#ซงมิโน
Explore tagged Tumblr posts
Photo
YOON
Inseos,
thanks so much
you guys are
my endorphins อินซอร์ครับ ขอบคุณพวกคุณมากมากเลยนะ พวกคุณทุกคนคือ"ความสุขของผม" คังซึงยูน💙
JINU
Thanks so much
for always
supporting us,
Inseos ขอบคุณพวกคุณมากมากนะครับ ตลอดเวลาที่คอยให้ความรักกับพวกเรา อินซอร์. คิมจินอู💙
MINO
Let’s hit it big
Hold my hand
Let’s be
happy together ปล่อยให้ทุกอย่าง โตขึ้นในอ้อมแขนของผม ทำมันนะ มีความสุขไปด้วยกัน ซงมิโน💙
HOONY
We will help you♡
live life in luxury
from now on
♡Lee Seunghoon เราจะทำให้พวกคุณ ใช้ชีวิตในความสวยหรู ตอนนี้มันได้เริ่มขึ้นแล้ว ลีซึงฮุน
trans by chrissy96_ ภาษาไทยแปลตามความรู้สึกนะจ๊ะ ผิดพลาดก็ห้ามด่า😘
0 notes
Photo
แปลมิโนแรพออดิชั่น #smtm4 Ep1
แก้ไข เพิ่มเติมและเพิ่มเติม อีกๆๆๆ
Yo My Name is คาริสม่าร้อนแรง มินโฮ (เป็นท่อนแรพของมินโฮ SHINee ใช้ตอนแนะนำตัว)
ใครๆก็รู้ รู้ ว่า รังของผมน่ะคือวินเนอร์ (ในภาษาเกาหลีคำว่า รู้ในวรรคที่2 ไม่เหมือนวรรคแรก มันเป็นการเล่นคำ)
มาจากความมืดหม่นเพื่อที่จะโด่งดังและแย่งไฟสปอตไลท์ ผมไม่ได้มีความคิดอะไรพวกนั้นหรอก มีก็เพียงแค่ .ความพยายาม. นั่นแหละคือสิ่งที่ผมอยากทำ โดย"ปราศจาก"ป้ายวายจีที่ติดหล��งของผมอยู่ (ในภาษาเกาหลี "รัง" และ "หลัง" เป็นคำคล้องจองกัน และคำว่า "พยายาม" และคำว่า "ปราศจาก" ก็เป็นคำคล้องจองกันเช่นกัน)
เอากรงออก M-I-N-O ออกมาเดินแล้ว (คำว่าเอาออกกับคำว่าเดินในภาษาเกาหลีเป็นการเล่นสัมผัสตัวอักษรกัน) (มิโนออกเสียงว่า "ไมโน" เป็นชื่อ stage name ในช่วงเวลาที่อยู่ใต้ดิน)
เพื่อนผมบอกว่า ตอนนี้ผมประสบความสำเร็จแล้วนะ...ไรวะ! สำหรับผมน่ะ ความสำเร็จคือการตายโดยได้รับเสียงปรบมือจากคน 6พันล้านคนต่างหาก บางคนบอกว่าที่นี่มันคือการเสี่ยงโชคสำหรับผม แต่ผมน่ะเก่งมากและกระเทาะเปลือกน้ำเต้าได้ตลอดเวลา ถึงแม้นลบูจะเอาเปรียบฮึงบูตลอดเวลา ("ฮึงบู" ก็ออกเสียงคล้ายกับ "ฮึงบุน" ที่แปลว่า สิ่งที่น่าตื่นเต้น เพราะงั้นเลยอาจหมายความได้ว่า ถึงแม้นลบูจะเอาเปรียบฮึงบู ยังไงมันก็เป็นสิ่งที่น่าตื่นเต้นอยู่ดี)
