prid
Lette's Translations
39 posts
a blog dedicated to translating literally just anything in japanese at this point whatever i feel like follow me on twitter @himeraldas please check out the bungo stray dogs gaiden manga, which some friends and i are translating here!
Don't wanna be here? Send us removal request.
prid · 7 years ago
Link
Bungou Stray Dogs Gaiden Chapter 4 is finally completed, sorry for the wait everyone! This time around, Ayatsuji-sensei is being forced into holding a party horn to celebrate the birthday of Silver, one of the team’s translators! (Also because Silver loves that stubborn sensei and couldn’t accept him not celebrating.)
We’re still a bit behind, but we remain energetic and vigilant in the face of Tsujimura’s blessed appearance in Dead Apple. We will be caught up soon enough, so thank you for continuing to support us! 
314 notes · View notes
prid · 7 years ago
Text
Hoshino Gen | Love | Koi | 恋
sometimes you cry about a pairing because you’re thinking too hard abt them and a song in tandem. it’s fine.
Dusk arrives and Turns this town we call home a different color Around it, the winds carry Flocks of crows and of people, heading home
Sure, it's possible I'm living a life that won't mean much in the end But all I need to do is wait until I feel hungry And then return home to be with you.
Once I become aware of my surroundings, I can't help but look up and think: Every single person in this world is only here because Two people hit it off
There are things I feel deep in my heart, Things I might one day lose sight of, But as long as I'm by your side I'm sure I'll always remember them again There are things you say you feel deep inside, Things that make me feel a twinge when we're apart All I need to do to forget that, my love, Is hold your hand in mine, press my face to your cheek... Let's become closer than any spouses could be
Even my worst And most private memories have turned a different color The swans in the sky carry them away, And they change what I had accepted as normal
I don't think anyone could live without love Even if it's just because someone looks like someone else, Or for some made-up fantasy, Love always comes from One person, starting things off
There are things you feel deep in your heart, Things you might one day lose sight of, But as long as you're by my side, I'm sure you'll always remember them again There are things you feel deep inside, Things that make you feel a twinge when we're apart All you need to do to forget that, my love, Is hold your hand in mine, press your face to my cheek... Let's become closer than any spouses could be
Even when you're crying, even on nights when you don't want to talk, even when your smile wavers, Always and forever...
There are things I feel deep in my heart, Things I might one day lose sight of, But as long as you're by my side, I'm sure I'll always remember them again There are things you say you feel deep inside, Things that make me feel a twinge when we're apart All we need to do to forget that, my love, Is hold our hands in each others', press our cheeks together... Let's become closer than any spouses could be Let's become closer than any two people could be Let's become closer than even a single person could be
0 notes
prid · 7 years ago
Text
i’d like to add that these conditions go for the content of this, my (lette’s) personal translation blog as well
i’m not comfortable with re-translations, partially because there is a lot of work i put into doing all this, even if it might not seem like it, and partially because im fond of loose translations that make a sentence work in english while retaining meaning but that, when re-translated, might end up being misconstrued or misunderstood.
please understand, editing and translation is a lot more work than it seems, and co-opting someone else’s hard work without permission for your own credit is incredibly rude.
In light of recent events regarding translations in the bsd community I’ve seen (primarily with well known translators and dazaiscans) as well as a recent ask that was received, some things have been added to the manga faq of this blog which I will post here for everyone’s convenience:
Can we use your scans to translate into x language?
No. Teal Girl Defense Scans, as a team, respectfully ask that you do not use our scans, nor our translations. There is a lot of effort put into translating, redrawing, and typesetting and we don’t like the idea of people freeloading off our hard work.
We have not given permission to anyone to repost our scans. If they are on other sites or blogs, please inform us so we may address the issue and confront those responsible. The people linked on the manga faq are not affiliated with any other translation groups that have intentions of releasing the gaiden manga in another language.
22 notes · View notes
prid · 7 years ago
Text
Cagliostro’s Character Song | It's Better to Spend 7 Days Creating a Cute Girl Than It Is to Spend It Creating the World | 7日間かけて世界を創るより可愛い女の子1人創った方がいい
im going to sue cagliostro for this mark my words
romaji under the cut but i really dont feel like adding it RN so ill do it like, tomorrow or something. im sure thats online somewhere.
