#Πόντου
Explore tagged Tumblr posts
Text
Τά αδέρφια μας, οί Κρυπτοχριστιανοί τού Πόντου. Τό 1/3 τής Τουρκίας Είναι ή πονεμένη ιστορία. Ή κρυφή ιστορία. Τό βουβό παράπονο χιλιάδων Ποντίων πού εξαναγκάστηκαν στή διάρκεια τών βίαιων εξισλαμισμών ��ά αποδεχτούν στά φανερά τήν ισλαμική πίστη, ενώ διατήρησαν στά τρίσβαθα τής ψυχής τους τή θρησκεία τών πατέρων τους καί έφτιαξαν υπόγεια προσκυνήματα μέσα στά βουνά κι έχωσαν τίς οικογε... Περισσότερα εδώ: https://romios.gr/ta-aderfia-mas-oi-kryptochristianoi-toy-pontoy-to-1-3-tis-toyrkias/
0 notes
Text
Orphic Hymn to Aphrodite
Greek:
Οὐρανίη, πολύυμνε, φιλομμειδὴς Ἀφροδίτη, 1
ποντογενής, γενέτειρα θεά, φιλοπάννυχε, σεμνή,
νυκτερίη, ζεύκτειρα, δολοπλόκε μῆτερ ἀνάγκης·
πάντα γὰρ ἐκ σέθεν ἐστίν, ὑπεζεύξω δέ τε κόσμον·
καὶ κρατέεις τρισσῶν μοιρῶν, γεννᾷς δὲ τὰ πάντα, 5
ὅσσα τ’ ἐν οὐρανῳ ἐστι καὶ ἐν γαίῃ πολυκάρπῳ,
ἐν πόντου τε βυθῷ· σεμνὴ Βάκχοιο πάρεδρε,
τερπομένη θαλίῃσι, γαμοστόλε, μῆτερ ἐρώτων·
πειθοῖ λεκτροχαρής, κρυφίη, χαριδῶτι ἄνασσα,
φαινομένη τ’, ἀφανής τ’, ἐρατοπλόκαμ’, εὐπατέρεια, 10
νυμφιδίη, σύνδαιτε, θεῶν σκηπτοῦχε, λύκαινα·
γεννοδότειρα, φίλανδρε, ποθεινοτάτη, βιοδῶτι·
ἐνζεύξασα βροτοὺς ἀχαλινώτοισιν ἀνάγκαις,
καὶ θηρῶν πολὺ φῦλον, ἐρωμανέων ὑπὸ φίλτρων·
ἔρχεο, Κυπρογενὲς θεῖον γένος, εἴτ’ ἐν’ Ὀλύμπῳ 15
ἐσσί, θεὰ βασίλεια, καλῷ γήθουσα προσώπῳ,
εἴτε καὶ εὐλιβάνου Συρίης ἕδος ἀμφιπολεύεις,
εἴτε σύ γ’ ἐν πεδίοισι σὺν ἅρμασι χρυσεοτεύκτοις
Αἰγύπτου κατέχεις ἱερῆς γονιμώδεα λουτρά,
ἢ καὶ κυανέοισιν ὄχοις ἐπὶ πόντιον οἶδμα 20
ἐρχομένη χαίρεις νεπόδων κυκλίῃσι χορείαις·
ἢ νύμφαις τέρπῃ κυανώπισιν ἐν χθονὶ Δίᾳ,
θυι��ς ἐπ’ αἰγιαλοῖς ψαμμώδεσιν ἅλματι κούφῳ·
εἴτ’ ἐν Κύπρῳ, ἄνασσα, τροφῷ σέο· ἔνθα καλαί σε
παρθένοι ἀδμῆται νύμφαι τ’ ἀνὰ πάντ’ ἐνιαυτὸν 25
ὑμνοῦσιν, σέ, μάκαιρα, καὶ ἄμβροτον ἁγνὸν Ἄδωνιν.
ἐλθέ, μάκαιρα θεά, μάλ’ ἐπήρατον εἶδος ἔχουσα·
ψυχῇ γάρ σε καλῶ σεμνῇ ἁγίοισι λόγοισιν.
English:
Heavenly, smiling Aphrodite, praised in many hymns,
sea-born, revered goddess of generation, you like the nightlong revel
and you couple lovers at night, O scheming mother of Necessity.
