anxious talking about the thai language publicly out of fear of getting something embarrassing wrong lmao. calling fellow language nerd @visualtaehyun as well as Known Native Speakers™ @recentadultburnout and @happypotato48 for double checks and potential corrections in case i'm blabbering bullshit at any point <3
yeah, in the trailer it seemed to me that fadel and style were consistently using guu/mueng for each other except for when style was trying to flirt with fadel on purpose (as in, when he's flirting for kant and the car, not when he's saying flirty or romantic shit bc he genuinely likes fadel now. or at least that's what i thought was going on upon watching the trailer for the first time kfkdkfdkjkjfd)
so when i watched ep1 i was actually kinda surprised bc i hadn't expected them to consistently start out using phom/khun with each other at first! which probably also comes from the fact that i hadn't expected them to meet on their own before kant hires style to hit on fadel hahaha (like, i didn't think the "my nipples are sensitive" scene would happen before kant sets style onto fadel. i thought at that point he was already very purposefully flirting with fadel for the sake of the mission, but instead it's all style himself just to get on fadel's nerves 😂)
anyway, in ep1 fadel and style use pretty much only phom/khun with each other EXCEPT for style at three very specific points:
he uses "guu" to refer to himself at the very end of the scene of their first meeting when fadel drives off and style shouts something about fadel scolding him like a dad when fadel has left already. i'm like 90% sure i hear him say "guu" in that specific sentence
you probably caught him call fadel "nong" to be an extra little shit when he sat down and made fadel get him those beers
when fadel manoeuvers style out of the restaurant and style is raging he uses phom/khun until the very last sentence where the subs say "i'm gonna take you out!". unfortunately i can't understand the entire sentence that well but he starts the sentence with "guu" and i'm fairly sure i hear the words "เป็นแฟนกู" [bpen faen guu] which translate to "be my boyfriend" and so i'm guessing he's saying something along the lines of "i'll make you my boyfriend" or "you will be my boyfriend" (calling a native speaker to pls transcribe that sentence for me thank youuu 🙏🏻🙏🏻🙏🏻)
so we see that style uses the rude pronoun set guu/mueng when he's annoyed (no. 1) and when he's seriously pissed (no. 3). other than that he sticks to formal/polite pronouns throughout the first episode
however, we know that they're gonna be using guu/mueng for each other regularly at some point from the trailer and there's also that scene in the promo for next episode where fadel asks style who sent him: they're both using guu/mueng in the "who sent you?" "i like you" exchange
so now the question is when and why do they switch from polite to rude pronouns? personally i'm speculating that fadel is gonna start using guu/mueng with style once he's seriously fed up and annoyed by style. bc rude pronouns aren't just used to show closeness/intimacy but also when, you know, you're actively trying to be rude. and i could see fadel switch to the rude pronouns for the exact reason of being rude on purpose in order to emphasize his disdain for style and to give him a hint to fuck off. and i could see style going along with the pronoun switch bc he sure ain't intimidated by fadel and won't go away that easily hahaha
and if that really does happen then i could see them just sticking to the rude pronouns from that moment on, since these pronouns can be used in an informal way too and it does fit their dynamic
also, i just went and rewatched the trailer bc i wanted to see if there were any scenes in which fadel and style use phom/khun for each other that we haven't seen yet and yeah, all the scenes from the trailer in which they do use the polite pronouns are scenes that we in fact all got to see in ep1 already. then we have the "good morning krub" scene happening next episode, which i'm guessing is gonna happen before fadel corners style in the locker room. and i'm guessing at that point they (or at least style) will still be using phom/khun since that's what they've established as their pronouns they use to their face (note how in the above list, style is never standing right in front of fadel, yelling directly into fadel's face when he uses "guu", so fadel likely isn't even aware of it). and i'm also guessing that then when fadel is eventually seriously fed up and suspicious of style, he changes to guu/mueng in order to show his anger and to basically declare a war with style. and style switches to guu/mueng too in order to fight back bc he sure as hell won't let fadel intimidate him
idk what language you have as a first/native language, but mine is german and in german we also differentiate between formal and informal pronouns. although for us it's by far (by FAR) not as nuanced as thai pronouns since we differentiate only two pronouns for the 2nd person: formal "you" (Sie - pronounced "see") vs informal "you" (du - pronounced "doo"). and in german it is absolutely considered rude if you use "du" to address a person you should be using "Sie" for. and you can absolutely show your negative emotions (like anger, annoyance, etc) towards your conversational partner who you should be addressing with "Sie" by suddenly switching to "du", esp when you're trying to start a fight. and yeah i can see fadel switching to rude/informal pronounce in this way, to kind of start a fight with style so style will finally fuck off
and in german, usually once you're on a "du" level of addressing each other (esp if you do it regularly and it wasn't just a one-off sentence in an argument or something) then you usually wouldn't go back to using the formal "Sie" for each other. of course in thai everything is muuuuch more complicated and complex than in german when it comes to pronouns, so this is kinda like comparing apples with oranges. but yeah, i can totally see fadel and style sticking to the rude/informal pronouns since they've already crossed that line. since they've already established that they can use this level (register) of language with each other, so why bother going back to a more formal/polite register?
we'll have to wait and see if i'm right with my speculation about the pronoun switch, though. of course it could happen totally differently than what i think (who knows, maybe they'll hop between guu/mueng and khun/phom for a while depending on their moods, like, whether they're being civil to each other bc the given situation calls for it or whether style is actively hitting on fadel or whether they're annoyed/pissed at each other and basically challenging each other to a fight)
and i don't find it surprising that kant and bison would be using different pronouns for each other. they did meet under completely different circumstances and they have a completely different relationship to each other than fadel and style do
one thing thai and german pronouns have in common is that their usage depends heavily on who is talking to whom and also what situation/context the conversation is happening in. german speaking kids are taught that they have to address adults with the formal "Sie" pronoun unless they're given explicit permission by the adult to use the informal "du". german learners who take it up as a second language are taught that they need to use the formal "Sie" when talking to strangers. however, that doesn't reflect the reality at all. there are situation where you can immediately jump to the informal "du" without asking for permission first even when you don't know the person while if you met this very same person for the first time in a different situation you might have to call them "Sie" or else they'd be offended because using "du" would be very rude in this context
now if we look at bison and kant's first meeting... kant is trying to hit on bison. a rude pronoun that you'd use out of negative feelings or with peers/close friends seems a little inappropriate in this situation, don't you think? it would definitely have made the unsolicited advice sound even worse and more invasive, imo 😂
and also throughout the entire episode their goal is to be polite and friendly to the other person, since, you know, they're trying to get on the other person's good side in order to get something out of it. and even when (and after) they get to know each other, well, intimately, they don't really have a reason to be rude to each other or use more vulgar language, i feel like? UNLIKE fadel and style, who are actively trying to piss each other off
i'm not surprised that fadelstyle and kantbison use different sets of pronouns for each other since the couples have very different starting points with very different goals that require very different strategies in order to successfully get there
i hope i managed to explain it in a way that makes sense to you <3
45 notes · View notes
emilyelizabethfowl · 2 months ago
Text
y'know i used to be That Person but honestly, the more i think about it, what does it matter if we use ABO to refer to omegaverse? sure those letters in that order are a slur for a specific group of people. but clearly ABO is a trope, a verse, a fandom thing completely separate from that context. there are tons of words that are spelled the same but mean different things in every language, and even more between various languages. why do we need to pedantically avoid saying anything remotely similar when the context is entirely different? are korean people gonna have to stop using second person "you" bc it sounds too much like the n-word? a dog i know won a "prettiest bitch" award in a local show, are you going to confiscate the ribbon bc there's a swearword on it? like. there's a point where this kinda rhetoric becomes meaningless, and i feel like people online have passed it a while back now
2 notes · View notes
daz4i · 6 months ago
Text
Tumblr media
chat is this anything
(taken from "this is what it's like to be human")
0 notes
tritoch · 7 months ago
Text
the other thing I find very funny about trying to write a canon compliant wol is taking all the wolship hints extremely seriously.
