#साशा मिलीवोएव
Explore tagged Tumblr posts
Text
Sasha Milivoyev - The pain of the world; Saša Milivojev - Svetski bol; Саша Миливојев - Светски бол; ساشا ميليفويف - الوجع العالمي
ISBN 978-86-914737-1-6
The book "The pain of the world" by Sasha Milivoyev is a poetic masterpiece that delves into the essence of human suffering and trauma worldwide. Through verses in English, Serbian and Arabic, Milivoyev explores not only the pain of individuals but also the collective suffering of humanity. His poetry is not just a reflection of reality but also a catalyst for change – a call for empathy, understanding, and action in creating a better world. Through this collection, Milivoyev reminds us of our common humanity and responsibility towards all who suffer, emphasizing the importance of dialogue and solidarity as a path to true understanding and healing.
Knjiga „Svetski bol“ autora Saše Milivojeva je poetsko remek-delo koje nas uvlači u suštinu ljudske patnje i traume širom sveta. Kroz stihove na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, Milivojev istražuje ne samo bol pojedinca, već i kolektivnu patnju čovečanstva. Njegova poezija nije samo ogledalo stvarnosti, već i katalizator za promene – poziv na empatiju, razumevanje i akciju u stvaranju boljeg sveta. Kroz ovu zbirku, Milivojev nas podseća na našu zajedničku ljudskost i odgovornost prema svima koji trpe, ističući važnost dijaloga i solidarnosti kao put ka istinskom razumevanju i isceljenju.
الكتاب "الوجع العالمي" للكاتب ساشا ميليفويف هو رائع شعري يعبق بجوهر معاناة الإنسان والصدمات في جميع أنحاء العالم. من خلال الآيات باللغتين الإنجليزية والصربية والعربية، يستكشف ميليفويف ليس فقط ألم الأفراد بل أيضًا المعاناة الجماعية للإنسانية. شعره ليس مجرد انعكاس للواقع بل هو أيضًا عامل محفز للتغيير - نداء للتعاطف والفهم والعمل في خلق عالم أفضل. من خلال هذه المجموعة، يذكرنا ميليفويف بإنسانيتنا المشتركة والمسؤولية نحو جميع الذين يعانون، مؤكدًا على أهمية الحوار والتضامن كطريق إلى فهم وشفاء حقيقي
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利���耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
#саша миливојев#саша миливоев#sasha milivoyev#saša milivojev#sasa milivojev#The pain of the world#Svetski bol#ساشا ميليفويف#الوجع العالمي#Светски бол
0 notes
Text
Sasha Milivoyev - The pain of the world; Saša Milivojev - Svetski bol; Саша Миливојев - Светски бол; ساشا ميليفويف - الوجع العالمي
ISBN 978-86-914737-1-6
The book "The pain of the world" by Sasha Milivoyev is a poetic masterpiece that delves into the essence of human suffering and trauma worldwide. Through verses in English, Serbian and Arabic, Milivojev explores not only the pain of individuals but also the collective suffering of humanity. His poetry is not just a reflection of reality but also a catalyst for change – a call for empathy, understanding, and action in creating a better world. Through this collection, Milivojev reminds us of our common humanity and responsibility towards all who suffer, emphasizing the importance of dialogue and solidarity as a path to true understanding and healing.
Knjiga „Svetski bol“ autora Saše Milivojeva je poetsko remek-delo koje nas uvlači u suštinu ljudske patnje i traume širom sveta. Kroz stihove na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, Milivojev istražuje ne samo bol pojedinca, već i kolektivnu patnju čovečanstva. Njegova poezija nije samo ogledalo stvarnosti, već i katalizator za promene – poziv na empatiju, razumevanje i akciju u stvaranju boljeg sveta. Kroz ovu zbirku, Milivojev nas podseća na našu zajedničku ljudskost i odgovornost prema svima koji trpe, ističući važnost dijaloga i solidarnosti kao put ka istinskom razumevanju i isceljenju.
