Tumgik
#キンジ
kicchomu1112 · 1 day
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
leechan1018 · 2 years
Photo
Tumblr media
Happy Birthday Hideya お 誕生日 おめでとう 多和田任益 !!  . 29歳おめでとうございます💛⭐ . からの俳優  手裏剣戦隊ニンニンジャー  . スターニンジャー/キンジ・タキガワ   . Shuriken Sentai Ninninger: Kinji Takigawa StarNinger   . Kyuukyuu Sentai GoGoFive Masashi Taniguchi/Nagare Tatsumi   Shieri Ohata/Tsukuyomi From Kamen Rider Zi-O Birthday   . 2022年11月5日 11 / 5 / 2022 #手裏剣戦隊��ンニンジャー #スターニンジャー #キンジタキガワ  #多和田秀弥 #多和田任益 #誕生日 #おめでとう #スーパー戦隊シリーズ #いいねした人全員フォローする #フォローバック率100 #フォローバ100 #shurikensentaininninger #starninger #kinjitakigawa #hideyatawada #happybirthday #omedetou #SuperSentai #powerrangersninjasteel #followalways #likeforlike #likeforlikes @tawadahideya_official  https://www.instagram.com/p/CkkLrwiNyn_/?igshid=NGJjMDIxMWI=
5 notes · View notes
studio-b-witch · 5 years
Photo
Tumblr media
私の"今"をつくってくれた先生Tania。 地球の周波数と共鳴する声を持つAlexandra。 ふたり共著の 「クリスタルフェアリーカード」 あるようでなかったカードです。 ☆ ☆ ☆ ・ ・ ・ #フェアリー #fairy #妖精 #kawaii #可愛い #ガーリー #japan #アンティーク #レディース #キンジ #kinji #古着 #used #古着屋 #ladies #antique #ヴィンテージ #vintage #河原町opa #オーパ #opa #京都 #kyoto #日本 #エンジェル #nails #プリンセス #illustration #イラスト #ネイル https://www.instagram.com/p/B1Vr9dlnhlr/?igshid=oel61tz0q3pv
0 notes
kaialone · 3 years
Text
Kirby Planet Robobot Translation Comparison: Meta Knightmare Returns
Tumblr media
This will be a comparison of the original Japanese version and the US English localized version.
Specifically, this will cover all the cutscenes that appear in the Meta Knightmare Returns mode.
You can also watch these cutscenes for yourself in English (1, 2, 3) and Japanese (1, 2, 3).
For the comparison, the usual points apply:
Bolded is the original Japanese text, for the reference.
Bolded and italicized is my translation.
Italicized is the official NOA translation.
A (number) indicates that I have a specific comment to make on that part in the translation notes.
As you read this, please keep in mind that with translations like these, it’s important not to focus on the exact literal wordings, since there is no single “correct answer” when it comes to translations.
Rather than that, consider the actual information that is being conveyed, in which way, and why.
--
Encountering Star Dream:
Star Dream:
……R…E…A…… ……D…Y……………・>
...R...E...A... ...D...Y... ->
L...O...A...D...I...N...G...
Star Dream:
……………………。
...
.........
Star Dream:
アナタが…新しい… ゴシュジン様…デスネ。
YOU must BE... the new... MASter.
You must be... the new admin.
Star Dream:
……ナルホド、とても ツヨイパワーを お持ち のヨウデ…。
...UNDERSTOOD, it APPEARS that you possess quite TREMENDOUS POWER...
Yes. You possess incredible power...
Star Dream:
……………… OK>
...OK >
...OK.
Star Dream:
…デハ、ソンナ ゴシュジン様ガ ノゾム…
...THEN, AS SUCH A MASter WOULD DESIRE...
As a new admin, you must supply your credentials...
Star Dream:
コノ星でも… カナリの 強サを持つ…
YOU SHALL be given... THE OPPORTUNITY TO CLASH with a "sword USER"...
to the strongest warriors of this planet.