I don't really wolship because I'm just fundamentally not that kind of fan. But I know for those who are, the sheer number of romance hints FFXIV throws at you can be overwhelming to parse in a context where you have a preferred/intended wolship, particularly if you're not attracted to the gender the hints are coming from in the first place (a particular tip of the hat to wlw fans navigating the g'raha of it all). I've seen plenty of people write around them or write them out or be like "no aymeric was for real inviting my wol to a nice platonic zero-subtext dinner," and God bless all of you.
But it's really funny to imagine them all as all-too-real but unreciprocated or perhaps unreciprocatable. The sheer scale of it is comedy. Spoilers for all of FFXIV follow.
Oh God, the Lord Speaker wants to have dinner, just the two of us, at his family estate and not a government building. I hope he doesn't bring up his crush on me. Thal's balls he's about to bring it up—oh thank God there's an emergency. Oh no someone got hurt! Oh no it's the teenage girl with a crush on me.
Your life is a cosmic joke. You watch the Sultana get poisoned and all your friends probably die to save your life and it's kind of all your fault in some ways, I mean at the very least you should've spoken up when they gave the teenager a private army, and then the teenage boy speaks up and is like, "hey, I guess we have at least one ally. What about if we go visit that guy who is really obviously down unbelievably bad for you and wants to lick the sweat off of you." and you have to be like, yeah, Alphinaud. Great idea. Let's do it. I'll call him.
(brief interlude: also haurchefant's DEATH hits so good if you don't reciprocate. It's okay. He gets it. You're going through a lot and even if you had time to sort through your feelings maybe you're just not into him. That would be okay! You can love someone, or the idea of someone, without needing it to be romantically reciprocated. That's chivalric, even. Knightly. So he won't ask you to lie to him and say you love him as he lies dying in your arms. He's not so low as all that. But could you smile for him as you used to? That true hero's smile of yours. And you do, and he dies. And you both know he died for a lie, in a way, or a flight of fancy. And he's okay with that. Are you? Should you be? Should he?)
Then you're into Stormblood and it's like wow, okay. That last part was all high fantasy, of course there were loyal knights and elegant princes. But this is war. Imperialism. Grim business, surely there's no way—oh no BOTH handsome young revolutionary leaders seem to have a special interest in you?! And so does the Crown Prince of the Empire? Come on, man. I should get to do the whole horrors of war thing without having to also deal with this. Gaius sucked and it was weird that he let his foster daughter run around being openly obsessed with him but at least he never made it my problem.
You can't even get away from it across dimensions. Shadowbringers is a horror story about going on a teambuilding camping trip with your work colleagues for some reason except they all suddenly got really hot and they keep touching you affectionately on the shoulder and being like "I care for you and your happiness. Truly." And also you're being stalked for the whole camping trip by two old men who are obsessed with you. The false climax of the story is that the one old man tries to betray you and give a dramatic monologue about how he loves you but the two of you are doomed by the narrative and then the other old man shoots him in the back like "no actually its MY turn to betray them and give a dramatic monologue about how our love is doomed by the narrative." Then the real climax is old man #1 backstabbing old man #2 in the middle of said monologue before old man #2 dies and gives ANOTHER wistful monologue about his doomed love. Then for the patches they're like okay so we have this even CRAZIER old man who's gonna strike when you're weak and give a dramatic monolo—
and that's without even getting into the literal soulmate ghost only you can see
my warrior of light never felt more betrayed than in that scene where Y'shtola is like "haha Alisaie and G'raha have crushes on the warrior of light." Like I thought we were COOL, Y'shtola! I work here! This situation is already in such a delicate balance! Right when I got here I met Alisaie's "friend from work" who was like oh haha so YOU'RE the one she can't stop talking about and we never followed up on that because the woman died horrifically like five minutes later right in front of us! Then when Vauthry got away and we had to do all that shit with the dwarves, G'raha kept pausing every ten minutes to be like oooooh I'm so old I'm gonna die soon...at least I got to spend some time with some people who are really important to me...in fact here's what I'd tell the person who's most important to me...actually u know them really well haha. And I just had to sit there and be like wow, dude, crazy.
even in the face of apocalypse you still gotta go back in time like 12,000 years and there's somewhere there who makes you sit and listen to his story which is that the purpose of his whole godlike immortal life was to be in a throuple with you and old man #2 from the camping trip. and you just gotta sit there the whole time knowing you/your past life is the one who broke up the throuple over politics. He's like come help me harangue the old man into streaking in public, he'll do it if you ask.
then you meet and fight and kill God and you gotta turn to the team and be like hey sorry guys can you give me a sec. I'm gonna call God by her real name because we met one time for like four days and after that the promise of meeting me again was one of the things that sustained her through her millennia of suffering. Not like that but like. Idk. Just gimme a sec!
It's a relief when you finally get to Lahabrea and he's like actually I still don't fuck with your vibe. Like thank GOD.
And my WoL is very obviously dad-shaped so Dawntrail had a very specific energy for me but I understand that for plenty of people your deepening rapport with Wuk Lamat had a romantic subtext (same for Koana depending on how you read a few of his lines). And personally I think it's the height of comedy to be like, noooo, babe, your highness, I know you and your brother the king are in love with me and want me to stick around and support you emotionally through this governmental transition haha. But it's just...the cursed wineglass, babe. I GOTTA go figure out what's up with this cursed wineglass.
It's a running gag in some of the more optional content that people are like "you have an unreasonable number of hobbies and side gigs" to the WoL from time to time. But if every time you tried picking up a new hobby some new elf started baring their soul to you, you too would be like Hey Jessie (or sometimes Krile or Tataru), my good friend who is one of the only people in my life who knows what professional ethics and work-life boundaries are, any chance you need muscle on a gig on the other side of the world? Ideally with only Cid and his ex so all libidinal energy in the room is directed towards machinery or someone who isn't me?
ironically one of the only places you get a break from psychosexual obsession is the nier content
2K notes · View notes
haru-dipthong · 8 months ago
Text
Gendered pronouns in Japanese vs English
In Revolutionary Girl Utena, the main character Utena is a girl (it says so in the title), but very conspicuously uses the masculine first person pronoun 僕 (boku) and dresses in (a variation of) the boys school uniform. Utena's gender, and gender in general, is a core theme of the work. And yet, I haven’t seen a single translation or analysis post where anyone considers using anything other than she/her for Utena when speaking of her in English. This made me wonder: how does one’s choice of pronouns in Japanese correspond to what one’s preferred pronouns would be in English?
Tumblr media
There are 3 main differences between gendered pronouns in Japanese vs English
Japanese pronouns are used to refer to yourself (first-person), while English pronouns are used to refer to others (third-person)
The Japanese pronoun you use will differ based on context
Japanese pronouns signify more than just gender
Let’s look at each of these differences in turn and how these differences might lead to a seeming incongruity between one’s Japanese pronoun choice and one’s English pronoun choice (such as the 僕 (boku) vs she/her discrepancy with Utena).
Part 1: First-person vs third-person
While Japanese does technically have gendered third person pronouns (彼、彼女) they are used infrequently¹ and have much less cultural importance placed on them than English third person pronouns. Therefore, I would argue that the cultural equivalent of the gender-signifying third-person pronoun in English is the Japanese first-person pronoun. Much like English “pronouns in bio”, Japanese first-person pronoun choice is considered an expression of identity.