الكتاب "الوجع العالمي" للكاتب ساشا ميليفويف هو رائع شعري يعبق بجوهر معاناة الإنسان والصدمات في جميع أنحاء العالم. من خلال الآيات باللغتين الإنجليزية والصربية والعربية، يستكشف ميليفويف ليس فقط ألم الأفراد بل أيضًا المعاناة الجماعية للإنسانية. شعره ليس مجرد انعكاس للواقع بل هو أيضًا عامل محفز للتغيير - نداء للتعاطف والفهم والعمل في خلق عالم أفضل. من خلال هذه المجموعة، يذكرنا ميليفويف بإنسانيتنا المشتركة والمسؤولية نحو جميع الذين يعانون، مؤكدًا على أهمية الحوار والتضامن كطريق إلى فهم وشفاء حقيقي
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
#ساشا ميليفويف#萨沙•米利沃耶夫#sasha milivoyev#saša milivojev#саша миливојев#The pain of the world#Svetski bol#الوجع العالمي#Светски бол
0 notes
Text
Sasha Milivoyev - The pain of the world; Saša Milivojev - Svetski bol; Саша Миливојев - Светски бол; ساشا ميليفويف - الوجع العالمي
ISBN 978-86-914737-1-6
The book "The pain of the world" by Sasha Milivoyev is a poetic masterpiece that delves into the essence of human suffering and trauma worldwide. Through verses in English, Serbian and Arabic, Milivojev explores not only the pain of individuals but also the collective suffering of humanity. His poetry is not just a reflection of reality but also a catalyst for change – a call for empathy, understanding, and action in creating a better world. Through this collection, Milivojev reminds us of our common humanity and responsibility towards all who suffer, emphasizing the importance of dialogue and solidarity as a path to true understanding and healing.
Knjiga „Svetski bol“ autora Saše Milivojeva je poetsko remek-delo koje nas uvlači u suštinu ljudske patnje i traume širom sveta. Kroz stihove na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, Milivojev istražuje ne samo bol pojedinca, već i kolektivnu patnju čovečanstva. Njegova poezija nije samo ogledalo stvarnosti, već i katalizator za promene – poziv na empatiju, razumevanje i akciju u stvaranju boljeg sveta. Kroz ovu zbirku, Milivojev nas podseća na našu zajedničku ljudskost i odgovornost prema svima koji trpe, ističući važnost dijaloga i solidarnosti kao put ka istinskom razumevanju i isceljenju.
الكتاب "الوجع العالمي" للكاتب ساشا ميليفويف هو رائع شعري يعبق بجوهر معاناة الإنسان والصدمات في جميع أنحاء العالم. من خلال الآيات باللغتين الإنجليزية والصربية والعربية، يستكشف ميليفويف ليس فقط ألم الأفراد بل أيضًا المعاناة الجماعية للإنسانية. شعره ليس مجرد انعكاس للواقع بل هو أيضًا عامل محفز للتغيير - نداء للتعاطف والفهم والعمل في خلق عالم أفضل. من خلال هذه المجموعة، يذكرنا ميليفويف بإنسانيتنا المشتركة والمسؤولية نحو جميع الذين يعانون، مؤكدًا على أهمية الحوار والتضامن كطريق إلى فهم وشفاء حقيقي
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
#sasa milivojev#saša milivojev#milivojev#sasha milivojev#milivojev sasa#The pain of the world#Svetski bol#الوجع العالمي#ساشا ميليفويف#Светски бол#Саша Миливојев
0 notes
Text
Saša Milivojev - THE SON OF THE UAE
Saša Milivojev
THE SON OF THE UAE
To you my desert, I am returning, the land of happiness and serenity behold, the camel carries me towards the Sun, adorned with the hues of gold. Mother of noble heroes untold, Only you know how to forgive, Softly embrace, conceal a tear, Emirates, Mother, this life I have for you I'll give, and no other.
Here, where I have a sister and a brother, where all the doors are open for me, where Lilly blooms, as beautiful as can be, Emirates, the Heart of the world it's thee.
We'll fly on the wings of the hawk, we'll soar through all of the space and all time, embellish the stars with our flags, before we leave them behind, red, green, white and black will shine from Moon to Neptune and back. A flash of white kandoras, glistening so bright, angels, guardians, illumine like starlight, glistening, from Dubai, right up to the Skies, to Abu Dhabi, to paradise, to sisters abayas, as black as the night. to father's caress, where grows the seed of virtuousness, In the golden desert, thirsting for love, where the umbilical cord is breaking, where mother is always waiting, for the day, her son will return, from lands far and away, where Lilly blooms, as beautiful as can be, Emirates, the Soul of the world it's thee. Translated by Ljubica Yentl Tinska
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
#sasa milivojev#saša milivojev#sasha milivojev#dubai#milivojev sasa#milivojev#saša#sasha milivoyev#sasa#abu dhabi#uae#united arab emirates#emirates
0 notes
Text
Saša Milivojev - THE SON OF THE UAE
Saša Milivojev
THE SON OF THE UAE
To you my desert, I am returning, the land of happiness and serenity behold, the camel carries me towards the Sun, adorned with the hues of gold. Mother of noble heroes untold, Only you know how to forgive, Softly embrace, conceal a tear, Emirates, Mother, this life I have for you I'll give, and no other.