Star Dream:
「剣のツカイテ」と、 タタカワセテ…さしあげ マショウ。
WHO possesses CONSIDERABLE strenGTH... even for THIS planet.
Executing Sword_Master.EXE.
-
Before Battling Sectonia Clone:
Star Dream:
……おみごと デ、ゴザイマス。
...MasterFULLY DONE.
...Impressive.
Star Dream:
ゴシュジン様には ショウショウ モノたり ナカッタ かも しれマセンネ。
Perhaps THIS was A LITTLE UNsatisfactory for you, MASter.
That may have been a bit too easy for the admin...
Star Dream:
ソレでは 次に、 美シク まうようニ 剣を アヤツる…
SO then, for THE next one, the most powerful queen...
Next up is one whose swordplay resembles a beautiful dance...
Star Dream:
最強の女王を、 ヨミガエ らせ マショウ。
WHO HANDles her blades liKE A beautiFUL dance, shall BE RESURRECTED.
Let us bring back the most powerful queen from the void.
Star Dream:
ソノ たぐいまれな 戦いのセンスと 王たる オーラ…
HER exceptional APTITUDE for battle, and her majestic AURA...
Experience her royal presence and unparalleled fighting skills.
Star Dream:
ドウゾ ゴたんのう クダサイませ。
PLEASE, ENjoy them thoroUGHLY.
She will be a fitting test for you.
-
Before Battling Galacta Knight:
Star Dream:
サスガ、ゴシュジン様デス。 では サイゴに…
WELL DONE AS ALWAYS, MASter. Now, FOR THE LAST one...
You are mighty indeed. Now for the final test...
Star Dream:
かつての ゴシュジン様にハ キンジられて イタ…
THE "Spacetime Transfer Programm", WHICH the previous MASter had FORBIDDEN...
This was prohibited by the previous admin...
Star Dream:
「時空テンイ プログラム」を アンロック シ、
SHALL BE UNLOCKED,
Preparing to boot the Space-Time Transport program...
Star Dream:
イニシエの時代ノ 剣士ヲ、 ヨビダシ マショウ。
TO CALL FORTH A swordfighter from ANCIENT TIMES.
Let us bring back a legendary swordsman from a forgotten time.
Star Dream:
…カレに コノあたりノ 星ハ ホロボされて シマウと 思イマスガ…
...IT STANDS TO reason that HE is LIKELY TO DESTroy the SURrounding planets, BUT...
He may end up destroying a nearby planet or two, but such is life.
Star Dream:
キット、 サイゴノタタカイを 楽シンデ イタダケル ことデショウ。
You will MOST CERTAINLY find THIS LAST BATTLE to be enjoyABLE.
The benefits of this final battle outweigh the collateral damage.
Star Dream:
ソレでは………!
NOW then...!
Prepare yourself...
Star Dream:
時空テンイ プログラム… アンロック… 異空間ロード… リブート…
UNLOCKING... Space Time Transfer Program... REBOOTING... Another Dimension Road...  (1)
Executing Space-Time Transport... Extra-dimensional road... Booting...
Star Dream:
…………3
3...
3...
Star Dream:
…………2
2...
2...
Star Dream:
…………1
1...
1...
Star Dream:
…………………GO!!
...GO!!
...BEGIN!
Translation Note:
I’ll go over it in more detail in the section below, but the term I translated as “Another Dimension Road” is called 異空間ロード/Ikūkan Rōdo in Japanese. This term previously appeared in the Japanese version of Kirby’s Return to Dream Land.
--
Comparisons & Thoughts:
Since the cutscenes of Meta Knightmare Returns all occur towards the end and are pretty short, I decided to cover all of them in one post like this.
Still, just because they’re short doesn’t mean there is nothing to talk about.
-
It’s only mentioned briefly in these cutscenes, but I want to go over the term I adapted as “Another Dimension Road” in slightly more detail.