Japanese pronouns are used exclusively to refer to yourself, and therefore a speaker can change the pronoun they’re using for themself on a whim, sometimes mid-conversation, without it being much of an incident. Meanwhile in English, Marquis Bey argues that “Pronouns are like tiny vessels of verification that others are picking up what you are putting down” (2021). By having others use them and externally verify the internal truth of one’s gender, English pronouns, I believe, are seen as more truthful, less frivolous, than Japanese pronouns. They are seen as signifying an objective truth of the referent’s gender; if not objective then at least socially agreed-upon, while Japanese pronouns only signify how the subject feels at this particular moment — purely subjective.
Part 2: Context dependent pronoun use
Japanese speakers often don’t use just one pronoun. As you can see in the below chart, a young man using 俺 (ore) among friends might use 私 (watashi) or 自分 (jibun) when speaking to a teacher. This complicates the idea that these pronouns are gendered, because their gendering depends heavily on context. A man using 私 (watashi) to a teacher is gender-conforming, a man using 私 (watashi) while drinking with friends is gender-non-conforming. Again, this reinforces the relative instability of Japanese pronoun choice, and distances it from gender.
Tumblr media
Part 3: Signifying more than gender
English pronouns signify little besides the gender of the antecedent. Because of this, pronouns in English have come to be a shorthand for expressing one’s own gender experience - they reflect an internal gendered truth. However, Japanese pronoun choice doesn’t reflect an “internal truth” of gender. It can signify multiple aspects of your self - gender, sexuality, personality.
For example, 僕 (boku) is used by gay men to communicate that they are bottoms, contrasted with the use of 俺 (ore) by tops. 僕 (boku) may also be used by softer, academic men and boys (in casual contexts - note that many men use 僕 (boku) in more formal contexts) as a personality signifier - maybe to communicate something as simplistic as “I’m not the kind of guy who’s into sports.” 俺 (ore) could be used by a butch lesbian who still strongly identifies as a woman, in order to signify sexuality and an assertive personality. 私 (watashi) may be used by people of all genders to convey professionalism. The list goes on.
I believe this is what’s happening with Utena - she is signifying her rebellion against traditional feminine gender roles with her use of 僕 (boku), but as part of this rebellion, she necessarily must still be a girl. Rather than saying “girls don’t use boku, so I’m not a girl”, her pronoun choice is saying “your conception of femininity is bullshit, girls can use boku too”.
Tumblr media
Through translation, gendered assumptions need to be made, sometimes about real people. Remember that he/they, she/her, they/them are purely English linguistic constructs, and don’t correspond directly to one’s gender, just as they don’t correspond directly to the Japanese pronouns one might use. Imagine a scenario where you are translating a news story about a Japanese genderqueer person. The most ethical way to determine what pronouns they would prefer would be to get in contact with them and ask them, right? But what if they don’t speak English? Are you going to have to teach them English, and the nuances of English pronoun choice, before you can translate the piece? That would be ridiculous! It’s simply not a viable option². So you must make a gendered assumption based on all the factors - their Japanese pronoun use (context dependent!), their clothing, the way they present their body, their speech patterns, etc.
If translation is about rewriting the text as if it were originally in the target language, you must also rewrite the gender of those people and characters in the translation. The question you must ask yourself is: How does their gender presentation, which has been tailored to a Japanese-language understanding of gender, correspond to an equivalent English-language understanding of gender? This is an incredibly fraught decision, but nonetheless a necessary one. It’s an unsatisfying dilemma, and one that poignantly exposes the fickle, unstable, culture-dependent nature of gender.
Tumblr media
Notes and References
¹ Usually in Japanese, speakers use the person’s name directly to address someone in second or third person
² And has colonialist undertones as a solution if you ask me - “You need to pick English pronouns! You ought to understand your gender through our language!”
Bey, Marquis— 2021 Re: [No Subject]—On Nonbinary Gender
Rose divider taken from this post
3K notes · View notes
burningembers91 · 4 months ago
Text
Not Who I Want to Be - Choi Su Bong (Thanos) x Fem!Reader
Tumblr media
Synopsis: Thanos is tired of life, until he meets you.
A/N: I am determined to make this man likeable. Redemption story arc incoming!
Warnings: Mentions of abusive father, mentions of drug and alcohol dependency. 18+ only!
Thanos couldn’t remember the last time he’d spent 24 hours sober. He’d either been drunk, high, or both for as long as he could remember. When he was a teenager, it was a way to escape his abusive father, but the pills and drinks eventually became a crutch, one he couldn’t function without.
He still had no idea how he’d become so famous, how his music had managed to become such a hit with so many people. There were songs he didn’t even remember writing, days that were completely lost in a haze of booze and drugs. But somehow, people loved him. He was under no illusion that people loved him for who he was – he knew he was a prick. No, people loved him for his fame, his money, and his seemingly unlimited supply of narcotics.
It didn’t matter to Thanos though; he relished the attention, basked in the flirtatious attention he received from women whose names he never bothered to learn. His friends were nothing more than people desperate for fame, clinging to him in the hope he’d make them as big a name as he was.
People seemed to love his outlandish character. Every time he did something insane, his fans would go crazy for him. So, Thanos slowly became more unhinged, forgetting the little boy he’d once been, the one who’d had big dreams. He spent each night with a different woman, attending every party in Seoul. His penthouse apartment was a constant hive of activity, the people he’d picked up along the way using it as a base to get high.
He didn’t even enjoy music anymore, the words he wrote meant nothing to him. His fans constantly demanded more of him, so he worked like a dog to give them exactly what they wanted. Nothing he wrote made sense; it had no meaning, no context behind the raps. His songs were as empty as his soul; but people were eating up his words like they were gospel.
It was a usual Saturday night ritual for him to attend a club in Seoul. To make an appearance to the crowd, before getting blackout drunk. Tonight, he found himself in the throng of a sweaty crowd, so high off the pills he’d taken before coming out that he was barely clinging to existence. The usual scroungers were there, taking as many free drinks from him as they could get, posing for photos that would instantly be uploaded to Instagram for a few minutes of fame. Girls were clinging to his shirt, their slurred words ricocheting off his ears, melting into the thump thump thump of the base from the speakers to his right. He was dizzy, dehydrated and so, so fucking done with this crowd. He needed to get away, needed to breathe some fresh, sweat-free air.
Pushing himself away from his followers, he stumbled up the steps to the rooftop. It was raining, the wind pushing the droplets sideways into his face. If it was cold, his body didn’t feel the chill. It had been a long time since Thanos had felt anything. The roof was empty, expect for a figure to his left. You were stood huddled under a thin canopy, your arms crossed over your chest. You sipped periodically from a glass, shivering every now and again against the stormy night.
You were the most beautiful thing Thanos had ever seen. You seemed to light up the entire space, despite the wind and rain. Your outfit clung to your figure, accentuating your curves and leaving him breathless. You spotted him staring and offered a small smile. Half walking, half stumbling, Thanos made his way over to you. One good thing about the booze and the drugs, it gave him confidence; and he’d need a bucketful to speak to you.
“Hey girl,” he said, instantly transforming into his overly-macho, too confident persona. “You know who I am?” “No,” you simply said, taking in his tall, lean figure and bright purple hair. “Should I?” “I’m fucking Thanos, baby!” He cried, the wind drowning out his voice, making him seem as small as he felt. “Right… Sorry, doesn’t ring any bells,” you shrugged, downing the last of your drink. “Where would I recognise you from?” “My music,” he told you proudly, spreading arms so you could take him all in. This wasn’t the usual reaction he got. People usually knew he was before he’d even introduced himself, but you, you were just looking blankly back at him. “I’m award winning, senorita!” “Sure,” you smiled, “I’ll uh… I’ll take your word for it.” A clap of thunder stopped your next words, the two of you looking towards to the storm-laden skies. “We should get inside,” you said, “wouldn’t want the famous Thanos to be struck by lightning.”