Here, where I have a sister and a brother, where all the doors are open for me, where Lilly blooms, as beautiful as can be, Emirates, the Heart of the world it's thee.
We'll fly on the wings of the hawk, we'll soar through all of the space and all time, embellish the stars with our flags, before we leave them behind, red, green, white and black will shine from Moon to Neptune and back. A flash of white kandoras, glistening so bright, angels, guardians, illumine like starlight, glistening, from Dubai, right up to the Skies, to Abu Dhabi, to paradise, to sisters abayas, as black as the night. to father's caress, where grows the seed of virtuousness, In the golden desert, thirsting for love, where the umbilical cord is breaking, where mother is always waiting, for the day, her son will return, from lands far and away, where Lilly blooms, as beautiful as can be, Emirates, the Soul of the world it's thee.
Translated by Ljubica Yentl Tinska
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
#sasha milivoyev#萨沙•米利沃耶夫#саша миливоев#dubai#ሳሻ ሚሊቮዬቭ#саша миливојев#saša milivojev#abu dhabi#uae#dxb#emirates#united arab emirates
0 notes
Text
Saša Milivojev - THE SON OF THE UAE
Saša Milivojev
THE SON OF THE UAE
To you my desert, I am returning, the land of happiness and serenity behold, the camel carries me towards the Sun, adorned with the hues of gold. Mother of noble heroes untold, Only you know how to forgive, Softly embrace, conceal a tear, Emirates, Mother, this life I have for you I'll give, and no other.
Here, where I have a sister and a brother, where all the doors are open for me, where Lilly blooms, as beautiful as can be, Emirates, the Heart of the world it's thee.
We'll fly on the wings of the hawk, we'll soar through all of the space and all time, embellish the stars with our flags, before we leave them behind, red, green, white and black will shine from Moon to Neptune and back. A flash of white kandoras, glistening so bright, angels, guardians, illumine like starlight, glistening, from Dubai, right up to the Skies, to Abu Dhabi, to paradise, to sisters abayas, as black as the night. to father's caress, where grows the seed of virtuousness, In the golden desert, thirsting for love, where the umbilical cord is breaking, where mother is always waiting, for the day, her son will return, from lands far and away, where Lilly blooms, as beautiful as can be, Emirates, the Soul of the world it's thee.
Translated by Ljubica Yentl Tinska
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
#sasha milivoyev#saša milivojev#саша миливоев#саша миливојев#sasa milivojev#dubai#萨沙•米利沃耶夫#ሳሻ ሚሊቮዬቭ#uae#abu dhabi#united arab emirates#the son of the uae#poetry
0 notes
Text
SAŠA MILIVOJEV IN DOHA, QATAR
Saša Milivojev is a famous writer, poet, journalist columnist and political analyst... One of the most read columnists in Serbia, he is the author of five books, and numerous columns published in various daily newspapers. He is the author of the novel “The Boy from the Yellow House” and of political speeches. His work has been translated into around twenty languages across the world.
Saša Milivojev in Doha, Qatar
Saša Milivojev in Doha, Qatar
#Saša Milivojev#Sasha Milivoyev#Doha#Qatar#Katar#قطر#الدوحة#ساشا ميليفويف#萨沙•米利沃耶夫#साशा मिलीवोएव#Саша Миливојев#Саша Миливоев
0 notes
Text
SAŠA MILIVOJEV IN SAUDI ARABIA
Saša Milivojev is a famous writer, poet, journalist columnist and political analyst... One of the most read columnists in Serbia, he is the author of five books, and numerous columns published in various daily newspapers. He is the author of the novel “The Boy from the Yellow House” and of political speeches. His work has been translated into around twenty languages across the world.
Saša Milivojev in Riyadh, Saudi Arabia
Saša Milivojev in Riyadh, Saudi Arabia
Saša Milivojev in Jeddah, Saudi Arabia
#Saša Milivojev#Sasha Milivoyev#ساشا ميليفويف#Saudi Arabia#Riyadh#Jeddah#KSA#saudi#Саша Миливоев#Саша Миливојев#萨沙•米利沃耶夫#साशा मिलीवोएव#ሳሻ ሚሊቮዬቭ#السعودية العربية#الرياض#جدة
1 note
·
View note
Text
SAŠA MILIVOJEV IN DUBAI, UNITED ARAB EMIRATES
Saša Milivojev is a famous writer, poet, journalist columnist and political analyst... One of the most read columnists in Serbia, he is the author of five books, and numerous columns published in various daily newspapers. He is the author of the novel “The Boy from the Yellow House” and of political speeches. His work has been translated into around twenty languages across the world.