จะหยุดพวกตัดสินไว้ล่วงหน้าว่าผมจะเหมือนบ๊อบบี้ออกให้หมด Show Me The Money! No, Show Mino Money โกนหัวมาเพื่อที่จะมาทำอย่างยุติธรรมและเท่าเทียม ผมจะดื่มโซจูผสมกับกระทิงแดงในรางวัลนี้กับเพื่อนรักผม (ผสมกับกระทิงแดงเป็นคำแสลงกับคำว่าเพื่อนรัก)
บ๊อบบี้ ถอดมงกุฏออกซะ ประครองกรามไว้นะ (เดี๋ยวมันจะตก)
-------
------- อธิบายเพิ่มเติม -------
ตรงท่อนนี้
บางคนบอกว่าที่นี่มันคือการเสี่ยงโชคสำหรับผม แต่ผมน่ะเก่งมากและกระเทาะเปลือกน้ำเต้าได้ตลอดเวลา ถึงแม้นลบูจะเอาเปรียบฮึงบูตลอดเวลา
เสี่ยงโชค -> เก่ง -> น้ำเต้า เป็นการเล่นคำเกี่ยวกับนิทานฮึงบูนลบู
도박 ตรงนี้แปลว่าการเสี่ยงโชค , คำว่า 도 ตรงนี้หมายถึง เก่ง , คำว่า 박 ตรงนี้ก็คือ น้ำเต้า
(นี่ซงมินโฮเล่นคำทีละพยางค์เลยหรอเนี่ย อิอิ)
- ส่วนที่แก้ -
จาก “แต่ผมก็ก้าวข้ามโขดหินได้ตลอดเวลา” เป็น - > แต่ผมน่ะเก่งมากและกระเทาะเปลือกน้ำเต้าได้ตลอดเวลา
นิทานฮึงบูนลบูที่ Chrissy96_ เขียนอธิบายไว้ เราไม่ได้เอาของเค้ามาแปลนะ
เราเคยเขียนย่อไว้ในรูปเก่าที่เคยแปลมิโนแรพออดิชั่น
มีนิทานเกาหลีที่ว่ามีชายคนนึงเขาได้กระเทาะน้ำเต้าที่มาโตบนหลังคาบ้านของเขาแล้วพบว่ามีสมบัติและของดีๆอยู่ในนั้นมากมาย . ฮึงบูคือคนที่เจอน้ำเต้าแล้วได้สมบัติมากมาย เขาเคยจนแต��มารวยได้เพราะกระเทาะเปลือกน้ำเต้าออกนี่แหละ นลบูคือพี่ชายของฮึงบู นลบูเป็นคนที่รวยและเห็นแก่ตัวที่ไม่เคยจะช่วยน้องชายตัวเองเลยเวลาฮึงบูที่ต้องการความช่วยเหลือ พอนลบูเห็นว่าฮึงบูรวยขึ้นเพราะน้ำเต้านั้น นลบูก็จะพยายามเอามาเป็นของตัวเอง เรื่องมันยาวค่ะ555เขาไม่ได้แปลอิงค์ต่อ แต่ต่อมาซวยเลยเพราะเจออุจจาระในน้ำเต้า
- ตรงนี้เราแปลมาจาก swagiri.tumblr.com ตรงที่เค้าเคยแปลท่อนแรพออดิชั่นของมิโนเอาไว้
--------
แปลมาจากทวิตเตอร์ @Chrissy96_
และนิทานฮึงบูนลบูแปลมาจากtumblr swagiri.tumblr.com
แปลไทย albumino.tumblr.com
ขอบคุณที่สละเวลามาอ่านที่เราลงไว้ ขอบคุณค่ะ แปลผิดแปลงงตรงไหนขออภัยด้วยนะคะ ทักมาได้เสมอเลยนะ :D (นิทานฮึงบูนลบู ใครอยากรู้ก็ไปหาอ่านต่อได้)ขอบคุณมากๆค่ะ อย่าลืมเชียร์มิโนและเป็นกำลังใจให้มิโนน้า มิโนสู้ๆ ^^v
0 notes