#для вишуканої
Explore tagged Tumblr posts
magazinodegdy · 8 days ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Сукня моделі відмінно підійде для будь-якої вишуканої леді. Вона пошита з якісного креп-дайвінгу з органзовими рукавами, що додає їй особливої вишуканості. Доступні розміри 42-44 та 46-48, кольорове рішення - чорний. Ця сукня коштує лише 570 грн, що робить її відмінним вибором для будь-якої модної леді. ✨️ Источник: https://t.me/MagazinOdezhdy/84934 ✅ Заказать: linktr.ee/MagazinOdegdy & taplink.cc/magazinodezhdy
0 notes
treshgalina · 1 year ago
Link
0 notes
alenaalenaalena · 1 year ago
Text
Парфумована вода Sensational, 50 мл - Farmasi | Farmasi
Парфумована вода Sensational – це вечірній аромат для вишуканої, романтичної й тонкої натури. В основі парфуму – переплітається аромат ніжної троянди і терпких нот бергамоту. Завершується композиція витонченим поєднанням амбри й мускусу. Аромат для жінки, яка завжди на висоті! Квітковий аромат. Початкова нота: бергамот, зелене листя, персик. Нота серця: водні ноти, конвалія, троянда. Кінцева…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
marzipanif · 5 years ago
Photo
Tumblr media
Магазин Марципан - це куточок справжньої Італії в Івано-Франківську!
Наші шеф-кухарі пропонують вам чудові страви італійської кухні в кращих традиціях класичної та сучасної Італії! Італійська кухня є однією із найпопулярніших кухонь світу. Таку популярність вона здобула завдяки різноманітності і неповторності страв. Адже кухня Італії - це справжній скарб, а кожне споживання їжі - своєрідний ритуал і священний час для спілкування з друзями і близькими. Неповторності стравам італійської кухні додають високоякісні продукти і різноманітні додатки, сере�� яких велике значення мають овочі та трави. Окрім цього, звертаємо Вашу увагу на те, що національні страви Італії вважаються одними з найбільш здорових та легких, тому не варто турбуватися за свою фігуру.
Італійська кухня смакує по-королівськи!
Ми запрошуємо Вас отримати справжнє задоволення від вишуканої їжі, приємної атмосфери і чудового сервісу в нашому магазині, який знаходиться за адресою: м. Івано-Франківськ, вул. Слобіцька, 2. Наш магазин кулінарії потішить Вас приємними цінами та швидким виконанням замовлень.
Окрім цього, ми пропонує Вам скористатись нашими додатковими послугами:
✔ Замовлення та доставка обідів;
✔ Оформлення Кенді бар;
✔ Організація свят.
Здійснити замовлення Ви можете за телефонами: +38 (050) 164-20-09 або +38 (099) 639-86-84. 
1 note · View note
astrolabiumpublishing · 5 years ago
Text
НАЙКРАЩІ ЗРАЗКИ ПЕРЕКЛАДНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ВІД ВИДАВНИЦТВА «АСТРОЛЯБІЯ»
Tumblr media
У Києві відбулася звітна презентація проекту «Класична та сучасна європейська література в Україні»
10 грудня у читальній залі Київського національного лінгвістичного університету Видавництво «Астролябія» спільно з програмою «Креативна Європа» та її українським бюро, а також з факультетом германської філології КНЛУ представило проект «Класична та сучасна європейська література в Україні», який реалізовувало видавництво протягом 2018–2019 років.
Tumblr media
«Астролябія» стала першим українським видавництвом, яке отримало грант у конкурсі «Художній переклад» програми «Креативна Європа» Європейської Комісії на переклад, видання і промоцію творів Джеффрі Чосера, Міґеля де Унамуно, Джозефа Конрада, Рамона Кено, Кевіна Баррі, Яцека Дукая, Урсули Познанскі та повного корпусу давньогрецької жіночої поезії.
Представили завершений проект директор видавництва Олег Фешовець, а також проектний менеджер програми «Креативна Європа» в Україні Ксенія Калина. Про особливості роботи з текстами розповіли перекладачі Андрій Павлишин, Максим Стріха, Тарас Лучук, Ярослава Стріха, Богдан Чума. А літературні редактори Олеся Стужук і Юлія Дембовська розказали про підходи до редагування, про принципи співпраці редактора і видавництва з перекладачами.