Saša Milivojev - Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai Marina, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Palm Jumeirah, Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai Marina, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai Marina, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai Marina, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai Marina, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Rose Rayhaan by Rotana, Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Royal Mirage Resort, Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Mövenpick, Ibn Battuta, Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Sheraton, Creek, Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Sharjah, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai Mall, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Sharjah, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - JLT, Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai Marina, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Burj Khalifa, Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Jumeirah beach, Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Dubai Marina, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Sofitel, Palm Jumeirah, Dubai, United Arab Emirates
Saša Milivojev - Palm Jumeirah, Dubai, United Arab Emirates
#Saša Milivojev#Sasha Milivoyev#Dubai#Dxb#UAE#United Arab Emirates#萨沙•米利沃耶夫#साशा मिलीवोएव#ሳሻ ሚሊቮዬቭ#Саша Миливоев#Саша Миливојев#サーシャ・ミリヴォエフ#دبي#ساشا ميليفويف#الشارقة#الإمارات العربية المتحدة
0 notes
Text
PROFESSOR PHD MILA ALEČKOVIĆ ABOUT THE POETRY OF SAŠA MILIVOJEV
Professor PhD Mila Alečković
PROFESSOR PHD MILA ALEČKOVIĆ ABOUT THE POETRY OF SAŠA MILIVOJEV
Had it not been for a fact that I myself am a child of a poet, I may have failed to perceive the talent of a young man who lives faraway from his hometown, yet not far from his ancient archetype. Was Sasha Milivoyev born a poet, or is this what he had become, out of what breadth bears in its trail, that sharpens the senses and adds up all the sufferings, regardless. Milivoyev is simply a poet in the melancholy backdrop of the maker, who is sheltered and strengthened by his verses. Milivoyev knows that with poetry one transcends to timelessness, to infinity, to imortality and namelessness in which we become the twins and transmitters of Chist's words, hence in his "Message After death" he says:
And I have died, in antiquity, and noone ached for me. Some rejoiced, young as I was, as I bled on the cross, drenched in blood, in agony.
Not a single tear rolled down for me, when they nailed my bones to yew, the dzelats were singing sneeringly. and I was smiling, forgivingly.
In that life so brief, in that cauldron of hell in the tarnished jaws I begged for love with poetry, fruitlessly.
Earnestly, the poet perceives the timelessness and supremacy of creation in which, owing to poetry no less, he forgives the numerous bypassers of life and looks at humanity from some other, altogether tranquil, distant angle. Milivoyev sings:
And as I have perished to all I have forgiven, soaring to Third Heaven.
Into the mountains of crimson jade, Barefoot with the angels I stroll, It is raining milk and honey on the squares of the city of gold, just as it did before.
Was there ever a true poet that did not dream of his own passing, especially being a melancholic? There is no poet that does not live a second or third life, through poetry bestowed. Sasha Milivoyev flawlessly perceives this ceaseless orbit, and hence draws to a close the most beautiful of his poems with these words:
Here, there is no pain and misery, resentment and poverty, fear and sin, by the beautiful streams, sweet fruits are blossoming, here, love is always waiting for you when you come to stay from far, far away.
The poet is within us, although at times miles away. It is with his gift that he transcends through space and time. With his talent, Milivoyev embodies just that. That is why his poetry is an internal howl that discerns the futility of the subjacent world of suffering and grief. The greatness of the poet lies in living in the suffering yet speaking from the unforeseeable heights, transforming the suffering into a blessing and being triumphant.
Faraway from his homeland Serbia, Sasha Milivoyev is nonetheless close to all of us. He left, but he knows that here, for him, love will always be the way, when he comes from far away. The Poets Souls Society is always waiting for him.
At last, an old Russian song says: All you need is to look up at the dark and towering, star embellished night skies' to see the one that is faraway… And so, I too, can now, at night, from the vast distance, see and hear the poet Sasha Milivoyev.