Everything comes from you; you have yoked the world,
and you control all three realms. You give birth to all,
to everything in heaven, upon the fruitful earth
and in the depths of the sea, O venerable companion of Bacchos.
You delight in festivities, O bridelike mother of the Erotes,
O Persuasion whose joy is in the bed of love, secretive, giver of grace,
visible and invisible, lovely-tressed daughter of a noble father,
bridal feast companion of the gods, sceptered she-wolf,
beloved and man-loving giver of birth and of life,
with your maddening love-charms you yoke mortals
and the many races of beasts to unbridled passion.
Come, O goddess born in Cyprus, whether you are on Olympos,
O queen, exulting in the beauty of your face,
or you wander in Syria, country of fine frankincense,
or, yet, driving your golden chariot in the plain,
you lord it over Egypt’s fertile river bed.
Come, whether you ride your swan-drawn chariot over the sea’s billows,
joying in the creatures of the deep as they dance in circles,
or you delight in the company of the dark-faced nymphs on land,
(as, light-footed, they frisk over the sandy beaches).
Come, lady, even if you are in Cyprus that cherishes you,
where fair maidens and chaste nymphs throughout the year
sing of you, O blessed one, and of immortal, pure Adonis.
Come, O beautiful and comely goddess;
I summon you with holy words and pious soul.
#beautyofaphrodite temple#aphrodite#helpol#aphrodite deity#aphrodite devotee#aphrodite devotion#aphrodite goddess#aphrodite goddess of love and beauty#aphrodite greek mythology#goddess of beauty#orphic hymn#orphic hymn to aphrodite#hymn#hellenic devotion#hellenic worship#hellenic polythiest#hellenic deities#hellenic pagan#hellenic gods#hellenic community#hellenic polytheism#hellenism#lady aphrodite
43 notes
·
View notes
Photo
Aphrodite
Ourania, of whom many sing, laughter-loving Aphrodite, Sea-born, birth-giving Goddess, who loves to watch all night, holy one, causing mortals to mate at night, wily mother of Necessity. For everything comes from you, and you have bound the Cosmos. You are sovereign over the Three Realms and are the origin of everything, That which is in the Sky, in the fruitful Earth, And in the deep Sea, holy attendant of Bacchus. You delight in festivity, nuptial, mother of the Erotes, Oh Seductive-one who enjoys making love, secretive, joy-giving queen, Obvious yet hidden, aristocratic daughter with the beautiful hair, Bridal, dining companion, sceptered by Gods, she-wolf. You give us our progeny, lover of man, desirable one, life-giver. You couple mortals in unbridled necessity And the many kinds of wild beasts, frenzied from your charms of love. Come divine bud born in Cyprus, whether you are in Olympus, Royal Goddess, delighting in your beautiful countenance. Or on your throne in Syria, rich in frankincense, Or riding through the plain in your golden chariot, Or flanked by your priests at the fruitful River of Egypt, Or riding your swan-drawn carriage upon the waves of the Sea, Rejoicing in the circular dances of cetaceans. Or you delight yourself with the dark-eyed Nymphs on the divine earth, As they lightly leap upon the sandy beaches of the seashore. Or when seated in Cyprus, oh queen, with your nurse, where your beautiful maidens and virgin Nymphs through all the year Sing of you, happy one, and immortal holy Adonis. Come, blessed Goddess, who possesses an exceedingly lovely form, For I summon you with pure words and devout soul.