In the original Japanese version, the term is 異空間ロード/Ikūkan Rōdo, which first appeared in the Japanese version of Kirby’s Return to Dream Land.
To start off, 異空間/Ikūkan by itself could be translated as something like “different dimension", “different space”, “different realm”, or anything along those lines, 異/i meaning “different”, and 空間/kūkan meaning “space” or “dimension”, and the like.
This term has come up a few times in the Kirby series since Return to Dream Land, and the Japanese version of Star Allies actually gives it the English reading “Another Dimension”, which is why I also like to adapt it as that.
The term 異空間ロード/Ikūkan Rōdo, adding the English word “road” to it, also comes up a few times in Return to Dream Land.
Given what I explained above, I like to adapt it as “Another Dimension Road”.
Magolor mentions this term when he talks about his home, saying that it’s far away, but that it’s connected to Pop Star via 異空間ロード/Ikūkan Rōdo.
The English localization of the game adapted this as “interdimensional tunnel” in this instance.
Also, the cutscene that is called “Final Battle” in the English version is simply called 異空間ロード/Ikūkan Rōdo in Japanese.
Going by that, it seems safe to assume that this term can refer to the “road(s)” that connects different dimensions, realms, or the like.
Now, there is a lot more I could potentially talk about with these two terms and how they come up in the Kirby series, but it would be too long for this section here.
I might make a dedicated post just for that at some point, if that would interest people.
So, most relevant to Planet Robobot, is the fact that “Another Dimension Road” is a term we had seen before in Return to Dream Land.
The English version might be trying to keep the connection to Return to Dream Land by adapting the term as “Extra-dimensional road“ here, possibly referring to the Extra Mode of that game.
-
Back to Planet Robobot, here’s something potentially interesting about Star Dream in these cutscenes.
You’ll find that in both Japanese and English it uses about the same speaking style as it did during its appearance in the main story.
And the English version actually adapts it in the same way as it did back then, so I appreciate the consistency there.
Like before, the English version has it use some more computer-like sounding phrases here, like saying “admin” instead of “master”.
Most notable as a change is probably the phrase “Sword_Master.EXE”, which would imply that Star Dream might have a dedicated program just for either cloning Dark Matter Blade, or sword users in general.
But what’s really interesting to me is something else.
Now, I don’t know if this is just a coincidence, but Star Dream does not refer to itself in first person at any point in these cutscenes
With the way the Japanese language works, this isn’t all too uncommon, but it still stands out a bit, because Star Dream referring to itself in first person during the main story was a notable trait it had.
A machine wouldn’t normally refer to itself like that, so Star Dream doing that seemed like a result of it gaining a sense of self during those events.
And keep in mind that those events, namely Star Dream fusing with Hatlmann’s spirit, don’t actually occur during the story of Meta Knightmare, meaning Star Dream actually should not have a sense of self in this scenario.
So, Star Dream not referring to itself in first person during these cutscenes could be meant to reflect that? But that’s just my guess.
In any case, because of the above, I decided to adapt its dialogue in these cutscenes without using any first person either.
And from what I can tell, it looks like the English localization may have thought the same thing, since they also don’t use any (singular) first person for Star Dream here.
I realize this means there isn’t any difference between versions when it comes to this aspect, but I still wanted to mention it, because it’s easy to miss.
-
In the Japanese version, Star Dream’s dialogue here contains more direct references to Milky Way Wishes, with it using several of the same phrases that Galactic Nova used.
Most notably, this includes it counting down from 3 and finishing the counter with the words “Go!!”, which is also referenced during its boss battles.
In the English version, these phrases are slightly rewritten and don’t match Galactic Nova’s dialogue from either English version of Milky Way Wishes, with the countdown in particular ending with “Begin!” instead.
As a result, that final line also no longer matches the visuals of Star Dream’s final boss battle.
If you only look at the text in this game right here, it does make sense to rewrite these phrases slightly, “Begin!” certainly sounds more appropriate than “Go!!” out of context.