PhD Mila Alečković professor of psychology and psychiatry, author ex University of Sorbonne International Society for Psychopathology of Expression and Art Therapy
Translated by Ljubica Yentl Tinska
Professor PhD Mila Alečković and Saša Milivojev
Saša Milivojev - Dubai, United Arab Emirtaes
Saša Milivojev on the Front page of Orange star magazine
#Saša Milivojev#Sasha Milivoyev#Mila Alečković#Phd Mila Alečković#Professor Phd Mila Alečković#Саша Миливојев#Саша Миливоев#Мила Алечковић#Проф. др Мила Алечковић#Poetry#Reviews#萨沙•米利沃耶夫#ሳሻ ሚሊቮዬቭ#ساشا ميليفويف#साशा मिलीवोएव
0 notes
Text
SAŠA MILIVOJEV, HORRIFIC ORGAN HARVESTING LAIR DESCRIBED BY AN EYEWITNESS
SAŠA MILIVOJEV HORRIFIC ORGAN HARVESTING LAIR DESCRIBED BY AN EYEWITNESS
THE VOICE OF RUSSIA
29. October 2012. 15:24 Moscow time
INTERVIEW
“Live people were wrapped in barbed wire and thrown downhill”, – this is perhaps one of the “nicest” memories of the main character of The Boy from the Yellow House, a journalistic novel written by the Serbian writer Saša Milivojev. The author collected in one work just a tiny fragment of the atrocious crimes carried out by the Albanian terrorists in Kosovo before and after the NATO’s aggression against Yugoslavia.
The main character, a 12-year-old Serbian boy who was kidnapped in broad daylight and who almost fell victim to an illegal organ transplant in the notorious “Yellow House” in Northern Albania, where no less than 300 people, primarily Serbs, were killed. Many reputable sources claim that the victim’s organs were sold abroad, from which profited the leaders of the terrorist Kosovo Liberation Army.
As far as we know, the Voice of Russia is the first Russian media, which has published an extract from The Boy from the Yellow House, in Russian.
“I could sense the smell of chlorine, a weird smell, a smell of the hospital, of medicine. The doors opened and we were blinded by a bring light of the surgery ward. I could see the doctors and a person lying on the table, from his body they pumped something out with large thick syringes. I was just a child and I was afraid, I did not know what was going on. I felt sick. I could only see that the victim was lying in a cat position: the knees together with the spine curved.
We sat in the corner and waited for the surgery to end. The doctors were not wearing surgical gowns. They only had rubber gloves and aprons that were a light green color. I remember the floor on which I sat praying for mercy, surrounded by syringes, empty plastic bottles and gauze soaked in blood. The surgical table was huge… They killed the victim from which they drew the bone marrow, put him on a gurney and took out of the room. Then they brought the half dead person I had seen in the prison cell while I walked down the corridor. He was all yellow, wounded and was delirious. They gave him anesthesia. They were in a great hurry. They put on the surgical masks and prepared the containers. The victim was attached to some equipment, perhaps for sucking out blood. I began to loose consciousness.
I am haunted by horrible images. I watched them cut a corpse with a saw. The victim was wrapped in sheets, then in thick plastic. Then a few men came in and took out the cut up corpse. I was scared that they would put me on the table next, but I kept my mouth shut because I was afraid of the bald man who had his gun pointed at me. Since I was weak from acute hepatitis they decided to first cure me and then extract my organs. That’s when I fled that horrible house taking the horror of death with me. They say time cures everything. Time cures nothing. It destroys. What are inside me now are ruins, dusty, buried ruins.”
In his interview to the Voice of Russia the author of the novel Saša Milivojev told the story of how he created the book The Boy from the Yellow House whose main character managed to run away from the hospital and save his life.
When I studied the list of people who disappeared and were kidnapped in Kosovo, I found a lot of details about the horrible destiny of the victims. There are 1,128 people on the list – women, children, and priests. There was no trace left of them… I collected the material for the novel by talking to the witnesses who lost relatives in Kosovo… The author of a fiction novel has the right to make up things, but in this case I did not need to invent anything: there were sufficient life stories, stories of the horrible reality. I saw everything as if on a movie screen. I did not make up the war in Kosovo. I was also bombed in 1999 because of the made up Račak case, the place where the Serbs allegedly massacred the Albanians. It was the NATO that bombed the Serbs and gave the Albanians the green light to drive away and kill our people and to form a criminal state on the territory of our country with the help of the money received from stolen minerals and the extracted human organs of kidnapped civilians. And if anybody wants to silence the problem of illegal organ transplantation in the Balkans, it means that that person is either protecting himself or somebody else from justice or worldwide shame.
The novel The Boy from the Yellow House appeared to demonstrate to the World that we are not the most “genocide prone people in the World”, as they try to portray us. Serbia’s prosecutors need to make public the information about secret burials in the same way they made public the testimony of the protected witness, a former member of the Kosovo Liberation Army, about the heart extraction from a live Serb. This way they can prove the fact of the genocide of the Serbs.