Οὐρανίη, πολύυμνε, φιλομμειδὴς Ἀφροδίτη, ποντογενής, γενέτειρα θεά, φιλοπάννυχε, σεμνή, νυκτερίη, ζεύκτειρα, δολοπλόκε μῆτερ ἀνάγκης· πάντα γὰρ ἐκ σέθεν ἐστίν, ὑπεζεύξω δέ τε κόσμον· καὶ κρατέεις τρισσῶν μοιρῶν, γεννᾷς δὲ τὰ πάντα, ὅσσα τ’ ἐν οὐρανῳ ἐστι καὶ ἐν γαίῃ πολυκάρπῳ, ἐν πόντου τε βυθῷ· σεμνὴ Βάκχοιο πάρεδρε, τερπομένη θαλίῃσι, γαμοστόλε, μῆτερ ἐρώτων· πειθοῖ λεκτροχαρής, κρυφίη, χαριδῶτι ἄνασσα, φαινομένη τ’, ἀφανής τ’, ἐρατοπλόκαμ’, εὐπατέρεια, νυμφιδίη, σύνδαιτε, θεῶν σκηπτοῦχε, λύκαινα· γεννοδότειρα, φίλανδρε, ποθεινοτάτη, βιοδῶτι· ἐνζεύξασα βροτοὺς ἀχαλινώτοισιν ἀνάγκαις, καὶ θηρῶν πολὺ φῦλον, ἐρωμανέων ὑπὸ φίλτρων· ἔρχεο, Κυπρογενὲς θεῖον γένος, εἴτ’ ἐν’ Ὀλύμπῳ ἐσσί, θεὰ βασίλεια, καλῷ γήθουσα προσώπῳ, εἴτε καὶ εὐλιβάνου Συρίης ἕδος ἀμφιπολεύεις, εἴτε σύ γ’ ἐν πεδίοισι σὺν ἅρμασι χρυσεοτεύκτοις Αἰγύπτου κατέχεις ἱερῆς γονιμώδεα λουτρά, ἢ καὶ κυανέοισιν ὄχοις ἐπὶ πόντιον οἶδμα 20 ἐρχομένη χαίρεις νεπόδων κυκλίῃσι χορείαις· ἢ νύμφαις τέρπῃ κυανώπισιν ἐν χθονὶ Δίᾳ, θυιὰς ἐπ’ αἰγιαλοῖς ψαμμώδεσιν ἅλματι κούφῳ· εἴτ’ ἐν Κύπρῳ, ἄνασσα, τροφῷ σέο· ἔνθα καλαί σε παρθένοι ἀδμῆται νύμφαι τ’ ἀνὰ πάντ’ ἐνιαυτὸν ὑμνοῦσιν, σέ, μάκαιρα, καὶ ἄμβροτον ἁγνὸν Ἄδωνιν. ἐλθέ, μάκαιρα θεά, μάλ’ ἐπήρατον εἶδος ἔχουσα· ψυχῇ γάρ σε καλῶ σεμνῇ ἁγίοισι λόγοισιν.
#witchcraft#witchblr#witches of tumblr#Strega#pagan witch#italianwitch#hellenic pagan#Hellenic witch#hellenic polytheism#aphrodite#venus#afrodite#great godess#goddess of love#goddess of life#sea goddess#Orphic Hymns#hellenic gods#hellenic deities#hellenic devotees#greek deity#hellenic devotion#universal love#love is love#rose#seashells#pearls#swans
94 notes
·
View notes
Note
my mum sent me this video from Facebook of a Japanese society performing greek pontic music, even with a pontic lyra!
https://www.facebook.com/DoryforosMuc/videos/1632621017219667/
and I think a few years ago radio arvyla had also shown a video of a Japanese band performing greek songs (can't remember if it was also pontic) and my grandpa keeps telling me about Chinese students talking greek (I think you had also posted a video some while ago?) so that's quite interested and cool how countries so far away and from such different cultures are so interested in also "modern" greek culture, contrary to the ones "closer" to us from european/western countries who are only fixated on ancient greece, idolizing and fandomising it, but don't really care about modern greek culture other than the touristic side of it
Yeah I have noticed that there is a strengthening of the bonds between Greece and Far Eastern countries like Japan and China. Relevant courses are introduced in East Asian universities. Modern Greek music has found a (still pretty niche I assume) audience in these countries. You might have heard of the band Pyramidos who were really trending a few years ago. However, again, those populations there are so large that I suspect that what seems so prominent to us might just be a teeny tiny percentage of them who are actually interested in Greece aside from honeymoons in Santorini.
Chinese and Japanese also trend a lot amongst Greeks as foreign languages. Especially Japanese, I think, thanks to anime. Besides, Greeks typically study many languages and those are considered the languages of the future and of business. Many go there in exchange programs or for work.
There is also an older mutual friendly relation with these countries, I think foreign and diplomatic affairs from both sides try to strengthen such bonds with a perspective of “ancient cultures solidarity”, at least with China. At least it is presented this way. Of course, it’s a (further) opening of East Asian markets to Eastern Europe and on the other hand Greece wants to have more business relations with these powerful countries. Or, you know, investments…
I have also heard of some rise of interest in Greek things in South Korea, although there it is all very classical and mythology oriented, because South Korea gets pretty influenced by what is trending in the west.