But this, combined with the fact that any other subtle reference to Milky Way Wishes in the text so far has been glossed over in English makes me think that the English localizers either didn’t realize that these were references, or ended up ignoring them for some reason.
Whatever said reason may be, I still think it’s a shame, because when you add all of them up, there is a great deal of connections to Milky Way Wishes in this game’s text that are lost in the English version, leaving it only with the visual and musical references.
And those are still nice, don’t get me wrong, but it still feels like you’re missing out just a little.
-
Somewhat related to the above, Star Dream’s reasoning for its actions in these cutscenes is quite different between versions, changing a lot about the context of what is happening.
In the Japanese version, Star Dream seemingly comes to the conclusion that Meta Knight wishes to fight strong opponents. So, the reason why it proceeds to summon several powerful warriors is specifically because it is attempting to comply with that desire.
And that really seems to be all there is to it in the Japanese version, no apparent additional motivation other than to satisfy its new master Meta Knight.
At most you can speculate whether or not Meta Knight really was actively wishing for this to happen, or if Star Dream was misinterpreting him, but...
Considering this is a direct parallel to Meta Knightmare Ultra, and Meta Knight did wish for something exactly like that over there, I’d wager it’s safe to bet Star Dream’s assessment of him was at least partially accurate.
And of course, this also gives Star Dream another direct parallel to Galactic Nova.
In the English version, Star Dream instead states that Meta Knight has to supply his credentials, and thus all the battles that follow are portrayed as “tests” for Meta Knight.
This also implies that Star Dream would probably test any potential new admin in such a manner, in contrast to the Japanese version, where Star Dream seems to accept Meta Knight right away without question.
I know that this particular change has caused English-speaking fans to speculate what sort of test Haltmann may have had to pass, which can be interesting of course.
But for the reference, no such tests seem to exist in the Japanese version.
-
And still related to the above, in the English version, Star Dream states that Meta Knight must supply his credentials “to the strongest warriors of this planet”, which might even be a small translation error?
Because in the Japanese version, Star Dream only states that Meta Knight will have the opportunity to “CLASH with a sword USER… WHO possesses CONSIDERABLE strenGTH… even for THIS planet”, so that latter part is only referring to the clone of Dark Matter Blade.
There is no clear plural in Japanese, so one could interpret the Japanese line as referring to all three warriors that Star Dream ends up summoning, but since it gives a little introduction for Sectonia Clone and Galacta Knight, I think it’s more likely this line right here was just its introduction for Dark Matter Clone.
The English phrasing also makes you wonder why Star Dream would even summon Galacta Knight, who’s not taken from this planet, or even this era for that matter.
It just kinda doesn’t add up when you think about it more.
-
And that’s about it for these cutscenes.
The most notable change is the completely different reasoning behind Star Dream’s action here.
I personally feel it gives this entire ending scenario a different vibe, and potentially the implication of what Meta Knight’s role in it is, considering the parallels to Meta Knightmare Ultra.
With that, we have covered all of the cutscenes of Kirby: Planet Robobot, but we are not done quite yet.
There is still more story to this game, so for the next part, we will start tackling the pause screen descriptions of the boss fights!
Feel free to check it out!
--
< Previous Part | Start | Next Part >
--
26 notes · View notes
Text
@gengarbisexual replied to your post:
the crossover i didnt know i needed 💛
💜💜💜 thankee, dear! ^_^ Of course Tumblr is on Full Dracula Mode right now, and I just finished the book, and it occurred to me that the way you'd probably write Quincey in katakana would probably be:
クインシ (ku-i-n-shi)
and it's not at all a huge jump, sound-wise or spelling-wise, from there to:
キンジ (ki-n-ji)
and I love crossovers. I was just going to make a joke about him being descended from Jonathan and Mina's kid, who gets named after Quincey Morris, but then my husband (the massive Castlevania nerd) mentioned John Morris and the general Belmont connection and that was just. So fun.
