#���岁
Explore tagged Tumblr posts
Text
★ 【天野岁】 「 VINA 」 ☆ ⊳ character // series ✔ republished w/permission ⊳ ⊳ follow me on twitter
125 notes
·
View notes
Text
His legacy, Suihua!
HBD a-Ling~!
Support & Follow
♦ Ko-fi ♦ Artstation ♦ DeviantArt ♦ Facebook ♦ Instagram ♦
#魔道祖师#mxtx#theuntamed#cql#modaozushi#jinling#mdzs#modaozushifanart#fanart#金如兰#jinrulan#金凌#岁华#art#artwork#illustration#sword#suihua#fantasy
109 notes
·
View notes
Text
NI NI as Liang Xia in SUDDENLY SEVENTEEN / 28岁未成年 (2016) dir. Zhang Mo
#ni ni#suddenly seventeen#zhang mo#worldcinemaedit#women directors#cdramaedit#dailyflicks#fymovies#filmgifs#ladiesofcinema#chinese movie#倪妮#28岁未成年#cmovie#ellisgifs#i watched this film completely by accident the other day#YouTube autoplay started playing and I was so busy staring at her face I didn’t notice the passage of time 😳
126 notes
·
View notes
Text
Ni Ni as Liang Xia in Suddenly Seventeen 28岁未成年 (2016) dir. Zhang Mo
#28岁未成年#suddenly seventeen#cmovieedit#cmovie#filmedit#filmgifs#fyeahmovies#dailyworldcinema#ni ni#asiandramasource#dailyflicks#mer gifs#this film was a nini feaaast <333
84 notes
·
View notes
Text
youtube
hi. watch my tai sui trailer animatic.
#tai sui#太岁#pippart#animatic#if anyone has been wondering why i vanished for two months. almost two weeks of that was nonstop totk BUT aside from that it was this#you will read tai sui. i am no longer asking.#in all seriousness this has been a very fun project for me#and my first time using after effects!!#a fun fact is that i have a citations document for every frame in this because there is something wrong with me <3#edit: changed the link so u can actually watch it without having to click away. why are the youtube links different LOL
356 notes
·
View notes
Text
hello hiii please read tai sui we have a guy with a cat
#sorry for gatekeeping most of my zhou ying art#i'll try to post more now that im on vacation#i miss him so bad should i reread the final arc again...#zhou ying#zhou ying's cat#tai sui#太岁#my art#🍀#my tai sui art
35 notes
·
View notes
Text
a ming style cross-collar shan by 时合岁初传统服饰
38 notes
·
View notes
Text
MLCB Concert: ZSX's Farewell
I’ll talk about Fang Duobing first.
In truth, when Fang Duobing was a child, he was always looking for a person. He is named Li Xiangyi.
Later on, after he had grown up, he was always trying to retain a person. That person is named Li Lianhua.
But… All these years, a matter that is seemingly very regretful - may be that, from the beginning to the end of the story, he never achieved what he wanted to in his heart. However, I feel that - seeing so many good friends gathered here today, I think everyone can consider a new way of thinking. That is, even if we may never be able to reach the day we wish for, we can treat it as a lamp that will always illuminate your path forward.
You definitely must insist upon the wants in your heart; you definitely cannot give them up - this includes all the friends present here.
This summer, we encountered so many good friends. I met so many good geges who are at my side. I feel that is fate, yes. Fate.
And finally, I also hope everyone can continue to hope and expect, and continue walking forward, alright?
【莲花楼演唱会】 Mysterious Lotus Casebook Concert - 20230916
再会了小宝,好梦。 Until we meet again, Xiaobao. Sweet dreams.
Any mistakes are my own.
#mysterious lotus casebook#莲花楼#zeng shunxi#fang duobing#my translation#i think it's FOUL that he used 挽留#as if i wasnt already drawing parallels between FDB and WXS from heroes....#挽留天涯、挽留人#挽留岁月、挽留你#我是使挽留的人#我有挽留之心#“你是我想挽留的人。”
110 notes
·
View notes
Text
riot grrrl!
#algorithm#(the character on her tshirt is 岁 which is sui's name in cn)#i took my time cooking this one but im glad cuz i really like how she turned out hehe#also its hardly readable but one of her tats is saying bc i was listening almost exclusively to utsu p while drawing LOL#arknights#arknights dusk#own art#dusk
391 notes
·
View notes
Text
A Hong Bao (红包) or Ang Pow in Hokkien is a gift of money packed into a red packet. Red is considered a symbol of luck, life and happiness. Hong baos are given as tokens of good wishes during auspicious occasions such as Chinese New Year and weddings.