Following you inside, he couldn’t help but eye your figure as you walked down the stairs. You were nothing like anyone he’d ever seen. Your indifference and unfamiliarity with him were refreshing. You weren’t scrambling to get an autograph or clinging to him in the hopes he’d buy you a drink or take you home for the night. “You here with friends?” He didn’t want the conversation to end, he didn’t want you to leave. He’d probably never see you again if you left now. “Yeah,” you nodded, “it’s my colleagues’ birthday. She really loves this place. You?” Thanos looked around, his eyes scanning the crowd for the people he knew were anything but his friends. “Yeah, baby! It’s Saturday night! It’s party night!” If he wasn’t so off his face, he’d be cringing at the way he was speaking. This wasn’t him; he knew it wasn’t. But he didn’t know how to be any other way. “Well, don’t let me interrupt your evening,” you smiled. He could tell you thought he was a joke; he knew you saw straight through his bullshit. “Wait!” He called after you. “Can I get your number”? You turned and shook your head. “Sorry, Thanos,” you smiled, “I don’t give my number to Marvel villains.” He laughed; not only were you beautiful, you were funny too. “What about your Instagram then?” You thought for a few moments, and finally agreed. Typing your account name into the search bar, you pressed the follow button. “Hey, your accounts private!” Thanos remarked, seeing the request pending written across the screen. “Yeah, it’s to stop all the weirdos from following me. You never know, I might accept. Have a goodnight, Thanos!” And with that, you disappeared into the crowd.
He awoke the next morning, his head pounding and his mouth dry. Some random girl lay next to him in bed, a bottle of vodka tipped on his side and dripping the last of its contents all over his custom-made tile floor. His memory of last night was hazy; he didn’t remember leaving the club or getting home. He didn’t remember going to bed with a stranger, but he remembered you. He remembered the way the strobe lights reflected in your eyes, the way you refused to put up with his shit. He grabbed his phone, scrolling through his apps until he found Instagram. Clicking on your profile, he couldn’t help but smile when he saw you’d accept his follow request.
A message popped up on his notification banner from you. His hands shaking from nerves and withdrawal, he clicked on it. Hey Thanos, it read, I hope you didn’t get blown away in the storm last night. He laughed, harder than he had done in months. Finally, he was excited about his day. He couldn’t wait to reply, couldn’t wait to see where this new conversation could lead him. He jumped out of bed, heading for the shower with his phone clutched in his hand. For the first time in a long time, Thanos was looking forward to the day ahead.
1K notes · View notes
schizosupport · 7 months ago
Text
One of the curiosities about how psychosis is defined, is the fact that clinically, delusions are defined as strongly held "wrongful" beliefs that don't respond to counter-proof, and that aren't shared with others in a subculture.
In other words, believing even very bizarre conspiracy theories such as "the earth is flat" isn't a delusion, though in a broader linguistic sense it is sometimes referred to as such.
In this post I wanna talk a bit about why that is, and why I do think that it's important to have a distinction between clinical delusions that happen in psychotic illnesses, and strange beliefs that arise in other ways.
So why is it not a delusion if it's shared with a subculture?
I think the reason for this distinction is that delusions experienced by people with psychotic disorders are something that comes from within, rather than something we've been taught to believe. Per definition. Psychotic people aren't particularly "gullible", we don't lack critical thinking skills, we have an illness that make us believe random untrue crap in a way that makes us unable to think critically about it. So while a psychotic belief could be inspired by something we've come across (like a conspiracy theory) our brain is generally gonna take it as a seed and run with it. Therefore we usually quickly get out of bounds from the 'community' that might have inspired our belief anyways.
Overall, we are less prone to having gotten our beliefs from others and are more prone to being the originator of a belief. In something like folie a deux, a non-psychotic person is taught reality from a psychotic delusional person, f.ex. a child growing up with a delusional parent. The child might appear at first glance to be psychotic, but actually they only believe those things because that's what they were taught by someone they consider an authority. If you remove the child from that environment, you will usually be able to help them regain a better understanding. Similarly someone might grow up in a cult. And they are believing what they are being taught, and their parents are believing what they have been taught. And there will be most likely an originator to the cultish beliefs. That person might be maliciously making things up, or they might even be psychotic and delusional. But the people who are being taught these things as facts are behaving like most humans, as social creatures who's reality is defined by their context.
Most people's context is defined along the lines of consensus reality, but if your social context is not aligned with the majority consensus reality, you are still aligned with the beliefs of your social context if you share your weird beliefs with a subculture. Your brain didn't independently come up with a wild belief that is out of touch with everything you know/have been taught.
Consensus reality is a consensus. And even if the consensus you follow is shared by only 2% of the population, if that 2% is all the people you relate to and consider to be the people "in the know", then you are in a way not going against your contextual consensus reality. You've just picked a less popular one.
So what defines a clinical (psychotic) delusion is that it does not align with any consensus about reality that you have access to. It's your own, and it's unlikely that you have allies who are supporting your beliefs. Though in rare cases a clinically delusional person may be contributing new material to a subculture, that others then start believing, and as a result they do share their beliefs with a subculture. But they didn't just learn the belief from the subculture, the belief is growing and morphing independent of the group.
But yeah that's all clinically speaking. In a broader linguistic sense, I think people use "delusional" to refer to anyone who has beliefs that aren't aligned with the majority-consensus-reality, or even more simplistically, that aren't aligned with the speaker's understanding of consensus reality (usually as an insult). So an atheist might refer to the religious as delusional, and vice versa.
It may be a losing battle to get wider society to stop using 'delusional' in this way, but I think it is at least helpful to talk about how such "delusions" differ fundamentally from the psychotic experience.
648 notes · View notes
ifishouldvanish · 29 days ago
Text
Fashion and Power; Hair and Identity: An Analysis of Olrox in Castlevania Nocturne
So. I've been thinking a lot lately about Olrox's design and how he dresses.
Like we have Drolta who is serving cunt in a totally different, usually wildly anachronistic, outfit every other scene... And we have Alucard still wearing the same tattered, moth-eaten overcoat he was sporting 300 years ago...
Tumblr media
And then we have Olrox, whose outfit is very much in keeping with the style we see worn by our model french nobleman, the Marquis:
Tumblr media
You can see the similarities between their looks: the stockings and shoes, the cravat, the tall collar, the pleats, the contrasting trims and accents, the highlights that suggest the fabric has a silken/satin sheen.
...But for his first appearance in Boston, he's wearing something similar—but not so flashy. Which makes sense, because a lot of the above details would be too ostentatious for colonial sensibilities and just not as accessible there. His Boston look is very clearly in the same style as Julia's outfit:
Tumblr media
The boots with the dramatic cuffs, the wide lapels, the longer coat, the way the trims and accents are much more subtle, and the lack of that satin sheen we see in the French outfits.
I point this stuff out because it tells us that not only does Olrox dress well, but he dresses according to what is in fashion around him. He's not like Drolta, expressing himself by wearing whatever the fuck he wants—nor is he like Alucard, still dressing the way a past version of himself once did, existing sort of outside of time. That Olrox has two subtly different outfits in the span of ten years seems to indicate that this is a man who speaks the language of fashion, who understands the role it plays in society, and how it is used to assert power for oneself in the right contexts.
I've seen the take a few times of like, "Olrox is probably itching to take off those stuffy white people clothes" or whatever and... I can't say that I agree. I get the sense that he enjoys not just wearing fine clothes, but dressing in a way that signals to the people around him: "Do not presume that you are better than me". It serves as a form of armor, a safety blanket, a way to protect himself and assert the power he fears he will be denied otherwise.
I've said this before but like... his dialogue in his scenes with Drolta and Erzsebet is positively laden with these sort of subtle, calculated assertions or denials of power. From the moment he first arrives in Machecoul, he refuses Vaublanc's escort, thus refusing to engage on the terms they are trying to set for his visit: you are not my host, I am not dependent on you, I am here acting on my own interests and not to answer to your beck and call. He speaks carefully, politely, and hides his true feelings behind a façade of respectability. Saying all the things they want to hear, but wearing none of it on his face, in his eyes, in his tone of voice. He's playing a part, playing the game, and playing it well—all the while hiding his true intentions and dodging questions he doesn't want to answer.