#Saša Milivojev#Sasha Milivoyev#The Boy from the Yellow house#萨沙•米利沃耶夫#ساشا ميليفويف#Саша Миливојев#Саша Миливоев#サーシャ・ミリヴォエフ#साशा मिलीवोएव#ሳሻ ሚሊቮዬቭ
0 notes
Text
Sasha Milivoyev - BLACK STONE - Mecca, Saudi Arabia
Sasha Milivoyev
BLACK STONE
Mecca, Saudi Arabia
.
Translated by Ljubica Yentl Tinska
.
By the Black Stone Sinful, on my knees, with tears in my eyes, I'm pleading, begging for forgiveness, when blood-red turned the skies, the stone grew darker, blacker than night, and it used to be white, as luminous as the daylight, when from the Garden above, it fell many a warm Mays ago, when it fell from Jannah, far, far down below, it was whiter than milk and whiter than snow, blackened from within, from human malice and sin.
Never let it slip away, the dushman came from far away, tried bringing Kaaba to its knees, killing Muslims, the desert still bleeds, covered in corpses, devoured by rodents and beasts.
The Judgement Days are dawning soon.
The Sun will stop, merge with the Moon, Into the particles the hills will be shattered, spill like the honey that is melted, Allah will be a righteous judge to everyone, To the fires of hell, the monsters will succumb, The stone will shine with whiteness of dazzling purity, The stone will be singing eternally, The songs of joy, love and harmony.
.
.
Translated by Ljubica Yentl Tinska
.
www.sasamilivojev.com
Copyright © by Sasha Milivoyev, 2022
#SAŠA MILIVOJEV#萨沙•米利沃耶夫#Saşa Milivoyev#サーシャ・ミリヴォエフ#Sasha Milivoyev#साशा मिलीवोएव#Саша Миливойев#ساشا میلیوویف#Σάσα Μιλιβόγιεφ#Sasa Milivojev#Sacha Milivoyév#Sascia Milivoev#Sasza Miliwojew#Sacha Milivoev#Sasha Milivojev#ሳሻ ሚሊቮዬቭ#Саша Миливоев#Саша Миливојев#ساشا ميليفويف#مكة المكرمة#المملكة العربية السعودية#الكعبة#الله#Allah#Islam#Muslims#Mecca#Kaaba#Saudi Arabia#KSA
0 notes
Text
Saša Milivojev - CRNI KAMEN (Meka, Saudijska Arabija)
Saša Milivojev
CRNI KAMEN
(Meka, Saudijska Arabija)
.
Pored Crnog kamena, grešan, na kolenima u suzama, molim, oproštaj tražim. I nebo je pocrvenelo, kamen je još više pocrneo, a bio je beo, blistavog sjaja, kad je davnog toplog maja pao iz dalekog raja, belji i od snega i od mleka pocrneo od ljudskih zala i greha.
Žrtvo zuluma, Dušo kȁmēna, razbijana i raznošena, kradena i otimana, voljena i omražena, svedok si vekovima patnje i stradanja, mržnje i nasilja, zločina i pokolja, genocida i jada, trideset hiljada ubijenih za pravdom vapi i rida, planeta će pući od stida.
Nikad ne zaboravi dušmani su izdaleka dolazili Kabu da sruše pokušavali Muslimane ubijali Pustinja i dalje krvari Prekrili je leševi Jedu ih divlje zveri i pacovi
Počinju sudnji dani
Sunce će stati Sa Mesecom se spojiti Brda će se u čestice razbiti kao rastopljen med razliti Alah će svakom pravedno suditi Monstrumi će u vatri goreti Kamen nevinom belinom blještati Kamen će zauvek pevati pesme o radosti i ljubavi
.
.
© Saša Milivojev, 2022. www.sasamilivojev.com Strogo zabranjeno kopiranje prema Zakonu o autorskim pravima.