English:
"What does it mean to be cute? How does one become cute?
Um, you see, this is a story of Cagliostro from before she met you, captain. So it's totally unrelated to the original story. Tee-hee♥"
If I were to become the person I most want to become, I'd totally become a cute girl! That being established, first order of business: Time to scour the world to gather and refine my data!
With alchemy, I, Cagliostro, can Make anything at all, guaranteed! So why don't I just do like the book of Genesis And spend seven days creating a cute girl!
On the first day, I'll fine-tune the drama and study the art of "playing up my cuteness" But aren't I just too good at this? We'll get back to this one later On the second day, I'll make hearts flutter♥ It's inevitable everyone at school will fall for me~ On the third day, I'll take a break, so just for now, I'll play some Granblue!¹
Why is everyone so amazed by all this? It's boring to take the safest route Who'd want to be caught in an infinite loop? Sometimes it takes the occasional trickster, like me, To ruin all that for everyone!
As an alchemist, I, Cagliostro, will Live for all eternity, guaranteed! Anywho, since I'm going to all this trouble, Why don't I just become the world's cutest girl?
On the fourth day, We'll have a get-together, just us girls, at a sweets buffet! I'll start my diet tomorrow, and I'll be suuuper strict about it! On the fifth day, We're kind of at a crossroads, but I think soft and squishy is the reigning theory here I'll go ahead and depend on you for all this, and see this through the rest of the way!
"Oh, right! I haven't told you yet, have I, captain? Cagliostro's se~cret~...Whaaat? You want to know~? You see, Cagliostro is, actually, the way I feel about you is..."
"Be patient and wait for this in the official story! I'll fuck up the idiots who are gonna complain about this! Ars Magna!!"
On the sixth day, I've found a new item, a youthful☆uniform If I wear this, I'll be three times more powerful and we'll party after school, yeah☆ On the seventh day, I flood my TL with "I'm a girl!!" This is the best thing ever! I've seen the light of hope & demanded it bow to me! After a few finishing arrangements, I've completed becoming the cutest girl of all time I could hardly contain my emotions So just for now, So just for now, So just for now, I'll play some Granblue!
Notes:
¹ no, really. im serious.
this was simultaneously one of the easiest and one of the hardest songs ive ever had to translate. also yeah she does mention the book of genesis by name so my running theory that both judaism and christianity are in granblue is basically canon now. shes super meta tho.  this is looser than my translations usually are but im really trying to experiment more with making it sound good and keeping the feeling over 1:1. 
68 notes · View notes
prid · 7 years ago
Link
Chapter 2 of Gaiden has been completed! Rejoice, everyone, as our next chapter is coming relatively sooner than usual so please enjoy the conclusion of Ayatsuji-sensei’s case within the mountain.
WARNING: this chapter contains graphic gore and death, therefore continue at your own risk.
350 notes · View notes
prid · 7 years ago
Text
sooooo in light of batoto Dying please keep an eye on the scanlation group’s homepage! 
i’ll try to keep updates on when chapters get posted.............
future of net-juu no susume/mmo junkie scanlations
just realized i didn’t mention it here yet, but i’ve teamed up with träumerei scans for some work, including net-juu no susume!
i’ve joined on as of chapter 9, so please look forward to future uploads on batoto~
5 notes · View notes
prid · 7 years ago
Link
Though completion took longer than intended (Christmas and New Years can do that to you), Chapter 1 is finally finished and has been uploaded, so please enjoy!
Happy New Years, everyone, and we’ll see you next time on the 19th!
350 notes · View notes
prid · 7 years ago
Text
future of net-juu no susume/mmo junkie scanlations
just realized i didn’t mention it here yet, but i’ve teamed up with träumerei scans for some work, including net-juu no susume!
i’ve joined on as of chapter 9, so please look forward to future uploads on batoto~
5 notes · View notes
prid · 7 years ago
Photo
Tumblr media
@aishiteiruze short answer: unfortunately, you kind of can’t yet! long answer: there’s seven or so chapters that have been translated on batoto as of right now, but i’m also looking into slowly but surely translating them myself. otherwise, there...really isn’t a lot besides the official japanese material on comico! 