That Olrox is such a careful, eloquent speaker can be read as a quintessentially 'Aztec' thing: the Nahuatl language is very full of metaphor, the nobility spoke a different dialect that distinguished them from the rest of society, and the ability to speak beautifully and wisely is something that was regarded very highly. Furthermore, the words we have on record that Motēuczōmah Xocoyotzin said to Cortés and that the Spanish would later use to claim the Mexica thought Cortés was a god, were probably more like... sarcasm. You've heard of malicious compliance; the Mexica were apparently fond of malicious politeness: over the top flattery meant to mock rather than praise. Which is exactly the vibe Olrox gives off in his exchanges with Erzsebet. ("Yes, charmed to meet you", "Flattered, for a god to have heard of me," "As you well know, I both admire and worship you, goddess," etc.)
I think his manner of dress functions as an extension of this.
While Olrox's clothing bears like, zero resemblance whatsoever to how men styled themselves in the Mexica empire (Fantastic references by Daniel Parada on ArtStation), the Mexica did have strict sumptuary laws about which classes of people could wear which types of clothes/colors/fabrics/jewelry/hairstyles. Maybe he was a commoner who had to wear clothes out of rough maguey fiber and never wants to go back to that. Maybe he was nobility and this is a mentality that he has clung to. Either way, fashion as a language of status, power, and control is something Olrox would understand intimately.
Consider Drolta for a moment: in retrospect, the fact that she has so many outfits and wears whatever she wants to the point of outshining Erzsebet in every scene she's in, was a strong indicator that she was the one with the real power, the one pulling the strings all along.
Tumblr media
And here creates a stark contrast: Drolta who asserts her power by dressing in a way that expresses herself in her own visual language, vs Olrox, who is asserting his power in the visual language of his oppressors. Even in Drolta's more conservative outfits, there are a lot of details that are undeniably her own spin on the style; she's playing with these conventions rather than conforming to them. She does not have to play the game and follow the rules in the same way that Olrox does.
So now let's address the elephant in the room:
Olrox's hairstyle is... not at all accurate to how men were wearing their hair in pre-colonial mesoamerica, which was either a sort of shoulder-length bowl cut, shorn on the sides, or long but matted and tied back. (More fantastic references by the same artist on ArtStation) But unlike his clothing, it's also not a style that would be considered fashionable to the European upper class.
I've seen plenty of people theorize that it's meant to resemble a style that would have been appropriate for Mahican men at the time—a way to pay homage to the man he loved. But I don't really think this is the case. For most tribes in the northeast, men either traditionally wear two braids, or in times of war, a 'roach' or 'mohawk' hairstyle: with most of the head shaved except for a single lock, which might be adorned with feathers, beads, and so on. At most, Olrox's single braid could maybe be a nod to this, but not the hairstyle as a whole.
Honestly, I struggle to find any tribes whose men traditionally wear their hair loose, and I'm sure half of this design choice was just the animation team trying to give him some likeness to his voice actor. Zahn McClarnon, who is Hunkpapa-Lakota, often wears his long hair loose—though this hairstyle isn't necessarily characteristic to the Lakota either, who also traditionally wear their hair in 2-3 braids (and which to be fair McClarnon also wears often). The other half of this design choice I'm sure lies in the fact that loose hair lends more flexibility for animators to use it expressively in-frame.
Regardless, any piece of media is in conversation with a contemporary audience. Nowadays, it's pretty common for indigenous men from various cultural traditions to sport long, loose hair. And there's a reason for this: regardless of the specific beliefs and practices around hair from one tribe to another, hair has become a strong marker of cultural identity for the larger, pan- indigenous community, as the forced assimilation of indigenous people often manifested as the cutting off of indigenous men's hair in boarding schools. In this context, to grow out one's hair can be a way of reclaiming a part of their identity which has long been forcibly taken from them.
So... the cultural/historical inaccuracy of Olrox's particular hairstyle aside, we can still look at the significance of hair itself in a broader sense: Hair is important to his character.
I look all the shots we get of Olrox's hair, the way it is used in the frame, used so expressively, and it feels like... yeah. His hair is the piece of himself he refuses to let go of. The clothes can change, he can bow down to Bàthory, get branded, etc. But his hair is an inextricable part of him. In this context, his hair becomes his identity, this stand-in for his true self when all the rest of him (clothes, speech, etc) are functioning instead as a sort of social camouflage.
We normally see Olrox's hair neatly swept behind his shoulders, often with a few strands framing the side of his face. But we get a couple of scenes where this isn't the case:
Tumblr media
The first time we get a shot of Olrox's hair kinda spread out and disheveled outside of motion scenes is the cut to him and Mizrak lying in bed after having had sex. Paired with the askew angle of his body contrasted against Mizrak's rigid body, Olrox's hair suggests that he is in a vulnerable state, that he has let his guard down if not physically, then emotionally. He has "let his hair down" and already caught some kind of feelings for Mizrak—while Mizrak spends this scene putting up a giant brick wall.
The majority of Olrox's hair here is also to his left—away from Mizrak. While Olrox has given up some measure of power here, he doesn't need Mizrak to know that yet. He turns his head to see what Mizrak is doing, and receives a clear message: Mizrak is not ready to give up any power or control. Not ready to be vulnerable with him. And so Olrox takes this cue to sit up and let his hair return to its usual, neatly gathered position—thus putting back up a kind of wall of his own as he tries to coax some honesty out of Mizrak through more deliberate means.
Tumblr media
In the S1 finale, we see Olrox's hair cover his face just as Machecoul falls to Erzsebet and becomes enshrouded in shadows. One Nahuatl expression, "Axcan mixtlapachmana yn tonatíuh" translates to, "Today the sun has covered its face." This is an expression of grief over the death of a leader or elder, the fall of a city, or the loss of a tradition. Despite the stoicism on his face in this moment, Olrox's hair tells us how he really feels. Something has been lost, and despite the fact that he probably expected it—despite the fact that he has been here before—he is still grieving that loss.
Tumblr media
During the S2 branding scene, we see Olrox get on one knee and bow to Erzsebet—thus arriving at the inevitable conclusion of the game he's been playing all season. In his effort to survive by playing along, conceding his pride, his ego, his integrity, his self—he still finds himself trapped. As he accepts his fate, his hair fails over his face in a pattern that resembles the bars of a cage or prison cell. (Interestingly, his dialogue before this is "What did he do?", which makes this whole scene echo his "what crime did you commit?" scene with an imprisoned Edouard in the catacombs back in S1)
In S1, we also got a scene where Olrox bows to Erzsebet, but it's very different from this one. He never gets on his knee, and his hair remains neatly draped over his shoulders. He's conceding a little bit of power, but it's a strategic thing he ultimately does with some degree of willingness. In the S2 bow however, it is because he recognizes he is cornered and no longer has any moves left to make.
Tumblr media
In S2E6, we see Olrox waiting at the harbor, preparing to leave to return to the New World. In the previous episode, he asks Mizrak to come with him—who refuses on the grounds that they would spend their lives hiding from Erzsebet. I'm sure @mysteryanimator could write an essay about the framing in this scene and how it makes it so that Olrox is boxed in and can't leave—but his hair is flowing freely. He doesn't have to leave. He has always had a choice: the choice to stay and to fight, and to win true freedom—not just a life on the run, or the sort of double life of having to carefully navigate the social world of others and keep his true self hidden in order to survive.
Tumblr media
Now, in the S2 finale, Olrox turns a dying Mizrak into a vampire—but they have an interesting conversation leading up to that moment, and for just about the entirety of this conversation, Olrox's hair is obscuring his face. There is something he is hiding from Mizrak in this scene, something keeping them apart and keeping this conversation from being an open and totally honest one. I've written about what I think this scene foretells, and @mysteryanimator has also done a really thorough shot-for-shot analysis about the visual storytelling happening here, which also touches on the role Olrox's hair plays in this scene.