There are no clear literary sources to trace the origin of the red envelope tradition. In China, during the Qin Dynasty, the elderly would thread coins with a red string. As the society progresses, yā suì qián (压岁钱) was evolved to be wrapped by red papers, since the red color symbolizes good fortune in Chinese tradition. Hong Bao (红包) previously called 压岁钱, which initially expresses the meaning of "money suppressing evil spirits". It's a tradition that during Chinese New Year, red envelopes are typically given by the married to the unmarried, most of whom are children. Because it's traditionally believed that children are easy to get hurt by evils, so people will give them 压岁钱 to protect them and that allow the younger generation to spend their year peacefully and safely.
Giving Ang Pow image from here.
#Chinese New Year#春节#Lunar New Year#农历新年#Hong Bao#红包#Ang Pow#Red Packet#Ya Sui Qian#压岁钱#Mandarin Oranges#福袋#Lucky Bag#God Of Wealth#财神#财神爷#Chinese Custom#Money#Buffetlicious
29 notes
·
View notes
Text
“Three Poems for the End of the Year” (歲晚三首) Translation
(Happy Spring Festival/Lunar New Year/Chinese New Year to all! I thought this series of poems was a good introduction for certain traditions and customs surrounding the festival, so here they are, please enjoy!)
Three Poems for the End of the Year
By Su Shi (Song dynasty, 1062 AD, 11th century)
Exchanging gifts at the end of the year is called “gifting the year” (1); inviting others to feast together is called “sending off the year” (2); keeping vigil through the night of the eve is called “watching over the year” (3). Such are the customs in Shu (4) (5). Since I am now a government official in Qixia (6) and cannot return home at the end of the year, I am writing these three poems here for Ziyou (7).
Gifting the Year (1)
Each household’s harvest is now done, which will aid in the yearly event (8).
Worried about missing out on the festivities, people exchange presents freely.
The contents vary according to their place of origin, the poor gives little while the rich gives plenty.
An enormous carp lays across the plate, within the cage rests a pair of rabbits.
The wealthy displays extravagance, their embroidered silks glowing in lustrous hues.
The poor cannot afford the luxury, and opted for small gifts of pastries.
The official residence doesn’t have familiar faces, while the celebrations continued in the alleys.
I wish to celebrate with the customs of my hometown, yet there's nobody who will join me.
Sending Off the Year (2)
Faraway lives my old friend, reluctantly do we part.
Though people can return to visit, the years never will.
Where have the years gone? To the ends of the earth.
Off chasing the east-flowing waters (9), and into the timeless seas.
The neighbor to the east has the well-aged wine, and the neighbor to the west owns the fattened pig.
All for a day’s festivity, to compensate for the melancholy of the ending old year.
But never be consumed while mourning this loss, lest you forgo the fresh new year.
If one looks back while moving forward, old age and infirmity shall catch up.
Watching Over the Year (3)
The year shall soon end, a long snake swimming towards the gloomy depths.
Its slender scales already half out of view, who can hide its intention to leave?
And if one wishes to tie up its tail, though diligent this is still in vain.
Trying their best to fight off sleep, children play merrily into the night.
Wishing the morning rooster won’t crow, my anxiety grows amid the urging of the geng drums (10) (11).
Sitting through the night whilst petals of ash drifts from the lamp (12), the Big Dipper already askew when I stand up.
Will the New Year be absent next year? I fear what’s on my mind will be delayed again.
The youth who can cherish this singular night, their will and spirit are praiseworthy indeed.
—————————-
Notes:
“Gifting the Year”/饋歲/馈岁: refers to the custom of exchanging gifts at the end of the year.
“Sending Off the Year”/別歲/别岁: refers to the custom of feasting on the 29th day of the Twelfth month in order to “bid farewell to the old year”.
“Watching Over the Year”/守歲/守岁: refers to the custom of staying up through the entire night of the eve and the early hours of the first day of the new year; lamps and candles are also kept on or lit through the night so the light can rid the residence of all evil, pestilence, and illness in preparation for the new year.
Shu/蜀: name of a region; the archaic name of the region known today as Sichuan/四川.
The first two sentences in Su Shi’s introduction here are a direct reference to the records of New Year’s customs from the Jin dynasty (266 - 420 AD) book 《風土記》 by Zhou Chu/周處/周处. In fact, Su Shi’s description here is a paraphrase of the same information in 《風土記》: ”蜀之風俗,晚歲相與餽問,謂之餽歲。酒食相邀為別歲。至除夕,達旦不眠,謂之守歲”.
Qixia/岐下: refers to the foot of the Qishan/岐山 mountain in Shaanxi province/陕西省 today.