1 note · View note
prid · 7 years ago
Link
Gaiden’s first chapter and prologue, the waterfall of Reiou, has been completed by our team we have lovingly named ‘teal girl defense scans’! because in this house we love tsujimura.
everyone, please enjoy, and thank you for your patience and anticipation!
643 notes · View notes
prid · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Scanlation of the official character profiles from Net-juu no Susume / Recovery of an MMO Junkie chapter 51!
I don’t remember how well Tumblr handles large image quality, so please view on imgur if it’s an issue!
in case you’re wondering, yes, i am really sad we’re missing so many characters in the anime.
Also make sure to follow me on twitter @himeraldas for previews/faster updates and to chat more about this series!
edit: regarding yanagi, her name is in sakurai's phone in one chapter as "yanagi erina". there's her full name! making it even stranger that nao was only given a name in the anime, and even then only a first name...
470 notes · View notes
prid · 7 years ago
Text
hey everyone, just a heads up!!
a group of friends and i have decided to pick up translating the new bungo stray dogs gaiden manga that started this week
i’ll be reblogging it here when the time comes, but if you want faster updates (or to read the original light novel which silver is doing a VERY GOOD job on) please check out/follow ranposama!!! thank u
0 notes
prid · 7 years ago
Photo
Tumblr media
Scanlation of Net-juu no Susume / Recovery of an MMO Junkie chapter 13!
Read it here on imgur!
For context, this happens directly after episode 1 of the anime. In the manga, Himeralda helps Hayashi with grinding the ice castle dungeon to try to obtain the crystal rose for Lily, so that’s why Himeralda knows enough to tell Pokotarou about it. Also potentially relevant: Pokotarou is the guild’s vice/sub guildmaster.
also make sure to follow me on twitter @himeraldas for more immediate updates in the future and to chat about this series!
55 notes · View notes
prid · 7 years ago
Text
here - JUNNA | Mahoutsukai no Yome | The Ancient Magus Bride
hey this anime is rly good and the opening is flawless thank you
English:
There’s just, there’s just One single, one single “Me” here now
The rubble presses down on my chest so hard I can’t breathe, And as the rain begins to pour, it's so dark that I feel like I’m asleep
If I am to survive in this world, What kind of bloom shall I adorn it with? I want to believe, but I can’t bring myself to
I may be powerless and make no difference, but My heart still cried out I can hear a voice calling to me, “Come here” Tomorrow may be limitless and unheeding, but It nevertheless awaits us somewhere There’s just, there’s just One single, one single “Me” here now
I don’t want to allow myself to do things halfway I don’t want to allow us to only halfway understand each other
If I am to struggle in this world, What kind of song shall I sing to it? If there’s something I want to find, I must keep searching until it’s found
Freedom may be dishonest and barren, but I still cried out that I yearned for it I know that, and yet I feign ignorance This light is colorless and flawless, but Even so I searched for it once more There’s just, there's just One single, one single “Me” here now.
There’s certainly a place in this world just for you Even if this beautiful planet may conceal everything from us
I may be powerless and make no difference, but My heart still cried out I can hear a voice calling to me, “Come here” Tomorrow may be limitless and unheeding, but It nevertheless awaits us somewhere There’s just, there’s just One single, one single “Me” here now
32 notes · View notes
prid · 7 years ago
Text
Piece of Love | Rina Touin’s Character Song
mermaid melody turns 15 in april of next year and i, not being able to handle this fact, decided to retranslate a song i know at least three other people have translated in the last 15 years. 
i’ve been crying over this song since 2008 and i thought i was over it but as i was reading the lyrics i cried again so hey, pretty neat
romaji under the cut, even though i’m pretty sure it isnt hard to find because i remember it from 2008.
English:
Did I have a feeling this day would come...? My confused heart, being tossed around so much it hurts...
Even my deepest sorrows that no one else has noticed Seem to be so obvious to you It's as though you're my one true love...