#SAŠA MILIVOJEV#Sasha Milivoyev#Mecca#Saudi Arabia#Kaaba#Kaba#Saudijska Arabija#Meka#萨沙•米利沃耶夫#Saşa Milivoyev#サーシャ・ミリヴォエフ#साशा मिलीवोएव#Саша Миливойев#ساشا میلیوویف#Σάσα Μιλιβόγιεφ#Sasa Milivojev#Sacha Milivoyév#Sascia Milivoev#Sasza Miliwojew#Sacha Milivoev#Sasha Milivojev#ሳሻ ሚሊቮዬቭ#Саша Миливоев#Саша Миливојев#ساشا ميليفويف#الله#الكعبة#مكة المكرمة#المملكة العربية السعودية
0 notes
Text
Saša Milivojev in SAUDI ARABIA
#SAŠA MILIVOJEV#ساشا ميليفويف#萨沙•米利沃耶夫#Saşa Milivoyev#サーシャ・ミリヴォエフ#Sasha Milivoyev#साशा मिलीवोएव#Саша Миливойев#ساشا میلیوویف#Σάσα Μιλιβόγιεφ#Sasa Milivojev#Sacha Milivoyév#Sascia Milivoev#Sasza Miliwojew#Sacha Milivoev#Sasha Milivojev#ሳሻ ሚሊቮዬቭ#Саша Миливоев#Саша Миливојев#Saudi Arabia#KSA#Riyadh#Jeddah#الرياض#أهلي جدة#السعودية
1 note
·
View note
Text
साशा मिलीवोएव
साशा मिलीवोएव (Saša Milivojev, 19 अप्रैल 1986, सर्बिया) एक प्रसिद्ध लेखक, कवि, पत्रकार और राजनीतिक विश्लेषक हैं ... सर्बिया में सबसे अधिक पढ़े जाने वाले स्तंभकारों में से एक, वह पांच पुस्तकों के लेखक हैं, और विभिन्न दैनिक समाचार पत्रों में प्रकाशित कई कॉलम हैं। वह उपन्यास "द बॉय फ्रॉम द येलो हाउस" और राजनीतिक भाषणों के लेखक हैं। उनके काम का दुनिया भर में लगभग बीस भाषाओं में अनुवाद किया गया है।
साशा मिलीवोएव का जन्म १९८६ (1986)) में ज़ेरेनजेनिन (एसएफआरजे, सर्बिया) में हुआ था, जहां उन्होंने संगीत व्यायामशाला में अपनी कई प्रतिभाओं का पोषण किया। वह अराद फिलहार मोनिक ऑर्केस्ट्रा, रोमानिया में आर्थर होनेगर द्वारा "किंग डेविड" ओराटोरियो में गाते थे। संगीत का आनंद लेने के दस वर्षों के बाद,मिलीवोएव ने बेलग्रेड विश्वविद्यालय के दर्शनशास्त्र संकाय की ओर रुख किया, जहां वे सर्बियाई भाषा और साहित्य के एक सफल छात्र हैं। वह कविताओं के चार संग्रहों के लेखक हैं: "तजना इज़ा उज़दाहा" ("द सीक्रेट बिहाइंड ए सीघ", २००८ (2008) के बाद से,मिलीवोएव ने पोलीतिका अखबार के "पोग्लेडी" कॉलम में योगदानकर्ता के रूप में काम किया है, और २००९ (2009) तक वे प्रावदा अखबार में कॉलम लिख रहे हैं, सर्बियाई लोगों के हालिया और समकालीन इतिहास में विश्लेषणात्मक और सिंथेटिक दूध से निपट रहे हैं। . युद्ध अपराधों के विषयों से चिंतित, मिलीवोएव की कई लोगों द्वारा प्रशंसा की गई है, लेकिन उन व्यक्तियों द्वारा भी आलोचना की गई है जो उनके राजनीतिक विचारों को साझा नहीं करते हैं और जो अक्सर उन पर पाठकों में हेरफेर करने और नफरत फैलान��� का आरोप लगाते हैं। प्रसिद्ध सर्बियाई कलाकारों जैसे इसिडोरा बेजेलिका, इवाना सिगॉन, जेलेना सिगॉन, डालिबोर्का स्टोजिक, ईवा रास, डेनिजेल पावलोविच, ज़िज़ा स्टोजानोविक, ज़्लाटा नुमानागिक, ब्रैंक . उनकी कविताओं का पाठ प्रसिद्ध अभिनेत्रियों स्वेतलाना बोजकोविक, रुज़िका सोकिक, डैनिका अज़िमैक, स्नेज़ाना सैविक, सुज़ाना मन्ज़िक आदि ने किया था। उनके आपसी सहयोग से, इस युवा लेखक को ओल द्वारा भी समर्थन दिया गया है। दुनिया भर में उनके काव्य प्रशंसक हैं। कैरो रीडिंग पब्लिक को उनकी कविता के साथ मई २०१० (2010) में पेश किया गया था। उनकी पुस्तक "व्हेन द जुगनू गॉन" द्वारा, जब वह विभिन्न साहित्यिक सभाओं में उपस्थित थे, जहां प्रसिद्ध लेखकों ने उनके बारे में बात की: सोहा ज़की, मोहम्मद रफ��ी और अला अल असवानी ( दुनिया के सबसे प्रसिद्ध लेखकों में से एक, विपक्षी और राजनीतिक आंदोलन "किफाया" के संस्थापक)।सऊदी अरब में पत्रकार ईश्वर के प्रति उनके प्रेम के बारे में लिखते हैं; मिस्र के अखबार (अल अख़बार और शासी) में हालाँकि, साहित्य के एक छात्र, लेखक की कीमत पर केवल २०० (200) प्रतियां छपी थीं, उपन्यास "द बॉय फ्रॉम द येलो हाउस" की २०१२ (2012) में दुनिया भर में व्यापक रूप से रिपोर्ट की गई थी। दुनिया भर के पाठक और राजनयिक हलके हैरान थे। तैमूर ब्लोहिन और जोवाना वुकोटिक साशा मिलीवोएव की जीवनी में उल्लिखित सबसे महत्वपूर्ण पत्रकार हैं, क्योंकि उन्होंने उनके सहयोग से दुनिया भर में मीडिया की सफलता हासिल की। द वॉयस ऑफ रूस को दिए गए उनके साक्षात्कार का अंग्रेजी, पोर्ट .