Ziyou/子由: courtesy name of Su Shi’s younger brother Su Zhe/蘇轍, the recipient of this letter.
Yearly event/歲事: implies the New Year’s festival, colloquially called “passing the year” (Guonian/過年/过年 or Dusui/度歲/度岁) or “yearly festival” (Nianjie/年節/年节), now known more widely as “Spring Festival”/春节 (this name came about in 1914 from an official document), “Lunar New Year”/农历新年, or “Chinese New Year”.
East-flowing waters: a common Chinese literary motif that refers to the passage of time; this is because both Yangzi River and Yellow River flow eastwards.
Geng drum: a drum carried by night watchers, called Gengfu/更夫; gengfu will sound the drum every Shichen/時辰/时辰 (1 shichen = 2 hours) during the night while he is patrolling the streets and on the look out for potential dangers like fires or robbers.
It should be noted that in the old times, age is calculated as “1 year old” at birth, and increases by 1 every New Year’s festival (the resulting age number from this traditional age calculation method is now called Xusui/虛歲/虚岁). This is reflected in the character sui/歲/岁, which means both “age” and “year”. This also means that in the old times, everyone has a birthdate, but there are no annual “birthdays”. Now we can understand Su Shi’s anxiety while waiting for the old year to end: he will be considered “1 year older” after the eve ends, which reminds him that he’s aging.
Petals of ash: refers to the ash left by the burning candle wick.
—————————-
Original Text (Traditional Chinese):
《 歲晚三首 》
[宋] 蘇軾
歲晚相與餽問為“餽歲”;酒食相邀呼為“別歲”;至除夜達旦不眠為“守歲”。蜀之風俗如是。餘官於岐下,歲暮思歸而不可得,故為此三詩以寄子由。
《 饋歲 》
農功各已收,歲事得相佐。
為歡恐無及,假物不論貨。
山川隨出產,貧富稱小大。
置盤巨鯉橫,發籠雙兔卧。
富人事華靡,彩繡光翻座。
貧者愧不能,微摯出舂磨。
官居故人少,里巷佳節過。
亦欲舉鄉風,獨唱無人和。
《 別歲 》
故人適千里,臨別尚遲遲。
人行猶可復,歲行那可追。
問歲安所之?遠在天一涯。
已逐東流水,赴海歸無時。
東鄰酒初熟,西舍彘亦肥。
且為一日歡,慰此窮年悲。
勿嗟舊歲別,行與新歲辭。
去去勿回顧,還君老與衰。
《 守歲 》
欲知垂盡歲,有似赴壑蛇。
修鱗半已沒,去意誰能遮。
況欲系其尾,雖勤知奈何。
兒童強不睡,相守夜歡譁。
晨雞且勿鳴,更鼓畏添撾。
坐久燈燼落,起看北斗斜。
明年豈無年,心事恐蹉跎。
努力盡今夕,少年猶可誇。
#my translation#chinese poem#poetry#chinese new year#lunar new year#spring festival#year of the rabbit#three poems for the end of the year#岁晚三首#苏轼
248 notes
·
View notes
Text
★ 【天野岁】 「 黍 」 ☆ ✔ republished w/permission ⊳ ⊳ follow me on twitter
151 notes
·
View notes
Text
Announcement of a new chinese BL Again 18 (我回到十八岁的理由) in production
Filming start and actors announcement: November 23th
Summary: Jiang Yunsheng confessed to YuanYin at the age of 18, but is rejected. After that he becomes a good for nothing, who only depends on his family. 12 years later, he returns to the night he confessed.
source: mwsdramas
11 notes
·
View notes
Text
xi shiyong….. born to be the protagonist of a magical girl anime, forced to go through living hell to attain an immortality he never wanted while watching everyone he ever loved pass on without him and witnessing the world he once shared with them vanish into the realm of myth—knowing that it all came about as a result of his own choices—knowing that if he had to do it all again he would still choose to doom himself to an eternity of solitude, to being the single stable lonely lynchpin around which the universe rearranges itself
#he is the architect of his own endless isolation and the martyr pinned to the sacrificial altar he built with his own two hands!!!#Tai sui#太岁#p大#Ellis reads#Books#cnovel#Xi shiyong#Xi ping#now that joy of life s2 is airing and fan xian is back on my screen i'm having feelings about xi ping again#xi ping is like if fan xian was the protagonist of a xianxia btw. they’re shameless they’re compassionate they’re so so lonely </3#in my head he has zhang ruoyun's face now
52 notes
·
View notes
Text
旖旎奥黛岁月流情 Charming Vietnam long dress - Ao Dai 。
70 notes
·
View notes
Text
shiyongs
88 notes
·
View notes