13 notes
·
View notes
Text
In Antigone, Sophocles predicted the coming of the anthropocene age and said it would mean an end to the forests, the beasts, the oceans that compose a wondrous world. Here is the core of it, in a great chorus that I have translated to match the interpretation suggested by Hans Jonas's Das Prinzip Verantwortung (1979): Many things are formidable, and yet nothing is quite so formidable as man. Over the gray sea and the storming south wind, Through the foam and welling of the waves, he makes his perilous way; The Earth also, highest of the deities, who never shows fatigue, nor exhaustion, nor decay, Ever he furrows and ploughs, year on year, with his ploughshare, muzzles and horses. The light-seeking birds of the air he stalks and traps, the wild beasts of the forest, and the salty brood of the sea, he catches with his richly woven net– He, the cunning one, And by his arts he achieves mastery of the savage game, of the creatures who wind their way upon the heights, tamed through his wondrous art, And the defiant steed he bends to his will under the bit. Speech and wind-driven thoughts and emotions form the foundation upon which he builds the city, All of this he has taught himself; and to take shelter before the inhospitable torrents of the heavens, and the freeze of the winter sky. He is prepared for everything; against nothing does he want for protection. Even against once perplexing ailments he has developed an escape. Only against death has he at last no refuge. Supplied with cleverness of every imaginable type, He ventures once towards evil, and then towards good. If he honors the laws of the land and the right attested by the Gods, Then may his city prosper. But homeless shall he be if he boorishly debases himself. πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερονπέλει. τοῦτο καὶ πολιοῦ πέραν πόντου χειμερίῳ νότῳ χωρεῖ, περιβρυχίοισιν περῶν ὑπ᾽ οἴδμασιν. θεῶν τε τὰν ὑπερτάταν, Γᾶν ἄφθιτον, ἀκαμάταν, ἀποτρύεται ἰλλομένων ἀρότρων ἔτος εἰς ἔτος ἱππείῳ γένει πολεύων. κουφονόων τε φῦλον ὀρνίθων ἀμφιβαλὼν ἄγει καὶ θηρῶν ἀγρίων ἔθνη πόντου τ᾽ εἰναλίανφύσιν σπείραισι δικτυοκλώστοις, περιφραδὴς ἀνήρ: κρατεῖ δὲ μηχαναῖς ἀγραύλου θηρὸς ὀρεσσιβάτα, λασιαύχενά θ᾽ ἵππον ὀχμάζεται ἀμφὶ λόφον ζυγῶν οὔρειόν τ᾽ ἀκμῆτα ταῦρον. καὶ φθέγμα καὶ ἀνεμόεν φρόνημα καὶἀστυνόμους ὀργὰς ἐδιδάξατο καὶ δυσαύλων πάγων ὑπαίθρεια καὶ δύσομβρα φεύγειν βέλη παντοπόρος: ἄπορος ἐπ᾽ οὐδὲν ἔρχεται τὸ μέλλον: Ἅιδα μόνον φεῦξιν οὐκ ἐπάξεται: νόσων δ᾽ ἀμηχάνων φυγὰς ξυμπέφρασται. τι τὸ μηχανόεν