में अनुवाद किया गया था एक परिणाम के रूप में साशा मिलीवोएव को सर्बियाई मीडिया में भेदभाव के साथ बड़ी समस्याएं हुई हैं, लेकिन यह निर्विवाद है कि वह अपने नाम और तस्वीरों के साथ सर्बिया में तुरंत पहचानने योग्य अपने प्रकाशित शीर्षकों के साथ क्रॉसवर्ड में उपयोग किए जाने के साथ एक अमिट छाप छोड़ता है ।
जानवी वङवाणा
https://www.sasamilivojev.com/sasa-milivojev-hindi/
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
#साशा मिलीवोएव#SAŠA MILIVOJEV#萨沙•米利沃耶夫#Saşa Milivoyev#サーシャ・ミリヴォエフ#Sasha Milivoyev#Саша Миливойев#ساشا میلیوویف#Σάσα Μιλιβόγιεφ#Sasa Milivojev#Sacha Milivoyév#Sascia Milivoev#Sasza Miliwojew#Sacha Milivoev#Sasha Milivojev#ሳሻ ሚሊቮዬቭ#Саша Миливоев#Саша Миливојев#ساشا ميليفويف
0 notes
Text
Саша Миливоев О ГЛУБИННОМ ГОСУДАРСТВЕ И САТАНИСТАХ - ВЛАСТИТЕЛИ МИРА
Саша Миливоев
ВЛАСТИТЕЛИ МИРА
О ГЛУБИННОМ ГОСУДАРСТВЕ И САТАНИСТАХ
.
Господи, разве не видишь ты, что красные ботинки из детской кожи сделаны? Из вен кровь выжимают, До капли последней ею цистерны наполняют...
В подполье спустись ты, через секретные бункеры, В эти золотые города, посреди алмазного сада, в отели роскошные, в лагеря страшные, где у детей украденных глаза заплаканы и тысячами стонут в когтях сатаны.
Тебя на ужин пригласят: Ребёночком зажаренным угостят. Кости - для растопки камина, В вино нальют адреналина.
Они между нами, всегда возвращаются, Ботинки красные надевая, По пчёлам мертвым ступая, Кровью омоложенные улыбаются, В гуманности своей всех убеждая. А из этих городов подземных, Их от нападений защищающих, Из лабораторий неизвестных Миллионы вирусов и бактерий вылетающих, Мир твой беспощадно убивающих.
Из-за них льды на полюсах тают, Наводнения тебя затопляют. Цунами города разрушают, Могилы и мечты землетрясения уничтожают, Всё твоё разоряют, Посевы от засухи сгорают, С голоду миллионы умирают, Яды с неба летают.
Посмотри, на дне морском кучи детских костей, И свет крови, и смерти жаждущих очей, Сияющих невинностью павших жертв.
Разве не видишь ты, Господи, И небо вопит о справедливости, И поэзия пустеет без души. Ты мир освободи, Что, униженный, терпит и молчит, В страхе перед лагерями смерти.
.
. Саша Миливоев . . Перевод: Майя Йончич
.
.
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
#Властители мира#Глубинное государство#Россия#Сатанизм#Сатанисты#Владимир Путин#Путин#Мария Захарова#Maria Zakharova#Сергей Викторович Лавров#Сергей Лавров#Sergey Lavrov#Vladimir Putin#Putin#Vladimir Vladimirovich Putin#萨沙•米利沃耶夫#Саша Миливојев#Саша Миливоев#Saša Milivojev#Sasha Milivoyev
2 notes
·
View notes