3 notes · View notes
warehouse-labo · 4 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Data459
■ニックネーム:キンジ ■品番 lot900 ■サイズ32 ■着用年数4年 ■コメント 洗濯多めで着用しております。 メリハリはありませんが、自然なブルーで気に入ってます。 歪なミミのアタリも、自分のラフな部分が表れているようで 好きなポイントの一つです。
7 notes · View notes
for-innerpeace · 8 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
오랜만에 유갱 만나러 홍대 왔다. 여긴 유경이가 매일 맛있다고 추천했던 연남동 맛집 킨지 ! 유경이가 올 땐 항상 사람이 너무 없어서 걱정했다던데 오늘은 사람 바글바글하고 자리도 만석이라 바 자리에서 웰치스 마시면서 여기 앉아 있던 사람들 밥 다 먹기만 기다렸다. 다행히 우리가 시킨 메뉴 나오기 전에 다 먹고 일어나 주셔서 행복. 거기다 메뉴 하나하나 다 너어어어어무 내 입맛이라 더 더 행복 !!! 한 입 먹을 때마다 맛있다 맛있다 하면서 인상 팍팍 쓰고 먹었다. 홍대 가면 맨날 갈래 💚💛❤️💜💙💖
0 notes
go-sentai-rider · 3 years
Photo
Tumblr media
11月8日は、 「手裏剣戦隊ニンニンジャー」(2015年)忍びの36「キンジ、栄光のスーパースター!」 「仮面ライダーゴースト」(2015年) 第5話「衝撃!謎の仮面ライダー!」 の放送から6年です。 #仮面ライダーゴースト #手裏剣戦隊ニンニンジャー https://www.instagram.com/p/CWAR0ynPVQs/?utm_medium=tumblr
0 notes
zugadooon · 3 years
Photo
Tumblr media
ラノベ「緋弾のアリア」第36巻が予約開始!アリア・ネモ・ルシフェリアと共同生活をすることになったキンジに次なる波乱! https://www.zugadoon.tk/blog/2021/11/08/%e3%83%a9%e3%83%8e%e3%83%99%e3%80%8c%e7%b7%8b%e5%bc%be%e3%81%ae%e3%82%a2%e3%83%aa%e3%82%a2%e3%80%8d%e7%ac%ac36%e5%b7%bb%e3%81%8c%e4%ba%88%e7%b4%84%e9%96%8b%e5%a7%8b%ef%bc%81%e3%82%a2%e3%83%aa%e3%82%a2/
0 notes
kicchomu1112 · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
【ウロブニスク】 アーデロ隊(グンザ地方)
0 notes
leechan1018 · 3 years
Photo
Tumblr media
Happy Birthday Hideya お 誕生日 おめでとう 多和田任益 !! . 28歳おめでとうございます💛⭐ . からの俳優 手裏剣戦隊ニンニンジャー . スターニンジャー/キンジ・タキガワ  . Shuriken Sentai Ninninger: Kinji Takigawa StarNinger  . Kyuukyuu Sentai GoGoFive Masashi Taniguchi/Nagare Tatsumi  Shieri Ohata/Tsukuyomi From Kamen Rider Zi-O Birthday  Both Birthdays  . 2021年11月5日 11 / 5 / 2021 #手裏剣戦隊ニンニンジャー #スターニンジャー #キンジタキガワ  #多和田秀弥 #多和田任益 #誕生日 #おめでとう #スーパー戦隊シリーズ #いいねした人全員フォローする #フォローバック率100 #フォローバ100 #shurikensentaininninger #starninger #kinjitakigawa #hideyatawada #happybirthday #omedetou #SuperSentai #powerrangersninjasteel #followalways #likeforlike #likeforlikes @tawadahideya_official  https://www.instagram.com/p/CV4TNJNL7sb/?utm_medium=tumblr
4 notes · View notes
frogsuper26 · 3 years
Photo
Tumblr media
株を買い占め、代表取締役になるキンジ #迷宮ブラックカンパニー #アニメ #anime #アニメ好きと繋がりたい #otaku #manga #game #animegirl #animejapan #animelover #animegirls #animegram #animelife #animemanga https://www.instagram.com/p/CUUTf3xPjhf/?utm_medium=tumblr
0 notes
manga-online · 5 years
Text
[赤松中学] 緋弾のアリア 第32巻
[赤松中学] 緋弾のアリア 第32巻
Tumblr media
作品内容: 東京武偵高校、そこは武力を行使する探偵――通称『武偵』を育成する特殊な学校。「あるきっかけ」で頭脳が活性化するという体質を持つ遠山キンジは、そのことを周囲に秘密にしつつ、平穏を求めて日々を送る探偵科所属の高校二年生。しかし、通学途中に爆弾事件に巻き込まれ、強襲科の超エリートである神崎・H・アリアと出会ってしまったことにより、キンジの日常は平穏とは程遠いものへと変わっていくのだった――。Sランクの最強武偵・アリアと、(普段は)ただの一般人・キンジの凸凹コンビが凶悪犯に立ち向かう、大スケールアクション&ラブコメディー!!