Tumblr media
After Olrox turns Mizrak, we see him lying in bed with his shirt open, exposing his chest and bisecting his heart. The Nahuatl "Omeyolloa" translates to "two hearts", or "the heart is split in two", and refers to an internal conflict. But Olrox's hair is splayed out around him, adding to the sense of vulnerability and being laid bare. While Olrox's hands are folded in his lap with apprehension or restraint, his hair seems to reach in Mizrak's direction in their stead. The hair gives voice to the half of his heart that cares about Mizrak and wants to reach out to him, while the rest is immobilized by the guilt or remorse over what he had to do to keep him.
I've also written a bit of analysis about how this shot mirrors the shot of Julia bleeding out in S1E1: how Olrox's hair is pooled around him the same way her blood was, and how these compositions suggest a sacrificial offering. In this scene, Olrox is offering his hair—his self—up to Mizrak in a gesture of love and penance.
Anyway I could probably go on but I have reached the 10 image limit and this is long enough already. I guess if there's a point to be made with all of this, it's that I don't think the cultural/historical inaccuracy of Olrox's design detracts from his character, but actually does a lot to tell a story about how he has been affected by the forces of colonization, and in what ways his identity as a Mexica man influences the way he now navigates the world around him.
But mostly??? I just love Olrox Castlevania Nocturne and like thinking about him a totally normal amount 🫠🫠🫠
316 notes · View notes
writingwithcolor · 1 year ago
Text
Not all Second-Language Speakers are Made Equal.
@waltzshouldbewriting asked:
Hello! I’m writing a story that features a character who’s first language is not English. He’s East African, specifically from Nairobi, Kenya, and is pretty fluent in English but it’s not his primary language, and he grew up speaking Swahili first. I’m struggling to figure out if it’s appropriate or in character to show him forgetting English words or grammar. From what I’ve researched, English is commonly spoken in Nairobi, but it wouldn’t be what was most spoken in his home. For context, this is an action/superhero type story, so he (and other characters) are often getting tired, stressed, and emotional. He also speaks more than two languages, so it makes sense to me that it would be easier to get confused, especially in a language that wasn’t his first. But I’m worried about ending up into stereotypes or tropes. For additional context: I’m monolingual, I’ve tried to learn a second language and it’s hard. A lot of how I’m approaching this comes from my own challenges correctly speaking my own, first and only language.
Diversity in Second-Language English
You seem to have an underlying assumption that second language acquisition happens the same for everyone. 
The way your character speaks English depends on so many unknown factors: 
Where does your story take place? You mention other characters; are they also Kenyan, or are they all from different countries?
Assuming the setting is not Kenya, is English the dominant language of your setting? 
How long has your character lived in Kenya vs. where he is now? 
What are his parents’ occupations? 
What level of schooling did he reach in Nairobi before emigrating? 
What type of school(s) did he go to, public or private? Private is more likely than you think. 
Did his schooling follow the national curriculum structure or a British one? Depends on school type and time period. 
Does he have familiarity with Kenyan English, or only the British English taught in school? 
Is this a contemporary setting with internet and social media?
I bring up this list not with the expectation that you should have had all of this in your ask, but to show you that second language acquisition of English, postcolonial global English acquisition in particular, is complex. 
My wording is also intentional: the way your character speaks English. To me, exploring how his background affects what his English specifically looks like is far more culturally interesting to me than deciding whether it makes him Good or Bad at the language. 
L2 Acquisition and Fluency
But let’s talk about fluency anyway: how expressive the individual is in this language, and adherence to fundamental structural rules of the language.
Fun fact: Japanese is my first language. The language I’m more fluent in today? English. Don’t assume that an ESL individual will be less fluent in English compared to their L1 counterparts on the basis that 1) it’s their second language, or 2) they don’t speak English at home. 
There’s even a word for this—circumstantial bilingualism, where a second language is acquired by necessity due to an individual’s environment. The mechanisms of learning and outcomes are completely different. 
You said you tried learning a second language and it was hard. You cannot compare circumstantial bilingualism to a monolingual speaker’s attempts to electively learn a second language. 
Motivations?
I understand that your motivation for giving this character difficulties with English is your own personal experience. However, there are completely different social factors at play.
The judgments made towards a native speaker forgetting words or using grammar differently are rooted in ableism and classism (that the speaker must be poor, uneducated, or unintelligent). That alone is a hefty subject to cover. And I trust you to be able to cover that!
But on top of that, for a second language speaker, it’s racism and xenophobia, which often lend themselves to their own ableist or classist assumptions (that those of the speaker’s race/ethnicity must be collectively unintelligent, that they are uneducated or low class due to the occupations where they could find work, or conversely that they are snobby and isolationist and can't be bothered to learn a new language). Intersections, intersections.
If you want to explore your experiences in your writing, give a monolingual English speaker in your cast a learning disability or some other difficulty learning language, whatever you most relate with. And sure, multilingual folks can occasionally forget words like anyone else does, or think of a word in one language and take a second to come up with it in the other language. But do not assume that multilinguals, immigrants, or multiethnic individuals inherently struggle with English or with multiple languages just because you do.
~ Rina
2K notes · View notes
pomefioredove · 9 months ago
Note
Hey Dove~
I was reading through the different headcannons and the mute reader really caught my attention. Could you possibly do the Vice Wardens (including Ruggie cuz he's basically second in command anyway) with Yuu that has a speech impediment? Basically they stutter/stumble on words, get them mixed up, pronounces them wrong, and maybe forgets certain words. And obviously with new arcana and magical words (and the weird ahh names some of these characters have) they can get pretty frusterated or embarressed.
You always have such good headcannons!! Feel free to throw in any other characters that you like to the mix as well!!
OH this hits close to home too. I stutter and mispronounce things when I do speak, so I'm using that for reference
twst x mute reader
*ੈ✩‧₊˚ reader with a speech impediment
summary: as described type of post: headcanons characters: trey, ruggie, jade, jamil, rook, lilia additional info: romantic or platonic, reader is gender neutral, reader is not specified to be yuu
Tumblr media
see, I don't think Trey would say anything about it
he's not one to criticize strangeness
that would be rude, first of all
second of all, there's no such thing as "normal" at NRC
(even so, some people may point it out, but he's not one of them)
he doesn't have any trouble understanding you, either
he grew up with younger siblings who pronounced owl as "awa" and kitty as "shishi" until they were six
he's certainly patient
and he knows how to use context
*ੈ✩‧₊˚
honestly? Ruggie didn't even... notice?
for a while, he just thought you talked fast
he knows how it goes; you get excited or nervous or whatever, and you end up stumbling all over yourself
no biggie
then one day you come up to him all sad and teary, apologizing for a speech impediment he didn't even know you had, and he's like...
...oh! no!
of course he's not annoyed!
Ruggie's an adaptive guy, after all. when he wants something, he'll bend backwards for it
you think a little stuttering is gonna stop him from being friends with you?
*ੈ✩‧₊˚
much like Trey, Jade doesn't say anything
he just watches you talk
and smiles
like this -> :)
it's not that he's particularly concerned about being rude, he's just...
observing
humans are such fascinating creatures, he thinks
he learns all of your quirks just by listening to you
which words you have trouble with, which ones you mix up and forget, which consonants you stumble over...
he teaches himself your language
and he becomes a sort of translator for you
any time someone is rude to you, he'll come out of nowhere and tell them everything you said in the exact order you said it
weird, but nice
*ੈ✩‧₊˚
to put it plainly, Jamil has bigger problems
whether or not he can understand you doesn't really matter to him
it's not his job to worry over you
then, you come to him asking for help, and...