Within the small starry galaxy of my being A single drop of love has sprouted If I stay afraid of losing things, I can't continue to fight So I pray to the moon, I pray to the stars And decide for myself how I should proceed The reason for my heated tears is... I've found my destined piece of love I've come across a piece of my heart
If I show everything to you, will you steal my heart away...? Even if that's the case, I'll keep bearing my soul anyway That's because I'm with my one true love
My grandest dreams are still far off, and it's impossible for me to stop pursuing them Could it be that only love will manage to fill my heart...? So I pray to the wind, and I pray to the rain Even if a storm were to roll in at this moment, We'd still become one in the end... With our single true piece of love We've weathered the storms that came before—the pain of love
Within the small starry galaxy of my being A single drop of love has sprouted If I stay afraid of losing things, I can't continue to fight So I pray to the moon, I pray to the stars And decide for myself how I should proceed The reason for my heated tears is... I've found my destined piece of love I've come across a piece of my heart
Romaji:
Itsuka, konna hi ga kuru to yokan shita...? Koi ni tomadou kokoro yurete yurete itai hodo...
Dare mo, kidzukanai fukai kanashimi mo Nazeka tsutawatte shimau Maru de saiai no hito no you ni
Watashi to iu chiisana hoshi Hitoshizuku no ai ga mebaeta Ushinau mono osorete wa tatakaenai Tsuki ni inori hoshi ni inori Yukubeki michi mune ni kizamu Namida ga atsukunaru wake wa... Unmei no piece of love Meguriaeta piece of heart
Subete miseta nara kokoro ubawareru...? Keredo nugisutete yukeru Sore wa saiai no hito to dakara
Ookisugiru yume wa tooku tachidomaru wake ni wa ikanai Watashi no kokoro dake mitasu ai naraba...? Kaze ni inori ame ni inori Arashi wo ima yokan shitemo Saigo wa hitotsu ni naru no ga... Hontou no piece of love Deau tame no pain of love
Watashi to iu chiisana hoshi Hitoshizuku no ai ga mebaeta Ushinau mono osorete wa tatakaenai Tsuki ni inori hoshi ni inori Yukubeki michi mune ni kizamu Namida ga atsukunaru wake wa... Unmei no piece of love Meguriaeta piece of heart
1 note · View note
prid · 8 years ago
Text
Motojirou Kajii’s Character Song | An Inquiry Into Irreversible Phenomena, With Specific Regard to Changes of State | 状態変化実験における不可逆的事象の考察について
i did it so you dont have to. he’s so...im so...it’s all just...
please appreciate kajii he’s a man of science doing his best. or something like that.
romaji + notes under the cut, please enjoy!
English:
A process in pursuit of the eternal thesis that envelops mankind I've shrunken it to a testable scale, and, everything according to hypothesis, this bursting organic matter Changes states in a lively allegro!
Thoroughly...Such an irreversible, Thoroughly...Common thing, However...Is still an everlasting question: the phenomenon known as "death"!
The screams of cells combine into A complex melody ringing through the air Filling the streets—my laboratory—with my refreshing lemon bombs What does it taste like? Tell me, won't you? Bang!
Respiratory function: lost. Brain stem activity: terminated. Circulatory system: ceased. Pupils: dilated. Uncontrollable necrosis. All data exactly as predicted!
Playing a once-in-a-lifetime rhythm And it's all being directed by me In short...this weight is, most assuredly——the cause of my uncontainable joy How sublime!
Some things cannot be explained scientifically Therefore, in the spirit of inquiry, I must investigate Filling my emotions with unbridled ecstasy Tell me more and more, won't you? Oh!
"Come now, it's time for another superbly fun experiment!"
Thoroughly...In a dramatic way, Thoroughly...With an appropriate air of mystery, My interest...once piqued, cannot be contained: the phenomenon known as "death"!
The screams of cells combine into A complex melody ringing through the air Filling the streets—my laboratory—with my refreshing lemon bombs What does it taste like? Tell me, won't you? Bang!
Romaji:
Jinrui ga idaku eien no meidai wo tsuikyuu suru tame no purosesu Kibo wa katei doori hazeru yuukibutsu Joutaihenka wa areguro da!
Kiwamete...fukagyakuteki de Kiwamete...arifureteiru Keredomo...gimon no tsukinai――shi to iu jishou
Saiboutachi no himei sa Fukugou ongaku narihibiku Rabo wo mitasu remoneedo Donna aji ka oshietekure Bang!