0 notes
itunesjap7 · 5 years
Text
0 notes
c2-1728-works · 7 years
Text
Dangan Ronpa Another: The SHSL Cast (14)
I have to say, today’s chara is one of my most favorite in this game, no, maybe entire DR...he’s hot. Smokin’ hot. As hot as Kinjou and Shuuichi.
Please welcome SHSL Priest Kinji Uehara!
Tumblr media
SHSL Priest Kinji Uehara 上原 近次 (ウエハラ キンジ)   
Gender: Male
Height: 176cm (5′7″)
Weight: 73kg (160 lb)
Birth Date: May 19 (Taurus)
Chest Size: 78cm
BMI: 21.8
Blood type: AB
Hobby: Watching movie, Quickreading
Likes: Children
Dislikes: Betrayal
Food he likes: Fruits in general
Food he dislikes: Not really
1st person pronoun: Watashi (私, わたし)
Family: Mother, Father
Tumblr media
“ …I’m Kinji Uehara.”
Kinji is serious and reticent, to the point where he seems perfectly fine at situation like this. He also has stronger side of not giving in what he believes is right. He is catholic, but he doesn’t propagate because he respects freedom of religion of different individuals. 
His last name Uehara(上原) simply means ‘upper field’ and his first name Kinji (近次) is composition of ‘near 近‘ and ‘next 次’. Don’t get confused with Kinjou. This game is going to be last-name basis, pretty much like official, so I don’t worry that much.
Heeey Shuu-tan, I think you got new ‘serious-looking with stronger side’ friend
Apologies to everyone who felt discomfort from him being SHSL priest. I’ll do best to maintain religious equality(you know what I mean).
Did anyone else found him hot? The KR fandom tends to ship Kinjou with this guy. lol just saying~
One more child left to go!
30 notes · View notes
chnuru · 7 years
Text
【悲報】最近の学園アニメの主人公、身長180cm以上が一人もいない
1: 名無しさん : 2018/03/14(水) 17:10:40.31 ID:h92wIFKB0Pi.net それどころか175cm以上すら少数だな…… 宿海仁太←165cm 春雪←165cm 緑谷出久←166cm 吉井明久←166cm 斉木楠雄←167cm 直枝理樹←166cm 衛宮士朗←167cm 楽←168cm 上条当麻←168cm 神田空太←168cm カズマ←170cm キョン←170cm 遠山キンジ←170cm 富樫勇太←170cm 空←170cm 高梨修輔←171cm 幸平創真←171cm 旗立颯太←171cm 丹羽真←172cm 織斑一夏←172cm 平賀才人←172cm 小鷹←172cm 折木奉太郎←172cm 岡崎朋也←173cm 高須竜児←173cm スバル←173cm (more…)
View On WordPress
0 notes