...well, he's flattered
he can't deny he likes that you come to him for guidance before anyone else
because of this, (and because he had to learn how to control his own tongue when he was little), he takes pity on you
whether your goal is to work on your speech, or to simply feel less anxiety about it, he's there
*ੈ✩‧₊˚
is it cliche to say that Rook already knows exactly what you're thinking?
perhaps, but it's true
he's mastered the art of observation
he can read your thoughts in your expression, your body language, even the slightest twitch in your lips gives you away
he just knows
you don't have to be a good speaker, or a speaker at all, to communicate with Rook
(and he can do all the talking for you if you'd like, he'd probably enjoy that)
and, of course, he is of the opinion that there is beauty in everything
you don't need to be perfectly clear and concise for him to like you
*ੈ✩‧₊˚
now, I can't guarantee that Lilia won't tease a little
only in good fun, of course
and only if you respond in kind
but he does find it rather cute when you mispronounce something, or mix up your words
he won't correct you or interrupt you, either
he'll step in to help if you're really struggling, of course, but he thinks of you as capable
he does remind you to take breathers when you're getting too anxious about it, though
he cares <3
708 notes · View notes
useless-catalanfacts · 4 months ago
Text
I have added English subtitles to this video posted by Helena Sotoca on Instagram. She's from Madrid (Spain) but has been living in Catalonia for 7 years. As she explained in another video, she didn't learn any Catalan the first 3 years she lived here, but then realised how she was imposing Spanish on her group of Catalan friends and how important it was for her friends to keep their language, so she learned it. She is very happy about this decision which has allowed her to integrate more in Catalan society and culture.
In this video, she gives her personal opinion on why languages are not only "a way to understand each other". This sentence is something that we speakers of discriminated languages have to hear all the time (in fact, I was reminded of this video a few days ago because @beautiful-basque-country got that comment). Many times, they'll say: "why are you so annoying about wanting to be able to speak your language? A language is only a tool to understand each other, so if you speak both [the local language and the imperial language], why not just always speak [the imperial language]?".
This mindset is what leads to language extermination. First of all, because it assumes that our languages are less worthy of existence and thus that the language's community is less worthy of existence. If I stop speaking my language, I stop being a part of me. If all my culture stops speaking our language, we stop existing. Language is deeply tied to culture, it's through language that we think and transmit our worldview, and there are many aspects of our culture and our landscape that we can only describe in our language, because only we have the specific words to describe it or because the translation loses nuance, context, and connotations. Remove language, and the rest of the culture will soon follow.
Secondly, it erases the reason why we speak the state's language, which is usually because of imposition through violence, and justifies this imposition because the imperial violence of the past that made the imperial language more widely spoken is now the reason why speakers of the imperial language deserve more rights than those who suffered the imposition.
Tumblr media
But besides these more social reasons, I like how Helena explains her personal relation to the language in this video. She also shows us one of the reasons why it's so important to promote discriminated languages to be used in public (and not only hidden at home): when you meet someone speaking a language, you form a bond with them in that language and it can be difficult to change. Speakers of minoritized languages often meet each other in contexts in which they're socially pressured to speak the state's language, and so we find the situation where a group of friends who are all native speakers of the minoritized language will form a bond in the state's language. Thus, slowly, because of the state's language imposition in the public sphere (this is what the "speak the state language if there's even 1 person who might not speak the local language! Languages are only a tool for communication!" mindset pushes us to), the local language gets pushed aside more and more, until we can't have a normal life in it and the state's language imposition becomes absolute, and the local language dies, taking with it its culture, history, and connection to the land and ancestors.
With some work, it can be reversed. I've explained this before but I'll say it again because it's relevant. My parents met in Spanish, because they met in high school and back then speaking Catalan in schools was strictly forbidden and punished. They were speaking in Spanish even when they started dating, but they realised how absurd it was that two native Catalan speakers spoke Spanish to each other and how it was a result of Francoist policy. They decided they don't want Francoism to infiltrate our personal lives, so they made the effort and switched. Maintaining the language of their surroundings, their culture, their land, they became even closer. And, thanks to their decision, when I was born I had the luck of being a native speaker of the language too, because it's what we've always spoken at home. But they did it because they had a political antifascist conscience, many people don't think much about it and just go with what is easier. If they had done that, the language would have lost them and also me. Multiply this for how many people meet each other in settings where social pressure or social rules promote speaking the imperial language instead of the local one that is closer to their hearts.
So no, a language is not only a tool to understand each other. It's also what allows us to speak according to our own understanding of the world (instead of assimilating into another's worldview), it gives meaning to our surroundings (both nature, the names we give to places, etc), every word is an unbroken chain with all of those who came before us, it allows us to understand our ancestors whether that be through their writing or songs they passed down or legends, it's an integral part of the human relations we establish, and so much more. Every language is worth everything. Every language has the right to exist and to thrive.
320 notes · View notes
noaestheticacademic · 1 year ago
Text
On the Identity of "Chat"
Like all the linguistics folks on Tumblr, I've been sent the "chat is a fourth person pronoun" post by a bunch of well-meaning people and and I've been thinking waaay too much about it. @hbmmaster made a wonderful post explaining exactly why "chat" ISN'T a fourth person pronoun, and after reading it I wanted to go a little deeper on what it might actually be doing linguistically, because it is a really interesting phenomenon. Here's a little proposal on what might be going on, with the caveat that it's not backed up by a sociolinguistic survey (which would be fun but more than I could throw together this morning).
On Pronouns
Studying linguistics has been really beneficial for me because understanding that language is constantly changing helped me to become comfortable with using they/them pronouns for myself. I've since done a decent amount of work with pronouns, and here are some basic ideas.
A basic substitution test shows that "chat" is not syntactically a pronoun: it can't be replaced with a pronoun in a sentence.
"Chat, what do we think about that?"
"He*, what do we think about that?" (* = ungrammatical, a native speaker of English would think it sounds wrong)
Linguists identify pronouns as bundles of features identifying the speaker, addressee, and/or someone outside the current discourse. So, a first person pronoun refers to the speaker, a second person pronoun refers to the addressee, and a third person pronoun refers to someone who is neither the speaker nor the addressee (but who is still known to the speaker and addressee). This configuration doesn't leave a lot of room for a "fourth" person. But the intuition people have that "chat" refers to something external to the discourse is worth exploring.
Hypothesis 1: Chat is a fourth-person pronoun.
We've knocked this one right out.
Hypothesis 2: Chat is an address term.
So what's an address term? These are words like "dude, bro, girl, sir" that we use to talk to people. In the original context where "chat" appears - streamers addressing their viewers - it is absolutely an address term. We can easily replace "chat" with any of these address terms in the example sentence above. It's clear that the speaker is referring to a specific group (viewers) who are observing and commenting on (but not fully participating in) the discourse of the stream. The distinction between OBSERVATION and PARTICIPATION is a secret tool that will come in handy later.
But when a student in a classroom says "wow chat, I hate this," is that student referring to their peers as a chat? In other words, is the student expecting any sort of participation or observation by the other students of their utterance? Could "chat" be replaced with "guys" in this instance and retain its nuance? My intuition as a zillenial (which could be way off, please drop your intuitions in the comments) is that the relationship between a streamer and chat is not exactly what the speaker in this case expects out of their peers. Which brings me to...
Hypothesis 3: chat is a stylistic index.
What's an index in linguistics? To put it very simply, it's anything that has acquired a social meaning based on the context in which it's said. In its original streaming context, it's an address term. But it can be used in contexts where there is not a chat, or even any group of people that could be abstracted into being a chat. Instead, people use this linguistic structure to explicitly mimic the style which streamers use.
And that much seems obvious, right? Of course people are mimicking streamers. It doesn't take a graduate degree to figure that out. What's interesting to me is why people choose to employ streaming language in certain scenarios. How is it different from the same sentence, minus the streamer style?