Tumblr media
Отож, нарешті український читач має змогу прочитати в довершеному перекладі рідною мовою увесь корпус давньогрецького жіночого поетичного письма. «Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії» переклав та прокоментував з історичного, літературознавчого і з перекладознавчого боку Тарас Лучук. Він здійснив своєрідний «вергіліївський супровід» колами античного поетичного світу, а також історією його європейських та українських перекладів, пояснив різні підходи до передачі давньогрецького віршування засобами української мови.
Такої ж ваги і значення екскурс зробив Максим Стріха до свого перекладу «Кентерберійських оповідей» Джеффрі Чосера. І це теж епохальна подія в українському літературному та загалом культурному світі, адже досі з Чосером — одним із творців сучасної англійської мови та фундатора англійської літератури — українці мали змогу знайомитися хіба за оригіналом або російськими перекладами. Максим Стріха зумів не просто передати різні стилі і жанри «Кентерберійських оповідей», а й відтворити характер кожного персонажа, багатство лексики — як вишуканої, так і простолюдної. Як сказав під час презентації сам перекладач, йому вдалося цим перекладом заповнити останню велику лакуну — відтепер українцеві доступні всі фундаментальні, засадничі твори європейської літератури.
Іспаніст Богдан Чума представив світ філософа і письменника Міґеля де Унамуно та його першого і по суті біографічного роману «Мир у війні». Роман про останню Карлістську війну в Іспанії, але насправді перед нами не офіційна, не зовнішня історія, а внутрішня духовна біографія народу, його радощі і жалі, переживання любові, пристрастей і смерті; це роман про колективну національну пам’ять. Богдан Чума розповів і загалом про унамунівський проект «Астролябії», задуманий ще два десятиліття тому і вже значною мірою втілений.
Науково-фантастичний роман сучасного, але вже культового польського письменника Яцека Дукая «Крига» переклав Андрій Павлишин. Цей роман — переплетіння політичних, кримінальних, наукових і метафізичних інтриг, це переосмислення історії, а також, за словами перекладача, найкраща історія кохання, яку він тільки читав. Для українського читача це також блискучий зразок мовної стилізації, адже в романі Яцека Дукая мова, як і інші аспекти створеного автором альтернативного світу, постає застиглою — такою, як була на початку минулого століття.
Футуристичний гангстерський роман «Місто Боуган» став для випускниці Гарвардського університету перекладачки Ярослави Стріхи великим викликом. Як розповіла вона сама, довелося працювати з різними пластами сленгової лексики, студіювати світ ірландської трансформованої в уявному майбутньому міфології. Твір також і про те, як може навчитися жити поза законом не просто окрема людина, а ціле місто, цілий народ.
До «ірландських» належить і роман-містифікація французького письменника Рамона Кено «З жінками по-доброму не можна», який переклала Ярина Тарасюк. Текст інтригує вже самою своєю назвою і не відпускає до останньої сторінки: це, хоч і цинічно-іронічний, але відвертий мікс патріотичних мі��кувань, еротичних поривів, готовності вмирати і спраги життя.
Нарешті можемо прочитати в чудовому перекладі Олени О’Лір і «Ностромо» — найкращий роман Джозефа Конрада, одного з визначальних письменників для англійської, ба навіть світової літератури ХХ століття. Це історія про вигадану молоду державу, про тиранію і корупцію, про боротьбу і зраду, але також про особистий вибір кожної людини в такому суспільному хаосі: між грошима і честю, між коханням і обов’язком, урешті між життям і смертю.
Підлітково-юнацький роман австрійської письменниці Урсули Познанскі «Ереб» у перекладі Наталки Сняданко проведе читача через кожен етап загадкової комп’ютерної гри. Тут усе не так, як зазвичай: підлітки не просто поринають у віртуальний світ — той віртуальний світ виходить поза межі екрана і починає змінювати дійсність, починає руйнувати дружбу, сіяти загрозу життям і врешті вплутує їх в інтригу, що до останньої сторінки здається містичною.
Tumblr media
Презентація перекладів розгорнулася в діалог зі слухачами, серед яких були студенти, аспіранти та викладачі КНЛУ — тобто людьми фахово зацікавленими перекладом, видавничою діяльністю, підготовкою грантових проектів. Зокрема до розмови долучилася знана українська перекладачка, професор національного лінгвістичного університету Тетяна Некряч та український мовознавець, доктор філологічних наук Ольга Воробйова.