τέχ��ας ὑπὲρ ἐλπίδ᾽ἔχων τοτὲ μὲν κακόν, ἄλλοτ᾽ ἐπ᾽ ἐσθλὸν ἕρπει, νόμους γεραίρων χθονὸς θεῶν τ᾽ ἔνορκον δίκαν, ὑψίπολις: ἄπολις ὅτῳ τὸ μὴ καλὸν ξύνεστι τόλμας χάριν. μήτ᾽ ἐμοὶ παρέστιος γένοιτο μήτ᾽ ἴσον φρονῶν ὃς τάδ᾽ ἔρδει. ἐς δαιμόνιον τέρας ἀμφινοῶ τόδε: πῶς εἰδὼς ἀντιλογήσω τήνδ᾽ οὐκ εἶναι παῖδ᾽ Ἀντιγόνην. ὦ δύστηνος καὶ δυστήνου πατρὸς Οἰδιπόδα, τί ποτ᾽; —Sophocles, Antigone (Ἀντιγόνη), Chorus (lines 340-380)(441 BCE)
[Robert Scott Horton]
#anthropocene age#Sophocles#Antigone#chorus#Robert Scott Horton#Stormy Seas#Hans Jonas's Das Prinzip Verantwortung
16 notes
·
View notes
Text
με παρά εκνευρίζει πόσοι άνθρωποι έχουν δει το θέμα να μην κάνουμε την μυθολογία κάτι φετιχιστικό φανντομ πράγμα, κει τόχουν πάρει στο άκρο «αποκλιετε να διάσκεθάσίες με αυτές της ιστορίες» δηλαδή , υπαρχουν διάφορες! σαν με όλες αυτα τα τρόπ, είναι αναλόγως πως τα χρησιμοπιούμε… απλά κοιτάξτε το πλαίσιο, γαμώτο. εφτείτε λογικά και κριτικά, δεν είμασταί μωρά! επιδη τώρα έφτασε στο σημείο που ανθρώπει αφήστε σχόλια στις αναρτήσεις μου σαν «πως το ολμάς να περνης τη μυθολογία ένους κράτους που τους έκλεψαν και ο λαός υποτάχθηκε και εκχριστιανίστηκε;» αι παράτα με, ρε μαλάκα. πραγματικά, θα καθησις εδώ να μου πεις ότι δεν μπορώ να διάσκεθάσω καθόλου με την ίθια μου την κουλτούρα;;;; επειδή καπιος αλός μου την έχει πάρει;;; είσαι ηλίθιος; οι πρόγονοί μου έζησαν για 400 χρόνια σε κατεχόμενη γη, οι προπάππους μου έζησαν τη γενοκτονία του Πόντου, οι παππούδες μου έζησαν την ιταλική κατοχή στον 2ο παγκόσμιο πόλεμο και μετά τον εμφύλιο πόλεμο, οι γονείς μου μεγάλωσαν σε μια δικτατορία με τον φόβο του πολέμου ότι η μητέρα μου θα έβλεπε εφιάλτες, και μεγάλωσα στα οικονομικά προβλήματα μιας μικρής ελληνικής πόλης που τα επέζησε όλα (που έφερε τουρκικό όνομα). αυτά δεν είναι θέματα όπου είμαι αδαής. τα έζησα. άραγε είναι παρά σπαστικό να μου λένε εκατοντάδες άνθρωποι που δεν ξέρουν σχεδόν τίποτα, ότι δεν μπορώ να έχω πλάκα με τον δικό μου πολιτισμό με χαλαρό τρόπο. αλήθεια; ξέρεις τι λες επειδή μερικές αναρτήσεις στο τυμμπλρ; μαλον είναι επειδή, από την αρχή, αυτή οι ανθρώποι είναι οι τύποι που δεν θεωρούν καν ότι εξακολουθούμε να υπάρχουμε… δ��ν τος κατεβενει στο κεφάλι καθόλου ότι ίσως και οι έλληνες μιλάνε για την ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΜΥΘΟΛΟΓΊΑ!!!! δεν μας σκέφτοντε σαν ζωντανή αθρώποι καθόλο! μπα, είναι απλώς ένας διαφορετικός τρόπος να διαβάσες κανείς θέμα φανντομ. αλλά θες να φαίνεσαι προοδευτικος ή ακαδημαϊκος… ρηχος. επιτηδευμένος. κει τώρα θα μας πεις πως να ζωομε. είμαι κουρασμένος. σκάσε.