This all comes down to the indexicality, or social meaning, of streamer speak. This is where I ask you all to take over: what sorts of attitudes and qualities do you associate with that kind of person and that kind of speech? I think it has to do with (here it comes!) the PARTICIPANT/OBSERVER distinction. By framing speech as having observers, a speaker takes on the persona of someone who is observed - a self-styled celebrity. To use "chat" is to position oneself as a celebrity, and in some cases even to mock the notion of such a position. We can see a logical path from how streamers use "chat" as an address term to how it is co-opted to reference streamer culture and that celebrity/observer relationship in non-streaming mediated discourse. If we think about it that way, then it's easy to see why the "fourth person pronoun" post is so appealing. It highlights a discourse relationship that is being invoked wherein "chat" is not a group but a style.
1K notes · View notes
featguler · 10 months ago
Text
Tumblr media
we don't talk about it ────── you don't have the time — arda tries convincing you to come to his game.
♡ ────── pairing : arda güler x reader ♡ ────── tags : reader's gender, ethnicity, nationality, and appearance is not specified. situationship!arda guler. reader speaks turkish n is speaking turkish with arda in this. angsty i guess??? i keep asking myself why i keep on giving him these stressful situationship scenarios omfg ♡ ────── wordcount : 715 ♡ ────── notes : more situationship arda i literally dc. also sorry for not posting in a while im tiiiired with work and my intern!! >:(( title is from august by flipturn!! ♡ masterlist.
Tumblr media
“So you can’t come?”
Arda breathes into the mic, his eyes immediately fluttering close as he hears shrugging on your end, his phone trapped between his shoulders and his ears.
“Yeah.”
Arda tries imagining you right now. He tries imagining the expression on your face, he tries imagining what you are doing—swaying around, sitting down, biting your nails, rolling your eyes—and he lets his fantasies feed more into his imminent heartbreak.
He is in the changing room. Practice was rough that day, though he thinks that maybe it’s just him. Brahim seems to be having the time of his life, and Federico is somewhere talking to Antonio about the shenanigans that his kids, plural now that the youngest have turned one, have been up to lately.
And the room is far from quiet.
It’s alive—full of Eduardo chanting a Spanish song that Vinícius just taught him, full of Jude giggling as he texts his family group chat, and it’s full of Arda’s ailing heart beating against his ribs.
“Sorry,” you mumble to his speaker. Normally, Arda would find a way to voice his disappointment; he would click his tongue, he would thump his head against the wall, he would hang the call and scream into his mouth. But not right now.
“It’s in a week,” he tries negotiating, “not a week, even. 10 days. It’s in 10 days.”
The background noise increases—maybe he’s hallucinating—and Arda decides that he wouldn’t let anyone notice his distress.
No.
A part of him is embarrassed that he’s mulling so much over someone who he has been pining for for ages. He wonders if his older teammates, like Toni or Luka, know what a situationship is. His mother certainly does not. He asked her.
And sure there’s nuances and context in every relationship, but it somehow feels humiliating to explain to his teammates that he’s sad over someone who he is crushing on, but is technically going out with, but also not dating, yet is in a relationship with.
“I know, Arda,” he hears something shifting on your end. “It’s just that I promised my friend that we would go hang out.”
“You can hang out at the Bernabeu,” he encourages, still, his voice light despite the disappointment anchoring his chest. “I’ll get you the tickets.”
Arda opens one eye and watches the changing room, making sure that nobody is giving him their time of day.
“I asked you a few days ago,” he mutters quietly, rubbing the back of his neck rather harshly at the pent up frustration he’s developed every time he speaks to you. “I mean, I asked you first. It’s not fair.”
“Not fair?”
You echo him, and Arda lets out a rather long, extravagant sigh.
“Sorry.”
“We’re not—” you sigh. “Not fair? And whose fault do you think that is?”
Arda bites his lips, thinking over his words.
“Sorry.” He sighs again. “My fault. It’s my fault.”
“Right,” you huff into the speaker.
“Right,” he repeats, before uttering out a weak, “I miss you.”
You didn’t answer him for a moment, and Arda fears that he might have lost his hearing, but he eventually hears a breath.
“I miss you too.”
“I miss you more.”
A stupid smile etched on his lips—an idiotic, hopeful smile.
“Whatever.” He can basically see you roll your eyes. “I’m still not coming. I’m not coming to any of your games, you hear me?”
Until you make it official. He can basically hear you say.
He’s had this conversation a million times, and for some reason, it’s not enough push for him to commit to a relationship. He feels like if it were anyone else, he would not have much of an issue in putting a label on your relationship.
But it’s you.
And he has spent so long wanting you. What if you become his, and then you leave? You break up with him, leave him shattered? There is no breakup if there is no relationship in the first place—the senseless voice in his head keeps on whispering—there is no being left alone if he never decided to stay.
“Tell me if you change your mind.”
You huff to the phone again. “See you, Arda.”
He holds back an I love you, and laughs softly.
“I’ll see you around.”
255 notes · View notes
haru-dipthong · 1 year ago
Text
The difference between あのー and えーっと
As I touched on in my japanese goncharov post, it’s amazing how much novel research, entertainment, and art are locked behind a language barrier. Even though as english speakers, we are privileged to have many things translated into our language, it’s a simple fact that most things will not be translated into most languages.
I am a huge fan of ゆる言語学ラジオ, a japanese podcast about linguistics. The hosts recently released a book, 言語沼, which goes into detail about some of the subconscious rules native japanese speakers follow but aren’t consciously aware of (an english equivalent might be that adjective-ordering rule we follow e.g. big brown cow, not brown big cow). I’m finding it fascinating, and I wanted to discuss some of it here in english, because I think people learning japanese would find some of these things really useful. It’d be a shame if this knowledge stayed stuck behind the japanese language barrier when the people who would find it the most useful can’t speak japanese fluently enough to read it!
The book talks about how most Japanese people will think of 「あのー」 and 「えーっと」 as having the exact same meaning - they’re both “meaningless” filler words. Despite their belief that they’re the same, those same native speakers will subconsciously only use あのー in one particular type of situation and 「えーっと」 in another, and even feel confused or annoyed if they hear another speaker use one in the wrong context.
So what’s the actual difference? 「えーっと」 is used when the speaker is taking time to remember or solve something. For example, the following exchange is very natural:
Person A: 7 x 5は? Person B: えーっと、35だ
This makes it a pretty versatile filler word! You can use it pretty much anywhere. Another example would be when you’re talking to yourself, trying to remember where you left your keys.
えーっと、鍵どこ置いたっけ?
On the other hand, あのー is much more specific. It can only be used when you’re taking time to figure out the best way to phrase something. For example, when you’re trying to get a stranger’s attention.
あのー、ちょっといいですか?
In contrast, if Person A was addressed with 「えーっと、ちょっといいですか?」by Person B, they’d feel it was rude because instead of considering how to say something, B is considering what to say, which gives the impression that they hadn’t even figured out what they needed to ask before addressing Person A.
This gives 「あのー」 a more ”polite” feeling than 「えーっと」, even though neither is actually more polite than the other. They’re just used in different circumstances.
Let’s quickly look at the example with the lost keys again. If you replace the filler word:
あのー、鍵どこ置いたっけ?
It is very unnatural. The authors of the book jokingly say that it sounds like you’re talking to a ghost, because 「あのー」 is only used when you’re figuring out how to phrase something, and you wouldn’t worry about that if you’re talking to yourself.
Also, did you know even japanese children properly use each filler word in the correct situation? Despite almost all japanese people (even as adults) being unaware of this rule, they’re subconsciously abiding by it even as children - just from listening to their parents follow the same rules!
It really is amazing how good your subconscious mind is at acquiring language, and how terrible your conscious mind is at it. If you’re not already, I highly recommend integrating a lot of simple language content (e.g. youtube, kids shows, etc) into your study routine - listening to people talk is simply the fastest way to become fluent in your target language.
506 notes · View notes