Юлія Дембовська
0 notes
marinagerelyuk · 5 years ago
Photo
Tumblr media
Отримувати книги на свята і писати вірші стало моєю традицією. Хай як там думають, та для мене паперова книга ДУЖЕ цінна. А коли вона йде поруч з електронною - пізнавати світ стає у двічі простіше. Так, ще вчора, до мене прийшла справжня смачна скарбничка для поета - "Слова, що нас збагачують. Словник вишуканої української мови" та диск "Так кажуть. Перший україно-англійський англо-український словник народної мудрості" неперевершеного автора - майстра слова @bereza_taras . Я безмежно вдячна за Вашу працю, яка зміцнює в нас любов до українського слова, поглиблює зацікавленість та повагу до народної творчості, захоплює різноманітністю та вишуканістю мови. Хай Бог дасть Вам міцного здоров'я, щастя, творчого надхнення та успіхів у всьому, що Ви задумали. А ми - Ваші читачі будемо всяко підтримувати добру справу і продовжувати знайомитися з "Великою кухнею словників". #slovnik #velyka_kuhnya_slovnykiv, #knyga #my_blog #Lviv #Ukraine #Bukovina #Chernivtsi (at Чернівці) https://www.instagram.com/p/B2-AUK_IaL7/?igshid=1w8t55jm4hq6p
0 notes
tmbetis-blog · 6 years ago
Photo
Tumblr media
👗 Для дівчинки плаття є особливим предметом одягу, в якому вона почувається справжньою принцесою та красунею. 👑👑👑 💟Сукня "Меланія" виготовлена з королівського атласу та вишуканої вишитої тканини у вигляді мережева. 💟 По спинці елегантний овальний виріз, а спідниця асиметричного крою, що додає особливого ��арму та витонченості образу. ❣️❣️❣️Прекрасний варіант для літніх святкувань!❣️❣️❣️ Детальна інформація на сайті www.tmbetis.com.ua або 📲 своєму менеджеру. #tmbetis #святковівбрання #святковасукнядлядівчаток #сукнінавипускний #сукнядлядівчинки #праздничнаяодежда #нарядныеплатьядлядевочек #нарядныеплатья #нарядніплаття #платьедлядевочки #сукня #платье #платья #оптомдетское #оптом #оптодеждыукраина #оптовоепроизводство (at Ukraine) https://www.instagram.com/tmbetis_info/p/BxSgQqdhLcR/?igshid=uanhudx2b2vo
0 notes
magazinodegdy · 9 days ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Сукня моделі 1105 виготовлена з неймовірної шовкової тканини, що надає їй елегантність і легкість. Цей наряд доступний у розмірах 42-44 та 44-46 і представлений у трьох кольорах: чорному, бежевому і бутільці (доступний лише у розмірі 42-44). Ціна цієї вишуканої сукні — 500 грн. Ця сукня — справжня знахідка для тих, хто цінує комфорт і стиль. ��она має декольте і легкі повітряні рукава, що робить її ідеальним вибором для будь-якого важливого події або святкового заходу. У цій сукні ти відчуєш себе справжньою принцесою, вона надасть тобі ніжності і жіночності. Не зволікай — придбай цю чудову сукню вже сьогодні і перетвори будь-який вечір на справжнє свято! 💃🏻✨ Источник: https://t.me/MagazinOdezhdy/84755 ✅ Заказать: linktr.ee/MagazinOdegdy & taplink.cc/magazinodezhdy
0 notes
alenaalenaalena · 1 year ago
Text
Парфумована вода Sensational, 50 мл - Farmasi | Farmasi
Парфумована вода Sensational – це вечірній аромат для вишуканої, романтичної й тонкої натури. В основі парфуму – переплітається аромат ніжної троянди і терпких нот бергамоту. Завершується композиція витонченим поєднанням амбри й мускусу. Аромат для жінки, яка завжди на висоті! Квітковий аромат. Початкова нота: бергамот, зелене листя, персик. Нота серця: водні ноти, конвалія, троянда. Кінцева…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
alenaalenaalena · 1 year ago
Text
Парфумована вода Sensational, 50 мл - Farmasi | Farmasi
Парфумована вода Sensational – це вечірній аромат для вишуканої, романтичної й тонкої натури. В основі парфуму – переплітається аромат ніжної троянди і терпких нот бергамоту. Завершується композиція витонченим поєднанням амбри й мускусу. Аромат для жінки, яка завжди на висоті! Квітковий аромат. Початкова нота: бергамот, зелене листя, персик. Нота серця: водні ноти, конвалія, троянда. Кінцева…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes