#‘ambiguous’ → 曖昧 aimai (literally: ‘obscure/clandestine’)
Explore tagged Tumblr posts
Text
表現主義の數學的諸次元は多面に亙る。
身體の動きは手放したらざる呟きなり。
接線的創造は釋義に於いて曖昧なる儘。
我は木を通して囁き、緑を通して語る。
[Classical transliteration]
Feugen syugi no sūgaku-teki syo-zigwen fa tamen ni wataru. Karada no ugoki fa te-banasitarazaru tubuyaki nari. Sessen-teki saũzau fa syakugi ni oite aimai naru mama. Ware fa ki wo tofosite sasayaki, midori wo tofosite kataru.
[Modern transliteration]
Hyōgen shugi no sūgaku-teki sho-jigen wa tamen ni wataru. Karada no ugoki wa te-banashitarazaru tsubuyaki nari. Sessen-teki sōzō wa shakugi ni oite aimai naru mama. Ware wa ki wo tōshite sasayaki, midori wo tōshite kataru.
the many sided mathematical dimensions of expressionism:
the movement of the body is the unrelinquished murmurs,
the tangential creation remains so ambiguous in exegesis;
I whisper through the trees & speak though the greenery.
#🫀#.#poetry#voidic3ntity#translation to classical japanese#translator’s notes below#in this translation i chose to use multiple sino-japanese terms#(would be quite difficult to succinctly express these concepts using native japanese vocabulary only)#‘expressionism’ → 表現主義 hyōgen shugi: 表現 hyōgen ‘expression; outward manifestation’ + 主義 shugi ‘principle; doctrine; -ism’; standard term#‘mathematics’ → 數學 sūgaku (literally: ‘the study of numbers’); standard term#‘dimension’ → 次元 jigen; standard term#‘tangent’ → 接線 sessen (literally: ‘connecting line’); standard term#‘creation’ → 創造 sōzō (literally: ‘initial making’); this one is used especially when referring to the making of all existence#‘exegesis’ → 釋義 shakugi (literally: ‘explanation of meaning’); standard term#‘ambiguous’ → 曖昧 aimai (literally: ‘obscure/clandestine’)
35 notes
·
View notes