Kokyuu kinou soushitsu noukan kinou haizetsu junkanki kinou no teishi Doukousandai hiseigyo nekurooshisu yosoku doori no deeta
Kanaderu issei ichidai no ritsudou Shiki suru no ga Tsumari wa...kono omosa nandana――wakitatsu yuetsu Nanto subarashii!
Kagakuteki ni tokenai Yue ni, sosoru tankyuushin Kanjou wo mitasu ekusutashii Motto motto oshietekure Oh!
"Saa, tanoshii tanoshii jiken no hajimari da!"
Kiwamete...gekiteki ni shite Kiwamete...makafushigi de Kyoumi wo...hikitsuke yamanai――shi to iu jishou
Saiboutachi no himei sa Fukugou ongaku narihibiku Rabo wo mitasu remoneedo Donna aji ka oshietekure Bang!
Notes:
I really had no good way to make this obvious in the translation, but I think a fact lost on a lot of the English fandom is that Kajii’s “Lemon Bomb” ability is pronounced “Lemonade”. It literally made me appreciate him about 80% more just finding out that fact. Also, I’ve tried to phrase this song about halfway between “a scientific paper” and “the way Lemon by IRL kajii is phrased in the translation I have”, so pardon me if it sounds overly intellectual and rambling, that was absolutely the point.
96 notes · View notes
prid · 8 years ago
Text
The Way of Honest People | 正直者ノ流儀 | Kenji Miyazawa Character Song
i didnt find a translation for this elsewhere so sorry if im retranslating something someone else has done but i just wanted to wax poetic about undefeated by the rain for a sec anyway
i was gonna make a cut but i dont care just take it im sorry to anyone scrolling the tag on mobile
English:
My hometown is a village without electricity It's a place where humans and animals live and laugh together—it's a really peaceful place.
Around two months ago, I came here, but that's a long story... This big city, with its atmosphere and this "money" stuff is fun so far!
I'm still a newbie, but work sure is going well!
If ever there’s any kind of trouble, just smile And someone will always come to help. The people in this town are all such good folks, What a lovely thing it is! Sometimes there are some misunderstandings And there’s no choice but to be rough, but still, Standing undefeated by the rain and being honest is the best way to live This is the kind of person I am.
Today's case looks pretty solid, let's start by searching for any clues! That guy over there's been so kind to me lately, so let's try asking him
It seems that the culprit might still be in that alley up ahead!
Could you be the one who's done this bad deed? Goodness gracious, I must have been incorrect! It seems like you've been mistaken for someone else I apologize for all the trouble this misunderstanding has caused! If we speak earnestly about our feelings, humans and cows alike Will be able to understand one another If we stand undefeated by the wind and live honest lives, so many paths will open up!
You're the one from earlier—what do you need from me? Oh my, you came to confess!? "Should cows act up, use whatever's close at hand—" Can't spare the rod in showing your gratitude!
If ever there’s any kind of trouble, just smile And we'll all be able to understand each other! Eating after manual labor is truly Such a happy experience! Sometimes there are some misunderstandings And there’s no choice but to be rough, but still, Standing undefeated by the rain and being honest is the best way to live This is the kind of person I am.
Notes:
i dont know if you’ve ever read undefeated by the rain by the actual kenji miyazawa, but if you haven’t, there’s a translation here or on Wikipedia. anyway, that being said, i really love BSD kenji’s character because his personality is literally designed to be the kind of person miyazwa is describing in the poem! he is this kind, honest person who literally just wants to help people and wants everyone to be friends.  this song doesn’t perfectly parallel the poem, of course, but it does make so many references that it’s hard to ignore the poem being so important to BSD kenji’s character. like, it is so important that the parallels between kenji and the topic of the poem be noticed that the “this is the kind of person i am” line of the song in japanese quotes the japanese of the poem’s “this is...the person i strive to become” (to the point of using サウイフ for そういう, as in the original poem). i tried to mirror that by phrasing it similarly to how the translations i linked above do it.
please love kenji you guys he’s so good
36 notes · View notes