#συγνώμη εάν η γραμματική μου δεν είναι τέλεια. έχω δυσλεξία και γράφω καλύτερα στα αγγλικά...#αλλά ήθελα να το πω αυτό στα ελληνικά. τόσο θύμωσα.#long post#< sorry mutuals who dont speak greek lol the tldr is i was angry <3 helped to write this tho. got it out of my system
14 notes
·
View notes
Text
0 notes
Text
ISBN: 978-960-04-3686-0 Συγγραφέας: Ειρήνη Κατσίπη - Σπυριδάκη Εκδότης: Κέδρος Σελίδες: 198 Ημερομηνία Έκδοσης: 2008-05-01 Διαστάσεις: 21x14 Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο
0 notes
Text
ISBN: 978-960-04-3686-0 Συγγραφέας: Ειρήνη Κατσίπη - Σπυριδάκη Εκδότης: Κέδρος Σελίδες: 198 Ημερομηνία Έκδοσης: 2008-05-01 Διαστάσεις: 21x14 Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο
0 notes
Text
O Σέργιος μάγιστρος ων πριν εν βίω, Θεού μάγιστρος νυν δέδεικται εν πόλω. Ο Άγιος και Δίκαιος Σέργιος, καταγόταν από την κωμόπολη Νικήτεια της Αμαστρισού, του Εύξεινου Πόντου. Η οικογένεια του ήταν επιφανής, αριστοκρατικής καταγωγής και συνδεόταν με συγγενικούς δεσμούς με εκείνη της αυτοκράτειρας Θεοδώρας, συζύγου του αυτοκράτορα Θεόφιλου. Ο Σέργιος μπόρεσε να εκπαιδευτεί με ... Περισσότερα εδώ: https://romios.gr/agios-sergios-o-dikaios-ek-amastrisoy-toy-pontoy-28-ioynioy-2/
0 notes
Text
Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν
Γράφει ο Γιώργος Βενετσάνος Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν, το μοναστήρι Παναγία Σουμελά στον Πόντο θα είχε αρκετές ιστορίες να μας διηγηθεί. Από την ίδρυσή του το 386 μ.χ όταν οι Αθηναίοι μοναχοί Βαρνάβας και Σωφρόνιος βρέθηκαν μετά από όραμα με την Παναγία στα βουνά του Πόντου. Σε ένα σπήλαιο σε υψόμετρο […] Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν – olympia source…
0 notes
Text
Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν
Γράφει ο Γιώργος Βενετσάνος Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν, το μοναστήρι Παναγία Σουμελά στον Πόντο θα είχε αρκετές ιστορίες να μας διηγηθεί. Από την ίδρυσή του το 386 μ.χ όταν οι Αθηναίοι μοναχοί Βαρνάβας και Σωφρόνιος βρέθηκαν μετά από όραμα με την Παναγία στα βουνά του Πόντου. Σε ένα σπήλαιο σε υψόμετρο […] Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν – olympia source…
0 notes
Text
Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν
Γράφει ο Γιώργος Βενετσάνος Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν, το μοναστήρι Παναγία Σουμελά στον Πόντο θα είχε αρκετές ιστορίες να μας διηγηθεί. Από την ίδρυσή του το 386 μ.χ όταν οι Αθηναίοι μοναχοί Βαρνάβας και Σωφρόνιος βρέθηκαν μετά από όραμα με την Παναγία στα βουνά του Πόντου. Σε ένα σπήλαιο σε υψόμετρο […] Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν – olympia source…
0 notes
Text
Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν
Γράφει ο Γιώργος Βενετσάνος Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν, το μοναστήρι Παναγία Σουμελά στον Πόντο θα είχε αρκετές ιστορίες να μας διηγηθεί. Από την ίδρυσή του το 386 μ.χ όταν οι Αθηναίοι μοναχοί Βαρνάβας και Σωφρόνιος βρέθηκαν μετά από όραμα με την Παναγία στα βουνά του Πόντου. Σε ένα σπήλαιο σε υψόμετρο […] Αν τα παλαιά τείχη του μπορούσαν να μιλήσουν – olympia source…
0 notes
Text
Ταύρος: Υπό έλεγχο η πυρκαγιά σε κτήριο
Ταύρος: Υπό έλεγχο η πυρκαγιά σε κτήριο Φωτιά ξέσπασε σε εγκαταλελειμμένο κτίριο στην περιοχή του Ταύρου, στη συμβολή των οδών Πέτρου Ράλλη και Πόντου Υπό έλεγχο τέθηκε άμεσα από την Πυροσβεστική την πυρκαγιά που εκδηλώθηκε λίγο μετά τις 19:30 το απόγευμα της Πέμπτης σε κτήριο ,που λειτουργούσε παλιά ως οινοποιείο ,στην οδό Πόντου στον Ταύρο. Για την κατάσβεση της πυρκαγιάς κινητοποιήθηκαν 20…
0 notes
Text
Ο Μητροπολίτης Βεροίας τέλεσε μνημόσυνο για τους εθνομάρτυρες της Γενοκτονίας του Πόντου Την Κυριακή 26 Μαΐου (του Παραλύτου) ο Μητροπολίτης Βεροίας, Ναούσης και Καμπανίας κ. Παντελεήμων λειτούργησε και κήρυξε το θείο Λόγο στον μητροπολιτικό ιερό Ναό Μεταμορφώσεως του Σωτήρος Ναούσης.
0 notes